"las minorías y los migrantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأقليات والمهاجرين
        
    • الأقليات والمهاجرون
        
    • والأقليات والمهاجرين
        
    En vista de este cambio, la oradora solicita un desglose de las cifras para que también se refleje la situación de las minorías y los migrantes. UN وبالنظر إلى هذا التغيير، طلبت تقديم أرقام مفصلة عن حالة الأقليات والمهاجرين.
    Tomó nota de los esfuerzos realizados por Austria para proteger los derechos de las minorías y los migrantes. UN ولاحظت الجهود التي بذلتها النمسا من أجل حماية حقوق الأقليات والمهاجرين.
    29. Otro efecto de la discriminación racial puede ser la pérdida de la propia cultura de las minorías y los migrantes. UN 29- ومن الآثار الأخرى التي يمكن أن تترتب على التمييز العنصري ضياع ثقافات الأقليات والمهاجرين.
    Los programas escolares de enseñanza de la historia, la cultura y los idiomas de las minorías y los migrantes no se deberían limitar a los hijos de comunidades minoritarias o migrantes determinadas. UN وينبغي ألا تقتصر المقررات الدراسية التي يتم وضعها لتدريس تاريخ الأقليات والمهاجرين وثقافتهم ولغاتهم على الأطفال المنتمين إلى مجتمعات معينة للأقليات أو المهاجرين.
    g) Se debería alentar a las ciudades a que promuevan y utilicen políticas y programas innovadores, participativos e incluyentes a fin de reducir la exclusión de los grupos marginados, como las minorías y los migrantes. UN (ز) ينبغي تشجيع المدن على ترويج واستخدام السياسات والبرامج الاشتراكية المبتكرة من أجل الحد من إقصاء الفئات المهمَّشة، بما فيها الأقليات والمهاجرون.
    3. Estado de la recopilación de datos en el país sobre las poblaciones rurales, las minorías y los migrantes, así como políticas y programas encaminados a conseguir la igualdad entre hombres y mujeres. UN 3 - ما هي الآليات الموجودة في الدولة لجمع بيانات سكان الأرياف والأقليات والمهاجرين وما هي السياسات والبرامج لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل
    La mayoría de quienes las padecen son pobres y pertenecen a grupos excluidos por la sociedad, como las minorías y los migrantes. UN " إن معظم من يعانون هم الفقراء والفئات المستبعدة اجتماعيا مثل الأقليات والمهاجرين.
    15. Eslovaquia presta la debida atención a la lucha contra la incitación a la discriminación y la violencia racial contra las minorías y los migrantes. UN 15- وتولي سلوفاكيا الاهتمام الواجب لمكافحة التحريض على التمييز والعنف العنصري ضد الأقليات والمهاجرين.
    Otra medida prevista para el futuro es establecer nuevos tipos penales relacionados con el extremismo para castigar también las expresiones de violencia racial contra las minorías y los migrantes. UN ومن الخطوات الأخرى المتوقعة في المستقبل اعتماد جرائم التطرف التي ستفرض أيضاً عقوبات على مظاهر العنف العنصري ضد الأقليات والمهاجرين.
    Todos los niños, independientemente de las comunidades a las que pertenezcan, deberían recibir instrucción sobre la cultura, la historia, las costumbres y las religiones de las minorías y los migrantes y, en lo posible, sobre su idioma, como medio de promover el respeto y la comprensión de todos los individuos y comunidades representados en un particular Estado. UN وينبغي أن يتلقى جميع الأطفال، بصرف النظر عن انتمائهم أو عدم انتمائهم إلى مجتمعات الأقليات أو المهاجرين، تعليماً خاصاً بثقافة الأقليات والمهاجرين وتاريخهم وعاداتهم وأديانهم وكذلك لغتهم إن أمكن، كوسيلة لتعزيز احترام وفهم جميع الأفراد والمجتمعات الممثلة في دولة معينة.
    59. Se instó a los gobiernos a que velaran por una aplicación coherente y eficaz de las normas internacionales vigentes sobre prohibición de la discriminación contra las minorías y los migrantes y a que aseguraran que los migrantes ejercieran todos sus derechos humanos. UN 59- وحثت الحلقة الدراسية الحكومات على ضمان تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن حظر التمييز ضد الأقليات والمهاجرين تنفيذاً مستمراً وفعلياً وعلى ضمان تمتع المهاجرين بجميع حقوق الإنسان.
    8. La política educativa que trata de asimilar a los hijos de las minorías y los migrantes a la mayoría puede ser una de las formas más perjudiciales de discriminación racial y dar lugar a la denegación de los derechos a la cultura, la educación y la libertad de expresión. UN 8- ولعل السياسة التعليمية التي تسعى إلى استيعاب أطفال الأقليات والمهاجرين ضمن الأغلبية هي واحدة من أشد أشكال التمييز العنصري ضرراً، وهي سياسة يمكن أن تؤدي إلى إنكار الحق في الثقافة والتعليم وفي حرية التعبير.
    31. La incapacidad de promover las culturas minoritarias y combatir la discriminación racial mediante la educación y la capacitación supone la pérdida de una oportunidad fundamental de combatir la discriminación racial y en última instancia empaña la educación de la mayoría y de las minorías y los migrantes. UN 31- إن عدم رعاية ثقافات الأقليات ومكافحة التمييز العنصري عن طريق التعليم والتدريب يفوت فرصة أساسية لمكافحة التمييز العنصري ويؤدي في نهاية المطاف إلى الانتقاص من تعليم الأغلبية ومن تعليم الأقليات والمهاجرين.
    46. Reconocemos que determinados grupos son especialmente vulnerables a la delincuencia urbana, por lo que recomendamos que se aprueben y ejecuten, cuando proceda, programas cívicos interculturales orientados a combatir el racismo y la xenofobia, reducir la marginación de las minorías y los migrantes y promover de ese modo la cohesión de la comunidad. UN " 46 - نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع.
    46. Reconocemos que determinados grupos son especialmente vulnerables a la delincuencia urbana, por lo que recomendamos que se aprueben y ejecuten, cuando proceda, programas cívicos interculturales orientados a combatir el racismo y la xenofobia, reducir la marginación de las minorías y los migrantes y promover de ese modo la cohesión de la comunidad. UN 46 - نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع.
    46. Reconocemos que determinados grupos son especialmente vulnerables a la delincuencia urbana, por lo que recomendamos que se aprueben y ejecuten, cuando proceda, programas cívicos interculturales orientados a combatir el racismo y la xenofobia, reducir la marginación de las minorías y los migrantes y promover de ese modo la cohesión de la comunidad. UN 46- نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع.
    46. Reconocemos que determinados grupos son especialmente vulnerables a la delincuencia urbana, por lo que recomendamos que se aprueben y ejecuten, cuando proceda, programas cívicos interculturales orientados a combatir el racismo y la xenofobia, reducir la marginación de las minorías y los migrantes y promover de ese modo la cohesión de la comunidad. UN 46- نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع.
    46. Reconocemos que determinados grupos son especialmente vulnerables a la delincuencia urbana, por lo que recomendamos que se aprueben y ejecuten, cuando proceda, programas cívicos interculturales orientados a combatir el racismo y la xenofobia, reducir la marginación de las minorías y los migrantes y promover de ese modo la cohesión de la comunidad. UN 46 - ندرك أن هناك فئات محددة معرضة بصفة خاصة للجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلما كان ذلك مناسبا، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحد من عزلة الأقليات والمهاجرين مما ييسر تلاحم المجتمع.
    46. Reconocemos que determinados grupos son especialmente vulnerables a la delincuencia urbana, por lo que recomendamos que se aprueben y ejecuten, cuando proceda, programas cívicos interculturales orientados a combatir el racismo y la xenofobia, reducir la marginación de las minorías y los migrantes y promover de ese modo la cohesión de la comunidad. UN 46- نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع.
    g) Se debería alentar a las ciudades a que promovieran y aplicaran políticas y programas innovadores, participativos e inclusivos a fin de reducir la exclusión de los grupos marginados, incluidos las minorías y los migrantes. UN (ز) ينبغي تشجيع المدن على ترويج واستخدام سياسات وبرامج مبتكرة ذات طابع تشاركي وإشراكي، بغية الحد من إقصاء الجماعات المهمَّشة، بما فيها الأقليات والمهاجرون.
    Sírvanse describir el estado de la recopilación de datos en el país en general y en qué medida éstos se recopilan desglosados por sexo, con inclusión de las poblaciones rurales, las minorías y los migrantes. UN 3 - الرجاء تقديم معلومات كافية بشأن حالة جمع البيانات في البلد عموما وإلى أي مدى تُجمع هذه البيانات مصنفة بحسب الجنس، بما في ذلك سكان الأرياف والأقليات والمهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus