"las medidas concretas adoptadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير الملموسة التي اتخذتها
        
    • التدابير المحددة التي اتخذتها
        
    • التدابير العملية التي اتخذتها
        
    • الإجراءات الملموسة التي اتخذتها
        
    • بالخطوات الملموسة التي اتخذتها
        
    • بالخطوات المحددة التي اتخذتها
        
    • بالتدابير المحددة التي اتخذتها
        
    • التدابير المحددة التي اعتمدتها
        
    • للتدابير المحددة التي اتخذتها
        
    • وبالجهود المحددة التي تبذلها
        
    • الخطوات الملموسة التي اتخذتها
        
    • الخطوات المحددة التي اتخذتها
        
    • بالخطوات العملية التي اتخذتها
        
    • بالخطوات المحددة التي اتخذها
        
    • التدابير الملموسة المتخذة من
        
    Estas son algunas de las medidas concretas adoptadas por los países. UN هذه هي بعض التدابير الملموسة التي اتخذتها البلدان.
    También se necesitaba información con respecto a las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para garantizar a las personas pertenecientes a esos grupos el goce sin discriminación de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención. UN وذكر أنه من الضروري توفير معلومات بشأن التدابير الملموسة التي اتخذتها الحكومة لضمان تمتع اﻷفراد المنتمين الى تلك الفئات بالحقوق المذكورة في المادة ٥ من الاتفاقية دون تمييز.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a esa situación. UN فيرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذا الوضع.
    Preguntó por las causas fundamentales de estas cuestiones y las medidas concretas adoptadas por Islandia para afrontarlas. UN واستفسرت جمهورية إيران الإسلامية عن الأسباب الجذرية لهذه القضايا وعن التدابير العملية التي اتخذتها آيسلندا لمعالجتها.
    El Estado parte debería facilitar al Comité información detallada sobre el número y el resultado de las denuncias recibidas y resueltas por la Oficina del Comisionado para los Derechos Humanos, así como las medidas concretas adoptadas por las autoridades en cada caso. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات مفصَّلة عن عدد ونتائج الشكاوى التي تلقاها وفصل فيها مكتب مفوض حقوق الإنسان، وكذلك عن الإجراءات الملموسة التي اتخذتها السلطات في كل حالة.
    La Conferencia de Examen de 2005 señala también las medidas concretas adoptadas por los Estados del Asia central para hacer realidad su iniciativa. UN 3 - كما ينوه مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 بالخطوات الملموسة التي اتخذتها دول منطقة وسط آسيا نحو تنفيذ مبادرتها.
    El Comité estima asimismo necesario que se precisen en los informes las medidas concretas adoptadas por las autoridades competentes para fiscalizar la aplicación eficaz de las reglas relativas al tratamiento de las personas privadas de libertad. UN وترى اللجنة أيضا أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم.
    El Comité estima asimismo necesario que se precisen en los informes las medidas concretas adoptadas por las autoridades competentes para fiscalizar la aplicación eficaz de las reglas relativas al tratamiento de las personas privadas de libertad. UN وترى اللجنة أيضا أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم.
    El Comité estima asimismo necesario que se precisen en los informes las medidas concretas adoptadas por las autoridades competentes para fiscalizar la aplicación eficaz de las reglas relativas al tratamiento de las personas privadas de libertad. UN وترى اللجنة أيضا أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    172. El Comité toma nota con reconocimiento de las medidas concretas adoptadas por el Estado Parte para luchar contra el nacionalismo extremo y las organizaciones racistas. UN 172- وتلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف ضد المنظمات القومية والعنصرية المتطرفة.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a esa situación. UN فيُرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذا الوضع.
    El Comité estima asimismo necesario que se precisen en los informes las medidas concretas adoptadas por las autoridades competentes para fiscalizar la aplicación eficaz de las reglas relativas al tratamiento de las personas privadas de libertad. UN وترى اللجنة أيضاً أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير المحددة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Sírvanse facilitar información más exacta sobre las medidas concretas adoptadas por el Estado parte y su repercusión en la aceleración del logro de la igualdad formal y sustantiva entre las mujeres y los hombres. UN يرجى توفير معلومات أكثر دقة بشأن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف وتأثير تلك التدابير على تسريع تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بصورة رسمية وعلى نطاق واسع.
    La oradora vería con agrado que la delegación proporcionara información sobre las medidas concretas adoptadas por el Gobierno y las estructuras creadas por éste para apoyar a las organizaciones no gubernamentales y coordinar la labor con ellas, no sólo para la preparación del informe sino también para promover los derechos de la mujer. UN وسيكون من المستحب توفير معلومات عن التدابير العملية التي اتخذتها الحكومة وعن الهياكل التي أقامتها من أجل دعم المنظمات غير الحكومية والتنسيق معها، لا عند تحضير التقرير وحسب، ولكن أيضا في النهوض بحقوق المرأة.
    El Estado parte debería facilitar al Comité información detallada sobre el número y el resultado de las denuncias recibidas y resueltas por la Oficina del Comisionado para los Derechos Humanos, así como las medidas concretas adoptadas por las autoridades en cada caso. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات مفصَّلة عن عدد ونتائج الشكاوى التي تلقاها وفصل فيها مكتب مفوض حقوق الإنسان، وكذلك عن الإجراءات الملموسة التي اتخذتها السلطات في كل حالة.
    La Conferencia de Examen de 2005 señala también las medidas concretas adoptadas por los Estados del Asia central para hacer realidad su iniciativa. UN 3 - كما ينوه مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 بالخطوات الملموسة التي اتخذتها دول منطقة وسط آسيا نحو تنفيذ مبادرتها.
    Marruecos también puso de relieve las medidas concretas adoptadas por el Gabón para velar por la promoción y la protección de los derechos del niño, la mujer, los discapacitados y las minorías. UN وسلم المغرب أيضاً بالخطوات المحددة التي اتخذتها غابون لتعزيز وحماية حقوق الأطفال والنساء والأشخاص المعوقين والأقليات.
    Sírvase proporcionar información al Comité sobre las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para erradicar esa práctica, incluida la promulgación de leyes para prohibirla. UN فالرجاء إبلاغ اللجنة بالتدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة للقضاء على هذه الممارسة، بما في ذلك سنّ التشريعات لحظرها.
    Sírvase proporcionar información al Comité sobre las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para aumentar la participación de las mujeres de las zonas rurales en los procesos de adopción de decisiones. UN يرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن التدابير المحددة التي اعتمدتها الحكومة لتعزيز مشاركة المرأة الريفية في عمليات صنع القرار.
    En esta sección se presenta un resumen de las medidas concretas adoptadas por la ONUDI y la CEPA para contribuir al logro de los objetivos y metas del Decenio durante el bienio 1998–1999. UN ٢٧ - يعرض هذا الفرع موجزا للتدابير المحددة التي اتخذتها كل من اليونيدو واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لدعم تحقيق أهداف وغايات العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    4. Toma nota de las 42 recomendaciones de la Junta de Auditores para el bienio terminado el 31 de diciembre de 2007 y, a este respecto, toma nota con reconocimiento de los progresos realizados por el UNICEF en su aplicación y de las medidas concretas adoptadas por la dirección para mejorar la transparencia y promover la rendición de cuentas y la responsabilidad del personal directivo en la respuesta a las recomendaciones de auditoría; UN 4 - يحيط علما بالتوصيات الـ 42 لمجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، وفي هذا الصدد، يحيط علما مع التقدير بالتقدم الذي أحرزته اليونيسيف في تنفيذها، وبالجهود المحددة التي تبذلها الإدارة لتحسين الشفافية وتعزيز المساءلة الإدارية والشعور بالمسؤولية في التعامل مع التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات؛
    38. El Brasil preguntó acerca de las medidas concretas adoptadas por Granada para garantizar los derechos de las mujeres y los niños y para combatir todas las formas de discriminación, prestando especial atención a la explotación sexual de los niños, la violencia contra la mujer y la no discriminación por razón de la diversidad sexual. UN واستفسرت البرازيل عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها غرينادا في ضمان حقوق الأطفال والنساء وفي محاربة جميع أشكال التمييز، مع إعارة اهتمام خاص للاستغلال الجنسي للأطفال والعنف ضد المرأة وعدم التمييز على أساس التنوع الجنسي.
    Elogia las medidas concretas adoptadas por el Departamento en los sectores de información y comunicaciones en cumplimiento de las nuevas metas estratégicas y las reformas estructurales, así como su labor relativa al establecimiento y mejora de la red de centros de información de la Organización, que son importantes para mantener contacto directo con las comunidades locales. UN وأثنى على الخطوات المحددة التي اتخذتها الإدارة في مجالي المعلومات والاتصالات من أجل تنفيذ الأهداف الاستراتيجية الجديدة والإصلاحات الهيكلية، وأعمالها ذات الصلة بالتطوير والتحسين الشاملين لشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، التي تتسم بالأهمية في المحافظة على الاتصال المباشر مع المجتمعات المحلية.
    Los Ministros reafirmaron que estaban resueltos a trabajar enérgicamente para eliminar la corrupción y acogieron favorablemente las medidas concretas adoptadas por las Naciones Unidas en este ámbito. UN وأكد الوزراء مجددا تصميمهم على العمل بجد للقضاء على الفساد ورحبوا بالخطوات العملية التي اتخذتها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    Los organismos rectores tal vez deseen tomar nota de las medidas concretas adoptadas por el PNUD y por otros miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en relación con el establecimiento de locales y servicios comunes e instar a que se siga avanzando de conformidad con el programa de reforma del Secretario General. UN ٤١ - وقد ترى المجالس التنفيذية أن تحيط علما بالخطوات المحددة التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من أعضاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في سبيل إقامة اﻷماكن والخدمات المشتركة، وأن تشجع على المزيد من التقدم تمشيا مع برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح.
    Durante la conferencia, el Inspector Superior del Trabajo de la República de Eslovenia presentó las medidas concretas adoptadas por los inspectores de trabajo tras recibir un informe sobre una situación de acoso sexual que se estaba produciendo en una organización. UN وفي المؤتمر عرض رئيس مفتشي العمل في جمهورية سلوفينيا التدابير الملموسة المتخذة من المفتشين العماليين بعد تلقي تقرير عن حدوث تحرش جنسي داخل منظمة من المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus