"las limitaciones de los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيود المفروضة على الموارد
        
    • محدودية الموارد
        
    • القيود على الموارد
        
    • ومحدودية الموارد
        
    • القيود في الموارد
        
    • قيود الموارد الوصول إلى
        
    • لقيود الموارد
        
    • بمحدودية الموارد
        
    • وعوائق الموارد
        
    La aplicación oportuna del programa está limitada por las limitaciones de los recursos. UN وتقف عراقيل في سبيل تنفيذ البرنامج في الوقت المناسب ناجمة عن القيود المفروضة على الموارد.
    Indicó que quedaban retos importantes, como eran, para los Estados pequeños, las limitaciones de los recursos financieros y humanos y el fomento de la capacidad. UN وأشارت إلى أن تحديات هامة لا تزال قائمة، منها، فيما يتصل بالدول الصغيرة، القيود المفروضة على الموارد المالية والبشرية، وبناء القدرات.
    El OOPS, por su parte, se veía atrapado entre las crecientes necesidades de asistencia humanitaria de la población a la que había servido durante decenios y las limitaciones de los recursos a su disposición. UN واﻷونروا من جهتها عالقة بين الاحتياجات اﻹنسانية المتزايدة للسكان الذين قامت بخدمتهم طوال عقود، وبين القيود المفروضة على الموارد المتوافرة لها.
    las limitaciones de los recursos hacían que el Fondo tuviera que concentrar sus actividades en el VIH/SIDA y la salud reproductiva de los adolescentes. UN وأضافت أنه بسبب محدودية الموارد فإن الصندوق يركز أنشطته على مكافحة الإيدز وعلى الصحة الإنجابية للمراهقين.
    Se analizaron dos medios posibles para superar las limitaciones de los recursos. UN ٢٩ - وقد نوقشت وسيلتان ممكنتان لمعالجة القيود على الموارد.
    La porosidad de las fronteras, la producción ilícita de drogas, el aumento de la delincuencia, la globalización y las limitaciones de los recursos y la capacidad de respuesta han contribuido a la internacionalización de la amenaza terrorista en la región y más allá de ella. UN والواقع أن الحدود السهل اختراقها، وإنتاج المخدرات على نحو غير مشروع، وازدياد الأنشطة الإجرامية، والعولمة، ومحدودية الموارد وقدرات التصدي للإرهاب، كلها أمور أسهمت في تدويل خطر الإرهاب في المنطقة وخارجها.
    Algunas delegaciones señalaron las dificultades con que se tropezaba en el apoyo a las actividades de CTPD debido a las limitaciones de los recursos causadas por los programas de ajuste, los problemas de la deuda y la disminución de la corriente de asistencia externa. UN ٩٧ - وأشارت بضعة وفود إلى الصعوبات التي تواجهها في دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بسبب القيود في الموارد التي ترجع إلى برامج التكيف، ومشاكل الديون وانخفاض تدفق المساعدات الخارجية.
    El Vicepresidente destacó la importancia de la cuestión y expresó la esperanza de que las limitaciones de los recursos no perjudicarían los resultados. UN ٣٢٨ - وأبرز نائب الرئيس ما لهذا الموضوع من أهمية معربا عن أمله ألا تعرقل قيود الموارد الوصول إلى نتائج.
    Salvo algunas excepciones, las actividades de estas asociaciones no son muy intensas a causa de las limitaciones de los recursos humanos y financieros. UN وأنشطة هذه الرابطات ليست مكثفة جدا، فيما عدا بعض الحالات الاستثنائية، نظرا لقيود الموارد البشرية والمالية.
    La Administración debe asegurar que las limitaciones de los recursos no obstaculicen la aplicación de las IPSAS. UN وعلى الإدارة أن تكفل عدم تعويق التنفيذ بمحدودية الموارد.
    En la mayoría de los países en desarrollo, la infraestructura de vigilancia y de reunión de datos se ve obstaculizada por las limitaciones de los recursos financieros, técnicos y humanos. UN ففي معظم البلدان النامية، تعاني البنية التحتية للرصد وجمع البيانات معوقات بسبب القيود المفروضة على الموارد المالية والتقنية والبشرية.
    Reconociendo la importancia de que el Programa de asistencia alcance efectivamente a sus beneficiarios, incluso en cuanto a los idiomas, teniendo presentes a la vez las limitaciones de los recursos disponibles, UN وإذ تسلم بأهمية أن يفيد برنامج المساعدة على نحو فعال الجهات المشمولة به، بما في ذلك ما يتعلق منه باللغات، واضعة في اعتبارها القيود المفروضة على الموارد المتاحة،
    Reconociendo la importancia de que el Programa de asistencia alcance efectivamente a sus beneficiarios, incluso en cuanto a los idiomas, teniendo presentes a la vez las limitaciones de los recursos disponibles, UN وإذ تسلم بأهمية أن يفيد برنامج المساعدة على نحو فعال الجهات المشمولة به، بما في ذلك ما يتعلق منه باللغات، واضعة في اعتبارها القيود المفروضة على الموارد المتاحة،
    Reconociendo la importancia de que el Programa de asistencia alcance efectivamente a sus beneficiarios, incluso en cuanto a los idiomas, teniendo presentes a la vez las limitaciones de los recursos disponibles, UN وإذ تسلم بأهمية أن يفيد برنامج المساعدة على نحو فعال الجهات المشمولة به، بما في ذلك ما يتعلق منه باللغات، واضعة في اعتبارها القيود المفروضة على الموارد المتاحة،
    Reconociendo la importancia de que el Programa de Asistencia alcance efectivamente a sus beneficiarios, incluso en cuanto a los idiomas, teniendo presentes a la vez las limitaciones de los recursos disponibles, UN وإذ تسلّم بأهمية أن يفيد برنامج المساعدة على نحو فعال الجهات المشمولة به، بما في ذلك ما يتعلق منه باللغات، واضعة في اعتبارها القيود المفروضة على الموارد المتاحة،
    Reconociendo la importancia de que el Programa de asistencia alcance efectivamente a sus beneficiarios, incluso en cuanto a los idiomas, teniendo presentes a la vez las limitaciones de los recursos disponibles, UN وإذ تسلم بأهمية أن يفيد برنامج المساعدة على نحو فعال الجهات المشمولة به، بما في ذلك ما يتعلق منه باللغات، واضعة في اعتبارها القيود المفروضة على الموارد المتاحة،
    El desarrollo económico y social se ve obstaculizado por trabas tales como las limitaciones de los recursos y de la energía disponibles, así como por el medio ambiente. UN وتواجه التنمية الاقتصادية والاجتماعية معوقات من قبيل محدودية الموارد والطاقة وظروف البيئة.
    Con las limitaciones de los recursos financieros y la seguridad social resulta más fácil que los pobres vuelvan a caer en la pobreza. UN وبسبب محدودية الموارد المالية ونظام الضمان الصحي، يَسهلُ أكثر وقوع الفقراء في براثن الفقر من جديد.
    Sin embargo, en general la secretaría tuvo un muy buen desempeño durante el curso del Decenio y probablemente fue el factor más importante para el sostenimiento de las actividades relacionadas con el Decenio frente a las limitaciones de los recursos disponibles. UN ورغم محدودية الموارد المتاحة أدت عموما اﻷمانة عملها على أفضل وجه خلال فترة العقد، حيث كانت بمثابة العامل اﻷهم الوحيد لاستمرار العقد.
    42. La sostenibilidad ambiental sigue siendo un desafío crítico para el desarrollo y se agrava por factores diversos, como el crecimiento demográfico, las limitaciones de los recursos, el crecimiento económico sostenible y el aumento de la variabilidad del clima. UN 42 - وأشارت إلى أن الاستدامة البيئية تظل تحديا إنمائيا حاسما، ويفاقم من حدتها عوامل مثل النمو السكاني ومحدودية الموارد والحفاظ على استدامة النمو الاقتصادي وتزايد التغير المناخي.
    Algunas delegaciones señalaron las dificultades con que se tropezaba en el apoyo a las actividades de CTPD debido a las limitaciones de los recursos causadas por los programas de ajuste, los problemas de la deuda y la disminución de la corriente de asistencia externa. UN ٩٧ - وأشارت بضعة وفود إلى الصعوبات التي تواجهها في دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بسبب القيود في الموارد التي ترجع إلى برامج التكيف، ومشاكل الديون وانخفاض تدفق المساعدات الخارجية.
    El Vicepresidente destacó la importancia de la cuestión y expresó la esperanza de que las limitaciones de los recursos no perjudicarían los resultados. UN ٣١٤ - وأبرز نائب الرئيس ما لهذا الموضوع من أهمية معربا عن أمله ألا تعرقل قيود الموارد الوصول إلى نتائج.
    La visita del Comité Especial, que estaba previsto inicialmente que tuviera lugar entre el 1º y el 15 de junio de 2006, se aplazó al período comprendido entre el 1º y el 15 de agosto, debido a las limitaciones de los recursos que se le habían asignado al Comité en el presupuesto ordinario. UN 2 - وقد أرجئت الزيارة الميدانية التي كان مقررا أن تقوم بها اللجنة الخاصة في الفترة من 1 إلى 15 حزيران/يونيه 2006 إلى الفترة 1-15 آب/أغسطس، نتيجة لقيود الموارد المخصصة للجنة الخاصة في الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Es preciso que la Administración se cerciore de que las limitaciones de los recursos no obstaculicen la aplicación de las Normas. UN وأن تكفل الإدارة عدم تعويق التنفيذ بمحدودية الموارد.
    Citó algunos de los obstáculos que entorpecían el desarrollo de las PYME por sí mismas, entre ellos la falta de informaciones sobre los mercados y de conocimientos sobre las técnicas modernas de gestión, las limitaciones de los recursos humanos y las dificultades para la obtención de capital. UN وذكر بعض الحواجز التي تعيق المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من تنمية نفسها بنفسها، ومن بينها النقص في المعلومات السوقية وفي معرفة تقنيات الادارة العصرية، وعوائق الموارد البشرية، والصعوبات في الحصول على رؤوس اﻷموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus