"las fuerzas de seguridad y la policía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوات الأمن والشرطة
        
    • أن قوات اﻷمن والشرطة اعترضت سبيل
        
    • الأمن والشرطة بشكل
        
    • وقوات اﻷمن والشرطة
        
    las fuerzas de seguridad y la policía pueden, en consecuencia, actuar con total impunidad en el reino de los abusos de los derechos humanos. UN وبناء على ذلك فإن قوات الأمن والشرطة تتمتع في أعمالها بحصانة كاملة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    las fuerzas de seguridad y la policía irrumpieron en esa entidad, la clausuraron y detuvieron al director. UN وداهمت قوات الأمن والشرطة المركز وأمرت بإغلاقه وأوقفت مديره.
    Para administrar justicia también es necesario poner fin a las amenazas e intimidaciones de que se sirven las fuerzas de seguridad y la policía. UN كما تستلزم إدارة شؤون القضاء بيئة خالية من التهديد والتخويف من جانب قوات الأمن والشرطة.
    Según los testimonios, las fuerzas de seguridad y la policía les hicieron frente en la Universidad. UN وأفادت اﻷنباء، أن قوات اﻷمن والشرطة اعترضت سبيل المسيرة عند الجامعة، وضربت النساء واﻷطفال بقسوة حتى تخضبت ملابسهم بالدماء.
    Los miembros de las fuerzas de seguridad y la policía suelen golpear o maltratar a los detenidos para obtener confesiones o información incriminatoria. UN ويقوم رجال الأمن والشرطة بشكل اعتيادي بضرب المحتجزين أو إساءة معاملتهم لانتزاع اعترافاتهم أو الحصول على معلومات تُثبت التهمة عليهم.
    67. En las reuniones celebradas con el Relator Especial, los opositores de esas leyes reiteraron que, a su juicio, esas dos leyes ofrecían una impunidad total a quienes habían tomado parte en violaciones de los derechos humanos, en particular a los militares, las fuerzas de seguridad y la policía. UN ٧٦- وأكد خصوم هذين القانونين في اجتماعاتهم مع المقرر الخاص أنهما يوفران، في رأيهم، غطاء من الحصانة ﻷولئك المتورطين في انتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة من العسكريين وقوات اﻷمن والشرطة.
    las fuerzas de seguridad y la policía siguen torturando y maltratando a los detenidos en custodia policial y en las cárceles, particularmente a los tamiles sospechosos de apoyar a los LTTE. UN وتواصل قوات الأمن والشرطة تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم في مراكز احتجاز الشرطة والسجون، ولا سيما التاميليون المشتبه في مناصرتهم لجبهة نمور التحرير.
    Señala, por otro lado, los progresos en la creación de un instituto nacional independiente de defensa de los derechos humanos, aunque las fuerzas de seguridad y la policía hayan intentado obstaculizar el proceso. UN ولاحظ إلى جانب ذلك بعض التقدم فيما يتعلق بإنشاء معهد وطني مستقل للدفاع عن حقوق الإنسان حتى وإن حاولت قوات الأمن والشرطة عرقلة العملية.
    En el último decenio, se habían incoado actuaciones penales contra 599 miembros de las fuerzas de seguridad y la policía por su presunta implicación en secuestros de personas, detenciones ilegales y ejecuciones extrajudiciales de personas que estaban bajo su custodia. UN وخلال العقد المضي، أقيمت دعاوى جنائية ضد 599 فرداً من أفراد قوات الأمن والشرطة فيما يتعلق بضلوعهم المزعوم في اختطاف أشخاص واحتجازهم بصورة غير مشروعة وتصفية أشخاص محتجزين تصفية تخرج عن نطاق القضاء.
    Suiza observó que el empleo excesivo de la fuerza, la corrupción y otras irregularidades eran los motivos por los que, al parecer, había disminuido la confianza en las fuerzas de seguridad y la policía. UN ولاحظت أن الاستخدام المفرط للقوة والفساد والانتهاكات الأخرى التي ترتكبها الشرطة عوامل أضعفت، حسبما أُفيد به، الثقة في قوات الأمن والشرطة.
    30. Según la información del Comité Helsinki de Bulgaria y de Amnistía Internacional, las fuerzas de seguridad y la policía búlgaras hacen un uso excesivo de la fuerza y los abusos quedan, por lo general, impunes, como ha observado el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en los casos que ha juzgado. UN 30- وأضاف قائلاً إن المعلومات الواردة من لجنة هلسنكي البلغارية ومنظمة العفو الدولية تفيد بأن قوات الأمن والشرطة البلغارية تستخدم القوة بإفراط وأن التجاوزات تفلت حتى الآن من العقاب بشكل عام. وهو ما استنتجته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في القضايا التي رفعت أمامها.
    D. las fuerzas de seguridad y la policía UN دال - قوات الأمن والشرطة
    También declaró estar preocupado por la gran distancia que existe entre la legislación y la práctica en cuanto a la protección de los derechos humanos, y especialmente por los informes que dan cuenta de la extendida práctica de la tortura y otros tratos crueles y degradantes que perpetran las fuerzas de seguridad y la policía y que, en algunos casos, tienen como consecuencia la muerte del detenido. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الهوة الواسعة القائمة بين القانون والممارسة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، وعن انزعاجها البالغ لما ورد في بعض التقارير من شيوع ممارسات التعذيب وغيره من أنواع المعاملة القاسية والمهينة التي ترتكبها قوات الأمن والشرطة والتي أدت، في حالات معينة، إلى وفاة أشخاص محبوسين على ذمة التحقيق.
    También estaba preocupado por la gran distancia que existía entre la legislación y la práctica en cuanto a la protección de los derechos humanos y especialmente por los informes sobre la extendida práctica de la tortura y otros tratos crueles y degradantes a cargo de las fuerzas de seguridad y la policía y que en algunos casos ha tenido como consecuencia la muerte del detenido. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الثغرة الواسعة القائمة بين القانون والممارسة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، وأن ما يقلقها بوجه خاص هو ما ذكرته التقارير من ممارسة قوات الأمن والشرطة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة على نطاق واسع، مما أسفر في بعض الحالات عن وفاة الأشخاص الموضوعين قيد الاحتجاز.
    Irlanda expresó honda preocupación ante las denuncias de ejecuciones extrajudiciales como prácticas generalizadas de la policía y recomendó d) velar por que todos los miembros de las fuerzas de seguridad y la policía actuaran en el marco de la ley. UN وأعربت آيرلندا عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تشير إلى الانتشار الواسع النطاق لحالات الإعدام التي ترتكبها الشرطة خارج نطاق القضاء وأوصت نيجيريا بأن: (د) تضمن اضطلاع جميع أفراد قوات الأمن والشرطة بعملهم في نطاق القانون.
    23. Pese a los importantes progresos logrados desde 1999 para superar el legado de la dictadura militar con respecto a las denuncias de ejecuciones extrajudiciales por la policía, velar por que todos los miembros de las fuerzas de seguridad y la policía actúen en el marco de la ley (Irlanda); UN 23- رغم التقدم الكبير الذي تحقق منذ عام 1999 في التخلص من تركة الحكم الاستبدادي العسكري فيما يتعلق بالتقارير التي تشير إلى ارتكاب الشرطة عمليات إعدام خارج نطاق القضاء، ينبغي ضمان التزام جميع أفراد قوات الأمن والشرطة بالقانون (آيرلندا)؛
    El Comité remite a las observaciones finales que formuló en relación con el segundo informe periódico de Túnez (CAT/C/20/Add.7) en 1998 y en las que el Comité se mostró " especialmente preocupado por los informes de la práctica de la tortura y otros tratos crueles y degradantes que perpetraban las fuerzas de seguridad y la policía y que en algunos casos tenían como consecuencia la muerte del detenido " . UN وتشير اللجنة إلى الملاحظات الختامية التي أصدرتها عام 1998 بشأن التقرير الدوري الثاني الذي قدمته تونس (CAT/C/20/Add.7)، والتي أفادت فيها بما يلي: " مما يكدر اللجنة بوجه خاص ما ذكرته التقارير من ممارسة قوات الأمن والشرطة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة على نطاق واسع، مما أسفر في بعض الحالات عن وفاة الأشخاص الموضوعين تحت الحراسة " (زز).
    Según los testimonios, las fuerzas de seguridad y la policía les hicieron frente en la Universidad. UN وأفادت اﻷنباء، أن قوات اﻷمن والشرطة اعترضت سبيل المسيرة عند الجامعة، وضربت قوات اﻷمن النساء واﻷطفال بقسوة حتى تخضبت ملابسهم بالدماء.
    Los miembros de las fuerzas de seguridad y la policía suelen golpear o maltratar a los detenidos para obtener confesiones o información incriminatoria. UN ويقوم رجال الأمن والشرطة بشكل اعتيادي بضرب المحتجزين أو إساءة معاملتهم لانتزاع اعترافاتهم أو الحصول على معلومات تُثبت التهمة عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus