Marco legislativo actual después de las modificaciones de la legislación laboral de octubre de 1997 | UN | الإطار التشريعي الحالي بعد التعديلات المدخلة على قوانين العمل في تشرين الأول/أكتوبر 1997 |
La Directora Adjunta explicó también las modificaciones de la clasificación de los gastos propuesta solicitadas por la Junta Ejecutiva del PNUD y el UNFPA. | UN | وأوضحت أيضا التعديلات المدخلة على تصنيف التكاليف المقترحة التي طلبها المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Tal vez puedan facilitarse por escrito las modificaciones de la versión original. | UN | وأضاف قائلا لعله يمكن توفير التعديلات التي أدخلت على النص اﻷصلي كتابة. |
Además, el comité tuvo una incidencia importante en las modificaciones de la ley austríaca de recursos hídricos relativas a las condiciones de reacondicionamiento de las aguas subterráneas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان للجنة أثرها الهام في التعديلات التي أدخلت على قانون المياه النمساوي فيما يتعلق بالشروط الحالية لإعادة تنمية المياه الجوفية. |
El Gobierno indicó que las modificaciones de la Ley antiterrorista habían cambiado la esencia y estrechado el alcance del delito estipulado en el artículo 8, haciendo así posible que los jueces impusieran multas en lugar de sentencias de prisión al invocar dicho artículo. | UN | وأوضحت الحكومة أن التعديلات التي أُدخلت على قانون مكافحة اﻹرهاب قد غيرت جوهر وضيﱠقت نطاق الجريمة المنصوص عليها في المادة ٨، فجعلت من الممكن للقضاة أن يوقعوا غرامات بدلاً من أحكام السجن عند التذرع بتلك المادة. |
Sin embargo, los trabajos no han comenzado hasta la fecha, salvo en lo que se refiere a las modificaciones de la legislación nacional. | UN | على أن عملية كهذه لم تبدأ حتى الآن، ما عدا ما يتعلق بالتغييرات في القوانين المحلية. |
La Sra. Bozič (Eslovenia), en relación con las modificaciones de la legislación penal relativas a la trata de personas confirma que se han introducido penas más severas. | UN | 54 - السيدة بوزيتش (سلوفينيا): أكدت، فيما يتعلق بالتعديلات المدخلة على التشريع الجزائي بشأن الاتجار بالأشخاص، أنه قد أدخلت عقوبات أشد صرامة. |
Las autoridades deberán realizar entonces estudios y formular propuestas sobre las modificaciones de la Constitución y de otras leyes nacionales que sean necesarias para la adhesión al Estatuto de Roma. | UN | وقد تبين من دراسة المقترحات المتعلقة بإدخال تعديلات على الدستور والنصوص التشريعية الأخرى لجمهورية أذربيجان أن هذه التعديلات ضرورية لانضمام أذربيجان إلى نظام روما الأساسي. |
c) La respuesta a las modificaciones de la demanda de servicios de educación en función de factores demográficos y de otra índole; | UN | (ج) الاستجابة للتغيرات في الطلب على المرافق التعليمية تمشيا مع العوامل الديمغرافية وغيرها؛ |
De no haber objeciones, entenderá que la Comisión está de acuerdo con las modificaciones de la organización de los trabajos. | UN | ٤ - وأردف قائلا إنه يعتبر أن اللجنة قد وافقت على التعديلات المدخلة على تنظيم اﻷعمال. |
Además, preocupa al Comité que las modificaciones de la Ley de los medios de comunicación limiten el acceso a la información. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن التعديلات المدخلة على القانون الخاص بوسائط الإعلام قد يحد من الوصول إلى المعلومات. |
No siempre se presentaban resúmenes mensuales de la situación de servicio y, por lo tanto, no había ningún control que garantizara que las modificaciones de la nómina fuesen completas y exactas. | UN | والتقارير الشهرية الموجزة عن الوضع بالنسبة للعمل لا تقدم دائماً ولا توجد بالتالي أي مراقبة للتأكد من أن التعديلات المدخلة على كشوف المرتبات كاملة ودقيقة. |
7. La Sra. CAIRNS (Reino Unido) dice que agradecerá que se le aclare el efecto de las modificaciones de la versión original. | UN | ٧ - السيدة كيرنس )المملكة المتحدة(: قالت إنها تود الحصول على توضيح ﻵثار التعديلات التي أدخلت على النص اﻷصلي. |
Esas propuestas, por lo tanto, no se llevarán adelante y las disposiciones en cuestión no fueron incluidas, como se había contemplado inicialmente, en las modificaciones de la Constitución que se efectuaron en 1993. | UN | ولهذا، لم يكن المضي في هذه الاقتراحات الخاصة ممكناً ولم تدرج تلك الأحكام موضوع البحث، كما سبق تصوره أصلاً، في التعديلات التي أدخلت على الدستور عام 1993. |
43. las modificaciones de la legislación laboral introducidas en 2000 representaron un importante adelanto. | UN | 43- وتشكِّل التعديلات التي أدخلت على قانون العمل في عام 2000 تطوراً هاماً. |
Los tribunales empezaron a poner en práctica de inmediato los procedimientos correspondientes a las modificaciones de la Ley antiterrorista y a reexaminar los archivos de casos pertinentes. | UN | وفي الحال اتخذت المحاكم إجراءات بموجب التعديلات التي أُدخلت على قانون مكافحة اﻹرهاب، وبدأت في إعادة فحص ملفات القضايا الوثيقة الصلة بالموضوع. |
En sus conclusiones finales, el Comité de los Derechos del Niño formuló, entre otras cosas, una evaluación positiva de las actividades realizadas para armonizar la legislación nacional con los principios de la Convención, en particular las modificaciones de la Ley de ciudadanía, aprobadas por referéndum en 1998. | UN | وكان التقييم النهائي من جانب اللجنة تقييماً إيجابياً، من بين جملة أمور، للأنشطة التي نفذت لتنسيق النصوص القانونية الوطنية مع مبادئ الاتفاقية، ولاحظت اللجنة بوجه الخصوص التعديلات التي أُدخلت على قانون الجنسية والتي اعتمدت باستفتاء عام 1998. |
La Comisión señaló a la atención de las organizaciones la información pertinente relativa a las modificaciones de la metodología para determinar la remuneración pensionable del personal del cuadro de servicios generales y su relación con los estatutos del personal de las organizaciones. | UN | وقامت اللجنة بإطلاع المنظمات على المعلومات ذات الصلة بالموضوع فيما يتعلق بالتغييرات في المنهجية الخاصة بتحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي فئة الخدمات العامة وعلاقتها بأنظمة الموظفين بالمنظمات. |
13) El Comité acoge con satisfacción las modificaciones de la Ley de asilo tras la sentencia del Tribunal Constitucional G151/02, de 12 de diciembre de 2002, que atendió a la preocupación expresada en las anteriores observaciones finales del Comité (CAT/C/AUT/CO/3). | UN | (13) ترحب اللجنة بالتعديلات المدخلة على قانون اللجوء عملا بقرار المحكمة الدستورية G151/02 الصادر في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، الذي تصدّى لبواعث القلق التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CAT/C/AUT/CO/3). |
Recomienda que las modificaciones de la legislación abarquen todos los aspectos contemplados en el artículo 4 de la Convención y que el Estado parte vele por la aplicación efectiva de esas normas. | UN | وتوصي بإدخال تعديلات على التشريعات تغطي جميع جوانب المادة 4 من الاتفاقية وبأن تكفل الدولة الطرف تنفيذ هذا التشريع تنفيذاً فعالاً. |
i) En el anexo IV figura una explicación de las modificaciones de la sección 3 de ingresos, Servicios al público; | UN | (ط) المرفق الرابع يتضمن توضيحا للتغيرات في باب الإيرادات 3، الخدمات المقدمة إلى الجمهور؛ |
11. las modificaciones de la Ley relativa a la asistencia letrada (2013-2014) definen los criterios de admisibilidad y los beneficiarios de la asistencia letrada. | UN | ١١ - تحدد التغييرات التي أدخلت على قانون " المساعدة القانونية " (2013-2014) معايير الأهلية لتلقي المساعدة القانونية والمستفيدين منها. |
En esos cursos se facilitó a los países información actualizada sobre las modificaciones de la CCP y se les pidió su opinión sobre la experiencia que habían tenido con la CCP o con otras clasificaciones de productos. | UN | وقد أتاحت الفرصة لتزويد البلدان بآخر ما استجد من معلومات عن التغييرات في التصنيف المركزي للمنتجات لاستقاء معلومات من البلدان عن تجاربها مع هذا التصنيف أوغيره من نظم تصنيف المنتجات. |
59. Su delegación celebra las modificaciones de la versión aprobada en primera lectura que, a la luz de sus propios comentarios, mejoran la posición de la persona protegida. | UN | 59 - ووفد إيطاليا يرحب بالتعديلات التي أُدخلت على مشروع القراءة الأولى، وهذه التعديلات تعزّز من موقف الفرد المحمي وفقا لزخم تعليقات الوفد ذاتها. |
86. El ACNUR recomendó al Yemen que llevara a cabo campañas de sensibilización sobre la apatridia y las modificaciones de la Ley de 1990 sobre la nacionalidad. | UN | 86- وأوصت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن ينظم اليمن حملات وطنية للتوعية بمسألة انعدام الجنسية وبالتعديلات المدخلة على قانون الجنسية لعام 1990(167). |