"las naciones unidas por promover" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة لتعزيز
        
    • الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز
        
    • اﻷمم المتحدة لتشجيع
        
    • اﻷمم المتحدة ﻹيجاد
        
    • اﻷمم المتحدة الرامية
        
    • اﻷمم المتحدة للتوصل
        
    • تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز
        
    En este sentido, permítaseme reafirmar el pleno respaldo de Indonesia a los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover las oportunidades digitales en África y en los países menos adelantados. UN وفي هذا السياق، اسمحوا لي أيضا أن أؤكد مرة أخرى دعم إندونيسيا التام لجهود الأمم المتحدة لتعزيز الفرص الرقمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    Esto debe incluir los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover una cultura de paz, tolerancia y entendimiento entre los pueblos del mundo. UN وهذه يجب أن تشمل جهود الأمم المتحدة لتعزيز ثقافة السلام، والتسامح، والتفاهم في ما بين شعوب العالم.
    Los esfuerzos loables que realizan las Naciones Unidas por promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas merecen un firme respaldo pues ello está de acuerdo con la voluntad de nuestra Organización de responder a las aspiraciones de los pueblos del mundo. UN والجهود الجديرة بالثناء التي تقوم بها الأمم المتحدة لتعزيز وتدعيم الديمقراطيات الجديدة والمستعادة تستحق الدعم القوي لأنها تتمشى مع رغبة منظمتنا في الوفاء بتطلعات شعوب العالم.
    Como democracia creciente apoyamos los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover el imperio del derecho, la buena gestión de los asuntos públicos y los derechos humanos. UN ونحن، بوصفنا ديمقراطية مزدهرة، ندعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون والحكم الصالح وحقوق الإنسان.
    Por lo que respecta a las actividades de las Naciones Unidas por promover el desarrollo progresivo del derecho internacional, en el informe del Secretario General se mencionan esfuerzos de codificación en esferas tan importantes como los derechos humanos, el desarme, el espacio ultraterrestre, el desarrollo económico, el comercio internacional, la prevención del delito, la justicia penal, el medio ambiente y el derecho del mar. UN وفيما يتعلق بأنشطة اﻷمم المتحدة لتشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي ، ينوه تقرير اﻷمين العام بالجهود المبذولة للتدوين في مجالات هامة مثل حقوق اﻹنسان، ونزع السلاح، والفضاء الخارجي، والتنمية اﻹقتصادية، والتجارة الدولية، ومنع الجريمة، والعدالة الجنائية، والبيئة، وقانون البحار.
    El Consejo dio instrucciones a la UNOMIG de que se ocupara especialmente de los acontecimientos que guardaran relación con los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover un acuerdo político amplio. UN وأوعز المجلس إلى البعثة بالتركيز بصفة خاصة على التطورات المتصلة بجهود اﻷمم المتحدة ﻹيجاد تسوية سياسية شاملة.
    Eso también envalentonó a ciertos elementos que parecían decididos a socavar los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover la estabilidad, la rehabilitación y la reconciliación política en Somalia. UN وأدى ذلك أيضا الى تجرؤ بعض العناصر التي بدا أنها عقدت العزم على تقويض جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى تحقيق الاستقرار والانعاش والمصالحة السياسية في الصومال.
    Reiterando su creciente preocupación por el hecho de que aún no se registren progresos en las negociaciones relativas a una solución política amplia, pese a los esfuerzos desplegados por el Secretario General, su Asesor Especial y otras personas y entidades en apoyo de los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover una solución general, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه المتزايد ﻷنه لم يتم بعد إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي شامل، رغم الجهود التي بذلها اﻷمين العام ومستشاره الخاص وغيرهما دعما للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية شاملة،
    El papel del movimiento mundial de mujeres siempre se ha valorado muchísimo como fuerza impulsora subyacente a los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover la igualdad y el poder de decisión de las mujeres. UN وما فتئ دور الحركة العالمية للمرأة يحظى منذ وقت بعيد بالتقدير العالي بوصفه القوة الدافعة وراء الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز مساواة المرأة بالرجل وتمكينها.
    Agradece a las Naciones Unidas por promover el desarrollo en los países menos adelantados, concretamente, mediante el establecimiento de la Oficina del Alto Representante y la incorporación del Programa de Acción de Bruselas en sus fondos, programas y actividades. UN ويعرب عن تقديره لما تفعله الأمم المتحدة لتعزيز تنمية أقل البلدان نمواً، وخاصة عن طريق إنشاء مكتب الممثل السامي وإدماج برنامج عمل بروكسل في صناديقها وبرامجها وأنشطتها.
    Esa diplomacia discreta ha seguido desempeñando una función central en los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover el diálogo y la reconciliación nacional entre los diversos sectores en el Iraq como la primera prioridad del mandato de la UNAMI. UN وما زالت هذه الدبلوماسية الهادئة أساسية في جهود الأمم المتحدة لتعزيز الحوار الوطني والمصالحة الوطنية بين مختلف الأطياف العراقية باعتبار ذلك الأولوية الأولى في ولاية البعثة.
    En este sentido, habrá que fortalecer la capacidad de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz a fin de que sus actividades estén más integradas en los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover respuestas más integrales y estratégicas en los países que salen de un conflicto. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز قدرة مكتب دعم بناء السلام ليصبح جزءاً من جهود الأمم المتحدة لتعزيز رد أكثر تكاملاً وأكثر استراتيجية في البلدان الخارجة من صراع.
    Consideramos que la creación de la entidad ONU-Mujeres para ocuparse del avance de las cuestiones de género es un acontecimiento positivo e importante en el contexto del esfuerzo de las Naciones Unidas por promover el empoderamiento de la mujer. UN إننا نعتبر إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة تطورا إيجابيا هاما في سياق جهود الأمم المتحدة لتعزيز تمكين المرأة.
    A la vez que se intensifican los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover la cooperación internacional en este ámbito se debe prestar especial atención al uso de las tecnologías especializadas de punta para la gestión de los desastres y a la búsqueda de mecanismos innovadores para su utilización en bien de toda la comunidad internacional. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاستخدام التكنولوجيا المتخصصة المتقدمة لإدارة الكوارث والبحث عن آليات ابتكارية لاستخدامها لصالح المجتمع الدولي بأسره، مع تكثيف جهود الأمم المتحدة لتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    El Curso Práctico forma parte de los esfuerzos continuos de las Naciones Unidas por promover una utilización más amplia de la tecnología espacial y una mayor cooperación en un intento de superar la brecha digital entre los países desarrollados y los países en desarrollo y en estos últimos países. UN وحلقة العمل هذه هي جزء من مجهود متواصل تقوم به الأمم المتحدة لتعزيز توسيع نطاق استخدام تكنولوجيا الفضاء وزيادة التعاون سعيا لسد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وفيما بين البلدان النامية.
    Los esfuerzos que se realizan en el sistema de las Naciones Unidas por promover el desarrollo y el crecimiento económico están basados en un compromiso compartido basado en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN الجهود التي تبذل في إطار منظومة الأمم المتحدة لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية تستند إلى التزام مشترك يرتبط بالمبدأ المتمثل في أن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تتحمل المسؤوليات معا ولكن بدرجات متفاوتة.
    A lo largo de los años, gracias a los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover la igualdad entre los géneros, ha aumentado el número de becarias. UN 4 - وعلى مر السنين، أدت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لتعزيز تعميم المنظور الجنساني إلى زيادة في عدد الحاصلات على الزمالة.
    Los miembros de la Asamblea acordaron comenzar una nueva era en el empeño de las Naciones Unidas por promover y proteger los derechos humanos. UN واتفق أعضاء الجمعية العامة على بدء عهد جديد من مساعي الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    11. Los gobiernos de los Estados Miembros, tanto de dentro como de fuera de la región, así como los representantes del conciliador, el Secretario General de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y los Estados observadores del proceso de paz, han apoyado los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover un acuerdo entre las partes a fin de establecer las instituciones de transición. UN ١١ - والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتشجيع توصل اﻷطراف الى اتفاق بشأن إقامة المؤسسات الانتقالية تحظى بدعم من حكومات الدول اﻷعضاء، داخل المنطقة وخارجها، وكذلك من ممثلي اﻷطراف المسهلة واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية والدول المراقبة لعملية السلم.
    El Consejo dio instrucciones a la UNOMIG de que se ocupara especialmente de los acontecimientos que guardaran relación con los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover un acuerdo político amplio. UN وأوعز المجلس إلى البعثة بالتركيز بصفة خاصة على التطورات المتصلة بجهود اﻷمم المتحدة ﻹيجاد تسوية سياسية شاملة.
    A pesar de la fragilidad de la situación económica internacional se han realizado progresos en varias esferas debido a los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover la cooperación internacional y definir políticas y estrategias capaces de abordar los desafíos económicos, sociales y ecológicos a que se enfrenta hoy el mundo. UN ولكن هشاشة اﻷوضاع الاقتصادية الدولية، لا تنسينا ما أحــرز من تقـدم في مجـالات عدة، بفضل جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تنشــيط التعاون الــدولي، ووضع السياسات والاستراتيجيات الكفيلة بمواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئيـــة، التي تواجه عالمنا اليوم.
    Reiterando su creciente preocupación por el hecho de que aún no se registren progresos en las negociaciones relativas a una solución política amplia, pese a los esfuerzos desplegados por el Secretario General, su Asesor Especial y otras personas y entidades en apoyo de los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover una solución general, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه المتزايد ﻷنه لم يتم بعد إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي شامل، رغم الجهود التي بذلها اﻷمين العام ومستشاره الخاص وغيرهما دعما للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية شاملة،
    También continuará preparando y difundiendo información sobre diversos aspectos de la cuestión de Palestina y sobre los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وستواصل أيضا إعداد ونشر معلومات عن شتى جوانب قضية فلسطين والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز امكانية الحصول على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus