"las instituciones y la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسات والمجتمع
        
    • والمؤسسات والمجتمع
        
    • والمؤسسة والمجتمع
        
    • المؤسسات وفي المجتمع
        
    • في المؤسسات اللبنانية والمجتمع
        
    • المؤسسي والمجتمعي
        
    Es evidente que todavía hay ámbitos en los que las Naciones Unidas pueden seguir prestando apoyo técnico y de otra índole en caso de que las autoridades haitianas les pidan asistencia para fortalecer las instituciones y la sociedad civil. UN ومن الواضح تماما أن هناك عدة مجالات يمكن فيها لﻷمم المتحدة أن تستمر في تقديم الدعم التقني وغيره من أشكال الدعم استجابة لطلب السلطات الهايتية من أجل مساعدتها في تعزيز المؤسسات والمجتمع المدني.
    Es notable el incremento de la sensibilidad para trabajar en este ámbito, tanto en las instituciones y la sociedad civil españolas, como en las de los países contraparte. UN وهناك زيادة ملحوظة في الوعي للعمل في هذا المجال، سواء في المؤسسات والمجتمع المدني في إسبانيا أو في البلدان النظيرة.
    En definitiva, este proceso de consultas había servido para reforzar los nexos entre las instituciones y la sociedad civil. UN وقد أدت عملية المشاورات هذه في النهاية إلى تعزيز الصلات بين المؤسسات والمجتمع المدني.
    c) ¿Podrían los enfoques basados en los derechos constituir principios de organización para los Estados, las instituciones y la sociedad civil? UN (ج) هل يمكن لأي نُهُج تعتمد على الحقوق أن تصبح مبادئ تنظيمية تنطبق على الحكومات والمؤسسات والمجتمع المدني؟
    La prevención consiste en medidas de salud pública y de otra índole, destinadas a promover positivamente una crianza respetuosa y sin violencia para todos los niños y a luchar contra las causas subyacentes de la violencia en distintos niveles: el niño, la familia, los autores de actos de violencia, la comunidad, las instituciones y la sociedad. UN وتشمل الوقاية تدابير الصحة العامة وغيرها من التدابير التي تشجع على تنشئة جميع الأطفال تنشئة إيجابية لا عنف فيها، والتصدي للأسباب الجذرية للعنف على مستوى الطفل والأسرة والجاني والمجتمع المحلي والمؤسسة والمجتمع.
    También se llevarán a cabo actividades relativas a la cooperación para el desarrollo a fin de fortalecer la capacidad de los Estados miembros de la CEPAL para formular políticas públicas orientadas a la igualdad de género en el mercado, las instituciones y la sociedad en general. UN وسوف تواصل أيضا الأنشطة المتصلة بالتعاون من أجل التنمية بغية بناء القدرات لدى الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لصوغ سياسات عامة موجهة نحو المساواة بين الجنسين في السوق وفي المؤسسات وفي المجتمع بصورة عامة.
    En definitiva, este proceso de consultas había servido para reforzar los nexos entre las instituciones y la sociedad civil. UN وقد أدت عملية المشاورات هذه في النهاية إلى تعزيز الصلات بين المؤسسات والمجتمع المدني.
    En Gaza, Hamas ha extendido su control de facto sobre las instituciones y la sociedad. UN 29 - وفي غزة، بسطت حماس سيطرتها بقوة الأمر الواقع على المؤسسات والمجتمع.
    las instituciones y la sociedad deben entender claramente que los beneficios que se derivan de esas intervenciones son recíprocos. UN وينبغي أن تفهم المؤسسات والمجتمع بوضوح أن الفوائد المستمدة من هذه التدخلات توفر منافع متبادلة.
    La adopción de la perspectiva de género en las instituciones y la sociedad; UN تبني المؤسسات والمجتمع النهج المراعي للمنظور الجنساني؛
    :: Meta 4: En Bolivia las instituciones y la sociedad combaten vigorosamente la discriminación y el racismo, y promueven el respeto, la solidaridad y la complementariedad. UN :: الهدف الرابع: تكافح المؤسسات والمجتمع في بوليفيا بضراوة ضد التمييز والعنصرية، ويصونان الاحترام والتضامن والتكامل.
    Esta reunión, centrada en Asia, epicentro de la crisis, permitió recoger testimonios directos sobre las consecuencias económicas y sociales de la crisis y la respuesta de las instituciones y la sociedad civil. UN وقد ركز على المركز اﻵسيوي لﻷزمة، واستمع إلى شهادة الشهود الذين عانوا مباشرة من النتائج الاقتصادية والاجتماعية لﻷزمة، كما ركز على استجابة المؤسسات والمجتمع المدني.
    En lo que respecta al Ministerio Público, hay la extendida percepción entre las instituciones y la sociedad guatemalteca en general, que pese a los esfuerzos realizados, continúa adoleciendo de graves carencias en materia de solidez y formación de sus integrantes y, en particular, en sus posibilidades de cumplir eficazmente sus funciones constitucionales. UN وفيما يتعلق بالنيابة العامة، هناك تصوّر واسع الانتشار في أوساط المؤسسات والمجتمع الغواتيمالي بشكل عام بأنه على الرغم من الجهود التي يجري بذلها، فإنه ما زالت هناك قصور خطير في استقامة وتدريب أعضاء النيابة العامة، خصوصا من ناحية قدرتهم على الاضطلاع بمهامهم الدستورية بشكل فعال.
    30. Del mismo modo, la preparación de los informes brindó ocasión para movilizar a las instituciones y la sociedad civil de la región. UN 30- وعلى غرار ذلك، كان إعداد التقارير بمثابة فرصة لحشد المؤسسات والمجتمع المدني في المنطقة.
    :: Política 4: Desarrollar y difundir conocimientos en género, que contribuyan al cambio que las instituciones y la sociedad requieren en procura de la igualdad y equidad entre las mujeres y los hombres. UN :: السياسة 4 : زيادة ونشر المعرفة بقضايا الجنسين، للمساهمة في التغيير الذي تنشده المؤسسات والمجتمع في السعي إلى تحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل.
    :: Impulsar acciones de promoción y respeto a los derechos de las mujeres indígenas como una estrategia de fortalecimiento de su posición y condición al interior de sus familias, comunidades y organizaciones, así como ante las instituciones y la sociedad nacional para contribuir a la construcción de relaciones de equidad que fundamenten una cultura de derechos; UN :: الخروج بإجراءات تساهم في تعزيز واحترام حقوق نساء الشعوب الأصلية بوصفها استراتيجية لتعزيز موقفهن ووضعهن داخل أسرهن ومجتمعاتهن ومنظماتهن، وكذلك أمام المؤسسات والمجتمع الوطني للمساهمة في بناء علاقات مساواة ترسي الأسس لثقافة الحقوق؛
    c) ¿Podrían los enfoques basados en los derechos constituir principios de organización para los Estados, las instituciones y la sociedad civil? UN (ج) هل يمكن لأي نُهُج تعتمد على الحقوق أن تصبح مبادئ تنظيمية تنطبق على الحكومات والمؤسسات والمجتمع المدني؟
    El Estado Parte también debería realizar campañas de concienciación y sensibilización de los ciudadanos y los profesionales contra el castigo corporal y promover formas de criar y educar a los niños positivas e incluyentes, sin violencia, en particular en el hogar, las escuelas, las instituciones y la sociedad. UN كما ينبغي أن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية وتثقيف ضد العقوبة البدنية موجهة لعامة الجمهور وللأخصائيين، وأن تشجع أشكال الرعاية والتعليم غير العنيفة والإيجابية والقائمة على المشاركة في المنزل والمدارس والمؤسسات والمجتمع.
    El grupo de expertos podría aportar un análisis y conocimientos técnicos independientes, a fin de contribuir a la adopción de medidas en el plano internacional y la adopción de decisiones políticas y al fomento del diálogo y los intercambios constructivos entre los encargados de formular políticas, los círculos académicos, las instituciones y la sociedad civil. UN ويمكن لهذا الفريق أن يقدم الخبرات والتحليلات الفنية المستقلة التي من شأنها أن تسهم في توفير أساس يسترشد به في العمل وصنع القرار السياسي على الصعيد الدولي وتعزيز تبادل الحوار والآراء على نحو بنّاء فيما بين صانعي السياسات والأكاديميين والمؤسسات والمجتمع المدني.
    Esto significa luchar contra los estereotipos basados en el género, los desequilibrios de poder, las desigualdades y la discriminación, factores todos ellos que contribuyen a perpetuar la utilización de la violencia y la coacción en el hogar, la escuela y los centros educativos, las comunidades, el lugar de trabajo, las instituciones y la sociedad en general. UN وتشمل هذه الاستراتيجية التصدي للقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، واختلال القوة، والتفاوتات، والتمييز؛ هذه العوامل التي تدعم وتديم استعمال العنف والإكراه في البيت والمدرسة والمؤسسة التعليمية والمجتمع المحلي وفي مكان العمل والمؤسسة والمجتمع ككل.
    También se llevarán a cabo actividades relativas a la cooperación para el desarrollo a fin de fortalecer la capacidad de los Estados miembros de la CEPAL para formular políticas públicas orientadas a la igualdad de género en el mercado, las instituciones y la sociedad en general. UN وسوف تواصل أيضا الأنشطة المتصلة بالتعاون من أجل التنمية بغية بناء القدرات لدى الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لصوغ سياسات عامة موجهة نحو المساواة بين الجنسين في السوق وفي المؤسسات وفي المجتمع بصورة عامة.
    En vista de que los servicios de inteligencia sirios y libaneses, trabajando de consuno, habían infiltrado las instituciones y la sociedad libanesas, es difícil concebir que una conspiración para perpetrar un asesinato tan complejo se podría haber llevado a cabo sin su conocimiento. UN وفي ضوء تغلغل دوائر الاستخبارات السورية واللبنانية، عاملة جنبا إلى جنب، في المؤسسات اللبنانية والمجتمع اللبناني، من الصعب تخيل سيناريو تنفذ بموجبه مؤامرة اغتيال على هذه الدرجة من التعقيد دون علمها.
    Por lo tanto, sus respuestas han sido fragmentadas y han derivado en el ofrecimiento de un gran número de intervenciones inconexas a corto plazo, que, consideradas en conjunto, rara vez generan un cambio considerable a nivel de las instituciones y la sociedad. UN ولذلك، ظلت استجاباتهم مجزأة وأدت إلى طرح تدخلات عديدة غير ذات صلة على المدى القصير، وهي تدخلات لا يمكنها أن تساعد، إلا فيما ندر، على إحداث تغيير كبير على المستويين المؤسسي والمجتمعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus