| Sin embargo, la Secretaría de las Naciones Unidas no ha participado en este proceso. | UN | بيد أن أمانة اﻷمم المتحدة لم تشارك في هذه العملية. |
| Sin embargo, la Secretaría de las Naciones Unidas no ha participado en ese proceso. | UN | بيد أن أمانة اﻷمم المتحدة لم تشارك في هذه العملية. |
| Ciertamente el mundo ha evolucionado, pero la Carta de las Naciones Unidas no ha perdido nada de su actualidad. | UN | ما من شك في أن العالم قد تغير، إلا أن ميثاق اﻷمم المتحدة لم يفقد شيئا من حسن توقيته. |
| Lamentablemente, la Secretaría General de las Naciones Unidas no ha respondido a ninguna de dichas peticiones y no ha determinado ni la fecha ni el lugar para proceder a la restitución de los mencionados bienes kuwaitíes. | UN | وللأسف الشديد فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة لم تستجب لهذين الطلبين، ولم تحدد موعدا ولا مكانا لتسليم هذه الممتلكات. |
| El mundo está agobiado por graves problemas económicos, pero la capacidad económica sustancial de las Naciones Unidas no ha sido utilizada de manera apropiada. | UN | وثمة مشاكل اقتصادية حادة تصيب العالم ببلواها، ولكن القدرات الاقتصادية الكبيرة للأمم المتحدة لم تستغل بشكل صحيح. |
| Cabe esperar que la demora se deba al propio proceso de reestructuración de la Secretaría, pues de lo contrario habría que pensar que la reestructuración de las Naciones Unidas no ha logrado los objetivos de eficiencia deseados. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون هذا التأخير ناجما عن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، وإلا فإنه قد يظن أن عملية إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة لم تحقق أهدافها المنشودة في زيادة الكفاءة. |
| Con todo, el sistema de las Naciones Unidas no ha emprendido hasta la fecha un programa global de sensibilización pública. | UN | ولكن منظومة اﻷمم المتحدة لم تضطلع حتى اﻵن ببرنامج شامل لتوعية الجمهور. |
| 22. La creación de una red de bibliotecas del sistema de las Naciones Unidas no ha sido acogida de la misma manera por todos, por razones múltiples y comprensibles. | UN | ٢٢ - واختتم حديثه قائلا إن إنشاء شبكة من المكتبات في منظومة اﻷمم المتحدة لم يرحب به الجميع بنفس الطريقة ﻷسباب كثيرة مفهومة. |
| Sin embargo, esta intensificación de la misión de las Naciones Unidas no ha venido acompañada de aumento proporcional de sus recursos financieros; en consecuencia, la Organización, para poder hacer frente a este aumento de responsabilidades con el dinamismo y la flexibilidad necesarias, ha debido dedicarse al proceso de reestructuración y racionalización. | UN | بيد أن هذا التوسع في مهمة اﻷمم المتحدة لم تواكبه زيادة متناسبة في موارها المالية، وهكذا فإن المنظمة، لكي تكون قادرة على مواجهة هذه الزيادات في مسؤولياتها بالدينامية والمرونة المطلوبتين، تعيﱠن عليها متابعة جهدها في مجالي إعادة التشكيل والترشيد. |
| Si bien la Universidad de las Naciones Unidas no ha realizado actividades específicas de cooperación con el SELA durante el período de presentación de informes, estaría dispuesta a establecer y fomentar esa cooperación. | UN | ١٤ - وبالرغم من أن جامعة اﻷمم المتحدة لم يكن لها أي أنشطة تعاونية محددة مع المنظومة الاقتصادية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إلا أنها على استعداد ﻹقامة وتشجيع تعاون معها. |
| Observando que la reivindicación de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) de asumir automáticamente el lugar de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia en las Naciones Unidas no ha tenido aceptación general, | UN | " وإذ يلاحظ أن ادعاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أنها تواصل بصورة تلقائية عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في اﻷمم المتحدة لم يلق قبولا عاما، |
| Observando que la reivindicación de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) de asumir automáticamente el lugar de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia como miembro de las Naciones Unidas no ha tenido aceptación general, | UN | " وإذ يلاحظ أن ادعاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أنها تواصل بصورة تلقائية عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في اﻷمم المتحدة لم يلق قبولا عاما، |
| 9. Las Fuerzas de las Naciones Unidas han comunicado al Ejército Popular de Corea su preocupación por esta medida y han señalado que toda modificación del Acuerdo de Armisticio en Corea debe ser objeto de acuerdo entre los tres signatarios y que el Comandante en Jefe de las Fuerzas de las Naciones Unidas no ha acordado introducir cambio alguno en la Comisión de Naciones Neutrales. | UN | ٩ - وأعربت قيادة اﻷمم المتحدة لجيش كوريا الشعبية عن قلقها بشأن هذا اﻹجراء، وأشارت إلى أن أي تغييرات في اتفاق الهدنة الكورية يجب أن توافق عليه اﻷطراف الثلاثة الموقعة، وأن القائد العام لقيادة اﻷمم المتحدة لم يوافق على إجراء تغيير في لجنة اﻹشراف لﻷمم المحايدة. |
| No obstante, es un hecho generalmente admitido que la asistencia de las Naciones Unidas no ha sido suficiente para superar los principales problemas del continente: la paz y la seguridad, por un lado, y la lucha contra la pobreza y el desarrollo sostenible, por el otro. | UN | ٦ - ومع ذلك، فمن المسلم به عموما أن مساعدة اﻷمم المتحدة لم تكن كافية لمعاونة أفريقيا في التغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها والمتمثلة في تحقيق السلام واﻷمن، من جهة، وفي الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، من جهة أخرى. |
| Recordando en particular la resolución 757 (1992), en la que se observa que `la reivindicación de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) de asumir automáticamente el lugar de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia en las Naciones Unidas no ha tenido aceptación general ' , | UN | وإذ يشير على وجه الخصوص الى القرار ٧٥٧ )١٩٩٢( الذي يلاحظ فيه أن ' ادعاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بأنها تواصل بصورة تلقائية عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا في اﻷمم المتحدة لم يلق قبولا عاما ' ، |
| El Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas no ha estado a la altura de las circunstancias; cabe esperar que la Quinta Comisión tenga éxito donde el Grupo de Trabajo ha fracasado. | UN | فالفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية للأمم المتحدة لم يكن على مستوى الآمال المعقودة عليه؛ ويؤمل أن تنجح اللجنة الخامسة فيما أخفق فيه الفريق العامل. |
| 52. Su país tampoco está de acuerdo con que se siga utilizando el término " seguridad de los seres humanos " en relación con el marco programático de mediano plazo, 2008-2011, dado que la Asamblea General de las Naciones Unidas no ha llegado a un consenso sobre su definición. | UN | 52- وختاماً قال إن بلده يعترض أيضاً على استخدام مصطلح " الأمن البشري " فيما يتعلق بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2008-2011، لأن الجمعية العامة للأمم المتحدة لم تتوصل إلى اتفاق على تعريفه. |
| En conclusión, deseamos hacer hincapié en que el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas no ha podido demostrar de forma concluyente que la República de Côte d ' Ivoire haya violado en modo alguno la resolución 1572 (2004) del Consejo de Seguridad durante el período comprendido entre el 15 de noviembre de 2004 y el 7 de noviembre de 2005. | UN | وفي الختام، نود أن نشدد على أن فريق الخبراء التابع للأمم المتحدة لم يتمكن من الإثبات بشكل قاطع أن جمهورية كوت ديفوار قد انتهكت بأي شكل قرار مجلس الأمن 1572 خلال الفترة الواقعة بين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 و 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
| Sin embargo, abriga reservas en cuanto a la utilización de la expresión " seguridad humana " , ya que la Asamblea General de las Naciones Unidas no ha llegado a un consenso con respecto a ese concepto; prefiere la expresión " rehabilitación industrial después de una situación de crisis " utilizada en la resolución GC.10/Res.6 de la Conferencia General. | UN | واستدرك قائلاً، إن لدى المجموعة تحفظات بشأن استخدام مصطلح " الأمن البشري " ، بالنظر إلى أن الجمعية العامة للأمم المتحدة لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا المفهوم، بل تفضل مصطلح " إعادة تأهيل الصناعة في فترة ما بعد الأزمات " المستخدم في قرار المؤتمر العام |
| 32. En cuanto a las dificultades actuales, en particular en relación con los programas que se ejecutan en algunos países, el Grupo entiende que esos programas se ejecutan a título voluntario en la medida en que la Asamblea General de las Naciones Unidas no ha adoptado todavía una decisión sobre la propuesta formulada por el Grupo de alto nivel. | UN | 32- وفيما يتعلق بالتحديات القائمة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالبرامج التي تضطلع بها حاليا بعض البلدان، يفهم الفريق أن هذه البرامج تنفذ طواعية، من حيث أن الجمعية العامة للأمم المتحدة لم تتخذ بعد قرارا بشأن الاقتراح المقدم من الفريق الرفيع المستوى. |
| Consciente de que la Asamblea General de las Naciones Unidas no ha llegado a un consenso respecto de la seguridad humana, el Grupo está preocupado por que se haya incluido el asunto en el marco programático e insta a la ONUDI a que califique ese elemento del programa de " rehabilitación industrial posterior a una crisis " . | UN | وأضاف أن المجموعة، إذ تدرك أن الجمعية العامة للأمم المتحدة لم تتوصّل بعد إلى توافق في الآراء بشأن مفهوم الأمن البشري، تعرب عن قلقها حيال إدراجه في الإطار البرنامجي وتحثّ اليونيدو على الإشارة إلى هذا العنصر من البرنامج على أنه " إعادة تأهيل الصناعة في فترة ما بعد الأزمة " . |