En muchos mercados asiáticos productores, entre ellos la República de Corea, la Provincia china de Taiwán, Tailandia y Filipinas, se aplican aranceles elevados para proteger las industrias nacionales. | UN | وفي كثير من اﻷسواق اﻵسيوية اﻵخذة في النمو، بما في ذلك جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية وتايلند والفلبين، تستخدم التعريفات المرتفعة لحماية الصناعات المحلية. |
La mayoría de las industrias nacionales también dependen del sector agrícola, ya que aporta las materias primas que necesitan. | UN | وفوق ذلك فإن معظم الصناعات المحلية تعتمد عليه لتوفير حاجاتها من المواد الخام. |
Un proceso de elaboración ineficiente puede colocar a las industrias nacionales que fabrican productos de consumo acabados en situación de desventaja en los mercados internacionales si se ven obligadas a comprar materiales elaborados por empresas nacionales con costos elevados. | UN | ذلك أن التجهيز غير الكفوء يمكن أحياناً أن يحرم الصناعات المحلية المنتجة لسلع الاستهلاك النهائي من ميزتها في اﻷسواق العالمية إذا أُجبَرت هذه الصناعات على شراء مواد مجهزة من مؤسسات محلية بتكلفة عالية. |
Opina también que la liberalización, sin medidas que la acompañen, puede significar la desaparición de las industrias nacionales. | UN | وقال أيضا إن التحرر مع عدم وجود قواعد منظمة يمكن أن يؤدي الى اختفاء الصناعات الوطنية. |
También debe recalcarse que, a fin de asegurar que el régimen de verificación de la Convención sobre las armas biológicas se implemente sin tropiezos, es esencial contar con el acuerdo y la cooperación de las industrias nacionales conexas. | UN | كذلك يجب التأكيد على كون تفهم الصناعات الوطنية ذات الصلة والتعاون معها أمرين أساسيين لضمان التطبيق السلس لنظام التحقق المنبثق عن اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية. |
Ello puede restringir la recuperación de las economías que no cuenten con los recursos para proporcionar estímulos fiscales y apoyar las industrias nacionales. | UN | ويعني ذلك أن هذه الطريقة قد تعيق انتعاش الاقتصادات التي لا تملك الموارد لتقديم حوافز مالية ودعم الصناعات المحلية. |
Este caso influirá en la capacidad de los países de apoyar las industrias nacionales en los prometedores mercados de bienes y servicios ambientales. | UN | وسيكون لهذه القضية تأثير على قدرة البلدان على دعم الصناعات المحلية لكي تنافس في الأسواق الواعدة للسلع والخدمات البيئية. |
Con la inclusión de nuevos sectores es posible que en un comienzo se justifique cierta modulación de manera que el margen arancelario sea inferior al derecho NMF pleno y se amortigüen los efectos sobre las industrias nacionales de los países otorgantes de preferencias. | UN | وعند ضم قطاعات جديدة، قد يكون هناك في البداية ما يبرر بعض التحوير لكي يكون الهامش التعريفي أقل من التعريفة الكاملة للدولة اﻷكثر رعاية ولدرء اﻷثر على الصناعات المحلية للبلدان المانحة لﻷفضليات. |
A la inversa, unas normas de origen excesivamente flexibles pueden incitar a buscar las fuentes de insumos fuera de la zona de libre comercio y pueden afectar en potencia a las industrias nacionales de las partes contratantes. | UN | وعلى عكس ذلك فان قواعد المنشأ المفرطة المرونة يمكن أن تشجع التمون بالمدخلات من خارج منطقة التجارة الحرة ومن المحتمل أن تؤثر على الصناعات المحلية في اﻷطراف المتعاقدة. |
La presente serie de estudios de países probablemente constituya el primer intento de documentar los efectos de las políticas ambientales extranjeras en las industrias nacionales de los países en desarrollo. | UN | ولعل مجموعة الدراسات القطرية الحالية هي أول محاولة لتوثيق آثار السياسات البيئية اﻷجنبية المترتبة في الصناعات المحلية للبلدان النامية. |
La competencia irrestricta a menudo tiene repercusiones graves para las industrias nacionales. | UN | ٣٧ - وفي كثير من اﻷحيان قد نتج عن المنافسة غير المقيدة مضاعفات حادة على الصناعات المحلية. |
La capacidad de las industrias nacionales para producir equipo de tratamiento, componentes y material de suministro parecía concordar con su contribución declarada al programa de SEMI. | UN | وتبين أن قدرة الصناعات المحلية على إنتاج معدات التجهيز، والمكونات ومواد التغذية، متسقة مع إسهامها المعلن في برنامج الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر. |
Por otro lado, esto llevó a las industrias nacionales a buscar otras medidas concebidas para proteger la producción nacional, especialmente medidas condicionales de protección, en particular, derechos antidumping. | UN | إلا أن ذلك دفع الصناعات المحلية إلى البحث عن تدابير أخرى لحماية اﻹنتاج المحلي، وعلى وجه الخصوص تدابير الحماية الطارئة، ولا سيما رسوم مكافحة اﻹغراق. |
Hay nuevos elementos de inseguridad que afectan a las industrias nacionales en un mundo en que se hace un uso intensivo de la tecnología de la información y la comunicación; tres de estos elementos parecen suscitar una inquietud especial. | UN | فهناك نقاط ضعف جديدة تواجهها الصناعات المحلية في عالم تسوده كثافة تكنولوجيا المعلومات والاتصال، ويبدو أن ثلاثا منها تثير قلقا فوريا. |
Para un número bastante elevado de delegaciones, una enseñanza importante de la reciente experiencia era que los países en desarrollo necesitaban un espacio político suficiente para desarrollar las industrias nacionales y administrar su integración en la economía mundial de una manera más equilibrada. | UN | ورأى عدد لا بأس به من الوفود أن إحدى العبر الهامة المستفادة من التجربة الأخيرة هي أن البلدان النامية تحتاج إلى حيز كاف من السياسات لتطوير الصناعات المحلية وإدارة اندماجها في الاقتصاد العالمي بصورة أكثر توازناً. |
En el Decreto se defienden los derechos fundamentales de los trabajadores de las industrias nacionales esenciales a crear sindicatos y a afiliarse libremente a ellos. | UN | ويدعم المرسوم الحقوق الأساسية للعاملين في الصناعات الوطنية الأساسية المتمثلة في تشكيل النقابات التي يختارونها والانضمام إليها. |
Confirmó el potencial del país como receptor de inversión extranjera directa (IED) y señaló que, de llevarse a cabo una mayor integración de las industrias nacionales en la economía global, podría convertirse en uno de los nuevos centros manufactureros de Asia. | UN | وسلم بما يتيحه البلد من إمكانات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر، وبكون البلد قد أصبح مركز تصنيع جديداً في آسيا عن طريق التوسع في إدماج الصناعات الوطنية في الاقتصاد العالمي. |
- Alienten las compras, por parte de las industrias nacionales en todos los Estados, de materias primas, productos básicos y servicios que produce ese Estado u otros Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | - تشجيع مشتريات الصناعات الوطنية في كل دولة، من المواد الخام والسلع الوسيطة والخدمات التي تنتجها تلك الدولة أو غيرها من دول مجلس التعاون اﻷخرى. |
Cuando una oleada de importaciones preferenciales causara, o amenazara con causar, daños a las industrias nacionales, los países que otorgantes de preferencias podían recurrir a medidas de salvaguardia siguiendo el modelo del artículo XIX del GATT y el Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC. | UN | وعندما تسبب موجات ارتفاع الواردات التفضيلية ضررا للصناعات المحلية أو تهدد بإحداث هذا الضرر يجوز للبلدان المانحة لﻷفضليات أن تلجأ إلى تدابير الضمان المتخذة على نسق المادة التاسعة عشرة من الغات واتفاق منظمة التجارة الدولية بشأن الضمانات. |
49. El proceso de selección también podía consistir en atraer inversiones hacia determinados objetivos como la creación de empleo, el desarrollo del mercado interno, la elaboración de productos de exportación y el mejoramiento de las industrias nacionales. | UN | 49- ويمكن أيضا أن يتخذ الاستهداف شكل اجتذاب الاستثمارات لبلوغ أهداف محددة كتهيئة فرص العمل، أو تنمية السوق المحلية، أو التصدير، أو الارتقاء بالصناعات المحلية. |
i) podría consistir en suprimir la protección de los productores nacionales de carbón y de las industrias nacionales de abastecimiento de electricidad; | UN | `١` يمكن أن ينطوي هذا على ازالة حماية منتجي الفحم المحليين والصناعات الوطنية للامداد بالكهرباء؛ |
El ponente hizo hincapié en que los países en desarrollo no debían aceptar ese tipo de fórmula, ya que supondría una amenaza para las industrias nacionales. | UN | وشدد عضو فريق المناقشة على أن البلدان النامية ينبغي ألا تقبل هذا النوع من الصيغ لأنها ستشكل خطرا على صناعاتها المحلية. |