| Se hace referencia a las estrategias innovadoras o poco comunes si son resultado del plan o de las iniciativas en marcha. | UN | وأشير إلى النُهج المبتكرة أو غير الشائعة إذا كانت ناتجة عن الخطة أو المبادرات الجارية. |
| El Gobierno de Rwanda acoge con satisfacción los progresos logrados en el proceso de paz en Burundi, y mantiene su compromiso de apoyar las iniciativas en marcha. | UN | وأعرب عن ترحيب حكومته بالتقدم المحرز في عملية بناء السلام في بوروندي، واستمرار التزامها بدعم المبادرات الجارية. |
| Los miembros del Consejo consideraron que había que hacer llegar un mensaje claro a las partes interesadas en el que se subrayara que era preciso evitar el uso de la violencia, ya que ello podía comprometer gravemente las iniciativas en marcha emprendidas en virtud del Plan de Arreglo de las Naciones Unidas. | UN | وارتأى أعضاء المجلس ضرورة توجيه رسالة واضحة إلى الطرفين المعنيين تشدد على وجوب عدم الالتجاء إلى العنف، حيث قد يؤثر ذلك تأثيرا خطيرا على الجهود الجارية في إطار خطة الأمم المتحدة للتسوية. |
| Además, se han efectuado nuevas promesas de contribuciones financieras, las iniciativas en marcha han cobrado nuevo ímpetu y se han adoptado otras medidas para erradicar la extrema pobreza. | UN | وفضلا عن ذلك، حدثت تبرعات مالية جديدة، وتم الحفز الجديد لمبادرات قائمة، وأُعلن عن جهود جديدة لاستئصال شأفة الفقر المدقع. |
| Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a las iniciativas en marcha para reforzar el proceso de paz en todas sus vías y a la convocatoria, para tal fin, de una conferencia internacional en Moscú. | UN | وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن تأييدهم للجهود الجارية لإحياء عملية السلام في جميع المسارات ولعقد مؤتمر دولي في موسكو. |
| Algunos expertos estimaban que en la coyuntura del momento lo más necesario era replicar esas estrategias eficaces en países vecinos y acrecentar las iniciativas en marcha. | UN | وارتأى البعض أن ما يلزم في هذه المرحلة هو استنساخ النُهج الناجحة في البلدان المجاورة وتوسيع نطاق المبادرات الحالية. |
| A ese respecto, la Unión Europea se propone adoptar medidas que complementarán las iniciativas en marcha. | UN | وفي هذا الصدد يسعى الاتحاد للتكامل مع المبادرات القائمة. |
| La reunión observó las iniciativas en marcha para crear y fortalecer las asociaciones industriales, las organizaciones reguladoras, las instituciones de desarrollo sectorial y las instituciones para el fomento del intercambio de los recursos en la región. | UN | وأحاط الاجتماع علما بالجهود الجارية لإنشاء وتعزيز رابطات الصناعات، ومؤسسات الرقابة، ومؤسسات التنمية القطاعية، والمؤسسات المشجعة على حشد الموارد في المنطقة. |
| También hubo que examinar las iniciativas en marcha que apoyarían o complementarían el desarrollo de aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار للمبادرات الجارية حاليا والتي من شأنها أن تدعم أو تكمل تطوير تطبيقات التكنولوجيات الفضائية. |
| :: Reiterar la necesidad de dar prioridad al proceso político, para lo cual los participantes en la reunión examinaron todas las iniciativas en marcha encaminadas a alcanzar una solución política definitiva a la crisis de Darfur, y reiterar también la importancia de que los actores regionales participen continuamente en ese proceso; | UN | :: التأكيد على ضرورة إعطاء الأولوية للعملية السياسية، واستعراض كافة المبادرات الجارية الداعمة لإيجاد حل سياسي دائم لأزمة دارفور والتأكيد على أهمية الانخراط المستمر للفاعلين الإقليميين في هذه العملية. |
| Se reunió con el Ministro de Relaciones Exteriores de Jordania, Sr. Abdelelah Al-Khatib, y con Su Alteza Real el Príncipe Hasan bin Talal para tratar las iniciativas en marcha destinadas a reunir a los líderes religiosos, políticos y tribales del Iraq con objeto de fomentar la unidad nacional y reducir la violencia en el Iraq, especialmente en Bagdad. | UN | والتقى بوزير خارجية الأردن، السيد عبد الاله الخطيب، وصاحب السمو الملكي الأمير حسن بن طلال لمناقشة المبادرات الجارية للجمع بين القادة الروحيين والسياسيين والقبليين من أجل تعزيز الوحدة الوطنية والحد من العنف المرتكب في العراق، لا سيما في بغداد. |
| En la sección siguiente se reseñan los detalles de las iniciativas en marcha y futuras para mejorar la gestión de los recursos humanos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | ويبين الفرع أدناه تفاصيل المبادرات الجارية والمقبلة لتحسين إدارة الموارد البشرية في إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني. |
| Los miembros del Consejo consideraron que había que hacer llegar un mensaje claro a las partes interesadas en el que se subrayara que era preciso evitar el uso de la violencia, ya que ello podía comprometer gravemente las iniciativas en marcha emprendidas en virtud del Plan de Arreglo de las Naciones Unidas. | UN | وارتأى أعضاء المجلس ضرورة توجيه رسالة واضحة إلى الطرفين المعنيين تشدد على وجوب عدم الالتجاء إلى العنف حيث قد يؤثر ذلك تأثيرا خطيرا على الجهود الجارية في إطار خطة الأمم المتحدة للتسوية. |
| Si se enfoca con mayor energía la ejecución del programa integrado, el efecto multiplicador será considerable, particularmente en el contexto de las iniciativas en marcha para fomentar la integración de la región. | UN | وسيكون لاتباع نهج أقوى لتنفيذ البرنامج المتكامل آثار مضاعفة، خصوصا في سياق الجهود الجارية لتعميق عملية التكامل في المنطقة. |
| las iniciativas en marcha de la MONUSCO en materia de adiestramiento policial también deberían incluir la capacitación de unidades adicionales de intervención rápida para garantizar una seguridad reforzada durante el resto del actual ciclo electoral. | UN | وينبغي أن تشمل الجهود الجارية التي تبذلها البعثة لتدريب الشرطة أيضا تدريب وحدات إضافية للتدخل السريع لتوفير مزيد من الأمن خلال الفترة المتبقية من الدورة الانتخابية الحالية. |
| Las características de la economía y el empleo en Nueva Caledonia, así como las iniciativas en marcha para poner en práctica una política destinada a corregir los desequilibrios económicos y sociales entre la provincia Sur, más próspera, y la provincia Norte y las islas de la Lealtad, menos adelantadas, se describen en la sección III. II. Situación política A. Antecedentes | UN | وترد في الفرع الثالث خصائص الاقتصاد والعمالة في كاليدونيا الجديدة، فضلا عن وصف للجهود الجارية لتنفيذ سياسة ترمي إلى تقويم أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مقاطعة الجنوب الأكثر ازدهارا ومقاطعة الشمال وجزر لويالتي الأقل تقدما. |
| Además de esta iniciativa la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha preparado una propuesta preliminar destinada a apoyar y reforzar las iniciativas en marcha y a promover la coordinación de las diversas actividades en esta esfera. | UN | وبالإضافة إلى تلك المبادرة، أعد المكتب اقتراحاً أولياً يرمي إلى دعم وتوطيد المبادرات الحالية وإلى تشجيع زيادة التنسيق بين مختلف الأنشطة في هذا المجال. |
| Abordar las deficiencias detectadas en las iniciativas en marcha en forma dinámica y limitar la posibilidad de duplicación. Modelo operativo | UN | معالجة الثغرات التي يتم تحديدها في المبادرات القائمة على نحو يأخذ بزمام المبادرة، مع الحد من احتمال الازدواجية. |
| En esta sección se proporciona información actualizada respecto de las iniciativas en marcha para aplicar los incentivos para la solución oficiosa aprobados por la Asamblea General. | UN | 33 - ويقدم هذا الجزء معلومات مستكملة فيما يتعلق بالجهود الجارية لتنفيذ الحوافز التي أقرتها الجمعية العامة لتسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية. |
| En ese sentido, subrayan su apoyo a las iniciativas en marcha para identificar fuentes innovadoras para financiar el desarrollo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يؤكدون على دعمهم للمبادرات الجارية لإيجاد مصادر جديدة ومبتكرة لتمويل التنمية. |
| El Grupo acoge con satisfacción las iniciativas en marcha encaminadas a establecer entornos de formación para el personal operacional. | UN | ويرحب الفريق بالمبادرات الجارية من أجل تهيئة بيئات تعلم لموظفي العمليات. |
| Preguntó sobre las medidas de seguimiento que se estaban tomando a nivel nacional para aplicar las recomendaciones de los órganos de tratados y sobre las iniciativas en marcha para impartir capacitación a los jueces, policías, fiscales y abogados con el fin de respaldar y fortalecer su actuación profesional. | UN | وسألت عن تدابير المتابعة الجاري اتخاذها على الصعيد الوطني لتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات وعن الجهود الجاري بذلها لتدريب القضاة وضباط الشرطة والمدّعين العامين والمحامين بغية دعم أنشطتهم وتعزيزها. |
| d) Advirtió que no debían diluirse las iniciativas en marcha con miras a la revisión del Sistema de contabilidad ambiental y económica integrada; | UN | (د) حذَّرت من إضعاف الجهود الراهنة المتصلة بتنقيح نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية؛ |
| El Foro Permanente acoge con beneplácito las iniciativas en marcha dirigidas a subsanar esa deficiencia, entre ellas las siguientes: | UN | ويرحب المنتدى الدائم بالمبادرات الحالية الرامية إلى تصحيح هذا القصور ومن بينها: |
| La facilitación de la interacción entre las partes interesadas a fin de fortalecer y complementar las iniciativas en marcha y reducir la duplicación; | UN | تيسير التفاعل بين أصحاب المصلحة لتعزيز وتكميل المبادرات الموجودة وتقليص الازدواجية؛ |