| Tal vez las instituciones o los mecanismos regionales no estén plenamente adaptados a la cooperación en materia de cumplimiento. | UN | كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مكيفة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ. |
| Tal vez las instituciones o los mecanismos regionales no estén plenamente adaptados a la cooperación en materia de cumplimiento. | UN | كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مهيأة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ. |
| Se han encargado suministros y materiales por un valor de 1,8 millones de dólares y para los niños de las instituciones o los campamentos de desplazados internos. | UN | وقد طُلبت لوازم ومواد قيمتها ١,٨ من ملايين الدولارات لﻷطفال في المؤسسات أو مخيمات المشردين داخليا. |
| 19. El informe deberá contener información sobre las instituciones o mecanismos nacionales u oficiales con responsabilidad en la aplicación de los derechos del Pacto, o en la respuesta a las denuncias de violaciones de esos derechos, con ejemplos de sus actividades a ese respecto. | UN | 19- ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن أية مؤسسة أو آلية وطنية أو رسمية تمارس مسؤولية في إعمال الحقوق الواردة في العهد أو في الاستجابة لشكاوى من انتهاكات هذه الحقوق، وذكر أمثلة على أنشطتها في هذا الصدد. |
| El Comité recomienda asimismo al Estado parte que establezca un sistema eficaz y operativo de remisión a las instituciones o profesionales de atención de la salud ajenos al sistema penitenciario. | UN | وهي توصي كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف نظام إحالة فعّالاً وعملياً من أجل إشراك مؤسسات أو مهنيي الرعاية الصحية. |
| otras las instituciones o personas que han motivado a las muchachas a cursar estudios superiores | UN | المؤسسات أو اﻷشخاص الذين شجعوا الفتيات على متابعة الدراسة العليا |
| Si la solicitud está bien fundada y es admisible, la CNDH asume la mediación ante las instituciones o personas incriminadas. | UN | وفي حالت تبرير أو قبول الالتماس، تضطلع اللجنة بالتوسط لدى المؤسسات أو الأشخاص موضع الاتهام. |
| Tal vez las instituciones o mecanismos regionales no estén plenamente adaptados a la cooperación en materia de cumplimiento. | UN | كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مكيفة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ. |
| Toda referencia a Kosovo, ya sea al territorio, las instituciones o la población, ha de entenderse conforme a la postura de estricta neutralidad de las Naciones Unidas respecto del estatuto de Kosovo. | UN | وينبغي فهم أي إشارة إلى كوسوفو، سواء فيما يتصل بالإقليم أو المؤسسات أو السكان، فهماً يتوافق مع سياسة الأمم المتحدة المتمثلة في الحياد التام بشأن مركز كوسوفو. |
| La tarea de fortalecer el papel de las instituciones o de los organismos internacionales se lleva a cabo a medida que estos alcanzan el grado máximo de legitimidad. | UN | وتصير مهمة تعزيز دور مؤسسة من المؤسسات أو وكالة من الوكالات الدولية واردة حينما تبلغ أعلى مراتب المشروعية الممكنة. |
| Es un dogma central de la legislación sobre derechos humanos que estos los tienen las personas, no los Gobiernos, las instituciones o las religiones. | UN | ومن العقائد الرئيسية في قانون حقوق الإنسان أن الحقوق يدعمها الأفراد وليست الحكومات أو المؤسسات أو الأديان. |
| Por otra parte, cuando las mujeres desempeñan un papel más importante en la sociedad configurando las instituciones o asumiendo cargos directivos en la política o la empresa, hay una clara mejora para el bien público y disminuye la corrupción. | UN | وإلى جانب ذلك، فعندما تشارك المرأة بدور أكبر في المجتمع من خلال هيكلة المؤسسات أو الاضطلاع بدور ريادي في الحياة السياسية أو في مجال الأعمال والتجارة، ثمة تحسينات واضحة للمنفعة العامة وينخفض الفساد. |
| Al examinar la posibilidad de la ejecución nacional, el FNUAP toma en consideración el grado de desarrollo de cada país; su experiencia en planificación y programación de actividades de población; el grado de compromiso, solidez y viabilidad de su infraestructura de apoyo; y la firmeza de las instituciones o mecanismos nacionales de coordinación. | UN | ولدى النظر في إمكانية التنفيذ الوطني، يأخذ الصندوق في الحسبان المرحلة المحددة التي بلغتها التنمية في كل بلد؛ وخبرة ذلك البلد في تخطيط اﻷنشطة السكانية وبرمجتها؛ ومدى الالتزام المتوافر لدى الهياكل اﻷساسية الداعمة وقوة هذه الهياكل وقدرتها على الاستمرار؛ ومدى متانة المؤسسات أو اﻵليات الوطنية للتنسيق. |
| Al examinar la posibilidad de la ejecución nacional, el FNUAP toma en consideración el grado de desarrollo de cada país; su experiencia en planificación y programación de actividades de población; el grado de compromiso, solidez y viabilidad de su infraestructura de apoyo; y la firmeza de las instituciones o mecanismos nacionales de coordinación. | UN | ولدى النظر في إمكانية التنفيذ الوطني، يأخذ الصندوق في الحسبان المرحلة المحددة التي بلغتها التنمية في كل بلد؛ وخبرة ذلك البلد في تخطيط اﻷنشطة السكانية وبرمجتها؛ ومدى الالتزام المتوافر لدى الهياكل اﻷساسية الداعمة وقوة هذه الهياكل وقدرتها على الاستمرار؛ ومدى متانة المؤسسات أو اﻵليات الوطنية للتنسيق. |
| Por añadidura, a veces las actividades de las instituciones o entidades que organizan el diálogo sólo están relacionadas marginalmente con el desarrollo de la empresa. | UN | وفضلا عن ذلك فإن أنشطة المؤسسات أو الوكالات التي تقوم بتنظيم هذا الحوار لا تكون في بعض اﻷحيان متصلة بتنمية المشاريع إلا بصورة هامشية. |
| 5. las instituciones o personas que las motivaron a cursar estudios superiores | UN | ٥ - المؤسسات أو اﻷشخاص الذين شجعوا الفتاة على مواصلة الدراسة العليا؛ |
| El informe deberá contener información sobre las instituciones o mecanismos nacionales u oficiales con responsabilidad en la aplicación de los derechos del Pacto, o en la respuesta a las denuncias de violaciones de esos derechos, con ejemplos de sus actividades a ese respecto. | UN | دال-2-4 ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن أية مؤسسة أو آلية وطنية أو رسمية تمارس مسؤولية في إعمال الحقوق الواردة في العهد أو في الاستجابة لشكاوى من انتهاكات هذه الحقوق، وذكر أمثلة على أنشطتها في هذا الصدد. |
| El informe deberá contener información sobre las instituciones o mecanismos nacionales u oficiales con responsabilidad en la aplicación de los derechos del Pacto, o en la respuesta a las denuncias de violaciones de esos derechos, con ejemplos de sus actividades a ese respecto. | UN | دال-2-4 ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن أية مؤسسة أو آلية وطنية أو رسمية تمارس مسؤولية في إعمال الحقوق الواردة في العهد أو في الاستجابة لشكاوى من انتهاكات هذه الحقوق، وذكر أمثلة على أنشطتها في هذا الصدد. |
| El Comité recomienda asimismo al Estado parte que establezca un sistema eficaz y operativo de remisión a las instituciones o profesionales de atención de la salud ajenos al sistema penitenciario. | UN | وهي توصي كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف نظام إحالة فعّالاً وعملياً من أجل إشراك مؤسسات أو مهنيي الرعاية الصحية. |
| El Comité recomienda asimismo al Estado parte que establezca un sistema eficaz y operativo de remisión a las instituciones o profesionales de atención de la salud ajenos al sistema penitenciario. | UN | وهي توصي كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف نظام إحالة فعّالاً وعملياً من أجل إشراك مؤسسات أو مهنيي الرعاية الصحية. |
| Se subrayó que no todos los Estados ni todas las instituciones o particulares que utilizaban los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada reconocían este hecho. | UN | ورُئي أنّ مِنَ الدول والمؤسسات أو الأفراد الذين يستخدمون صكي الأونسيترال مَنْ لا يُقِرُّ بهذا الأمر. |
| las instituciones o departamentos que trabajan en asuntos relacionados con las mujeres deben establecer dependencias o centros de coordinación especializados para mujeres y niñas de las minorías a fin de que se preste la debida atención a las cuestiones que les afectan, así como contratar a mujeres de las minorías. | UN | 97 - وينبغي للمؤسسات أو الإدارات المعنية بقضايا المرأة إنشاء وحدات أو جهات تنسيق متخصصة لنساء وفتيات الأقليات بما يكفل إيلاء عناية كافية لقضاياهن، وينبغي لها أيضا تعيين نساء الأقليات. |
| Hay que estudiar la posibilidad de aprovechar las instituciones o los recursos ya existentes. | UN | وينبغي في هذه الحالة النظر في الاستعانة بالمؤسسات أو الموارد الموجودة بالفعل. |