No obstante, las actividades de la UNCTAD, en especial los programas de asistencia técnica, deberían tener también en cuenta las necesidades de los países que se enfrenten a problemas similares. | UN | بيد أنه ينبغي أن يراعى في أنشطة الأونكتاد، وبخاصة برامج المساعدة التقنية، احتياجات البلدان التي تواجه مشاكل مماثلة. |
El orador indicó que el proceso de determinar las necesidades de los países que se habían de atender por conducto del programa propuesto había sido muy exhaustivo. | UN | ولاحظ أن عملية تحديد احتياجات البلدان التي ينبغي تلبيتها من خلال البرنامج المقترح كانت عملية شاملة جدا. |
El orador indicó que el proceso de determinar las necesidades de los países que se habían de atender por conducto del programa propuesto había sido muy exhaustivo. | UN | ولاحظ أن عملية تحديد احتياجات البلدان التي ينبغي تلبيتها من خلال البرنامج المقترح كانت عملية شاملة جدا. |
En la comunidad internacional existe una tendencia poco entusiasta, por llamarla de algún modo, a la hora de atender las necesidades de los países que entran en la categoría de ODM-Plus. | UN | وأقل ما يمكن أن نقوله هو أن الفتور بدأ يدب في صفوف المجتمع الدولي في ما يتعلق بتلبية احتياجات البلدان التي تتجاوز نطاق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Todo análisis posterior podría dirigirse convenientemente a comprender mejor las necesidades de los países que pudieran verse afectados por la lucha antitabáquica. 5. Actividades de la Organización Mundial de Aduanas | UN | ومن الممكن أن توجه أية تحليلات لاحقة بشكل مفيد نحو تحقيق فهم أفضل لاحتياجات البلدان التي يرجح أن تتأثر بمكافحة التبغ. |
Sin embargo, sería necesario un apoyo continuado o intensificado para atender a las necesidades de los países que solicitaban asistencia particular, concretamente los países de Africa y los países menos adelantados. | UN | بيد أنه سيلزم استمرار أو زيادة هذا الدعم لتلبية احتياجات البلدان التي تحتاج الى مساعدة خاصة، أي البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا. |
En general, la opinión de las delegaciones fue que los programas existentes eran de buena calidad y que se ocupaban de manera específica de las necesidades de los países que se estaban estudiando. | UN | وكان التقييم العام لهذه الوفود هو أن البرامج القائمة ذات نوعية جيدة وتستهدف تحديدا تلبية احتياجات البلدان التي جرت مناقشتها. |
En general, la opinión de las delegaciones fue que los programas existentes eran de buena calidad y que se ocupaban de manera específica de las necesidades de los países que se estaban estudiando. | UN | وكان التقييم العام لهذه الوفود هو أن البرامج القائمة ذات نوعية جيدة وتستهدف تحديدا تلبية احتياجات البلدان التي جرت مناقشتها. |
En adelante, el programa oficial de la conferencia incluirá una reunión en que se abordarán las necesidades de los países que están empezando a utilizar registros de actividades empresariales y estadísticas empresariales basadas en registros. | UN | ومستقبلا، ستتناول دورة تعقد في إطار جدول الأعمال الرسمي للمؤتمر، احتياجات البلدان التي تشرع في إعداد سجلات تجارية وإحصاءات تجارية قائمة على السجلات التجارية. |
En el futuro como parte del programa oficial de la conferencia se celebrará una sesión en que se abordarán las necesidades de los países que están empezando a utilizar registros de actividades empresariales y estadísticas empresariales basadas en registros. | UN | ومستقبلا، ستتناول دورة تعقد في إطار جدول الأعمال الرسمي للمؤتمر، احتياجات البلدان التي تشرع في إعداد سجلات تجارية وإحصاءات تجارية قائمة على سجلات الأعمال التجارية. |
La Organización debe seguir prestando asistencia electoral, según cada caso concreto, atendiendo a la evolución de las necesidades de los países que desean establecer, desarrollar y perfeccionar sus instituciones y procesos electorales. | UN | وعلى المنظمة أن تستمر في تقديم المساعدة الانتخابية حسب الحالات، وفق تطور احتياجات البلدان التي ترغب في وضع وتحسين وصقل مؤسساتها وعملياتها الانتخابية. |
La evaluación había determinado que el PACN era un proveedor de productos y servicios eficaz y reactivo que había satisfecho las necesidades de los países que habían solicitado su asistencia para la preparación de sus comunicaciones nacionales. | UN | وخلص التقييم إلى أن برنامج دعم البلاغات الوطنية أثبت فعاليته في توفير منتجات وخدمات على نحوٍ ملائم واستجاب إلى احتياجات البلدان التي طلبت المساعدة في إعداد بلاغاتها الوطنية. |
La comunidad internacional estaba centrándose gradualmente en las necesidades de los países que hacían frente a los mayores problemas de desarrollo, y existía la voluntad de prestar especial atención a los países más pobres y menos desarrollados, tanto en lo relativo a las medidas financieras como a la manera en que se aplicaban los programas de desarrollo. | UN | وأضافت أن المجتمع الدولي يركز تدريجياً على احتياجات البلدان التي تواجه أكبر التحديات اﻹنمائية، وأن هناك رغبة في التركيز على البلدان اﻷشد فقراً واﻷقل نمواً، سواء فيما يتعلق بالتدابير المالية أو في الطريقة التي تنفذ بها البرامج. |
Además, el Centro Nacional ha elaborado una versión abreviada de la clasificación australiana de intervenciones sanitarias a modo de prototipo de clasificación internacional específicamente orientada hacia las necesidades de los países que precisan una clasificación de intervenciones sencilla. VII. Cuestiones relacionadas con las actividades internacionales | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدر المركز الوطني للتصنيفات الصحية صيغة موجزة للتصنيف الاسترالي للتدخلات الصحية ليكون بمثابة نموذج للتصنيف الدولي، يهدف بصفة محددة إلى تلبية احتياجات البلدان التي تريد وضع تصنيف بسيط للتدخلات. |
Una de las posibilidades es adaptar un instrumento existente -- los acuerdos de carácter precautorio sobre los derechos de giro, utilizados habitualmente cuando las presiones en la balanza de pagos es más probable que se produzcan en la cuenta corriente -- a las necesidades de los países que se enfrentan a posibles crisis de cuenta de capital. | UN | ويتمثل أحد الاحتمالات في تكييف أداة من الأدوات القائمة، كالترتيبات الاحترازية البديلة المستعملة عموما عندما يرجح أن تنشأ ضغوطات في الحساب الحالي، مع احتياجات البلدان التي تواجه صدمة محتملة من صدمات حساب رأس المال. |
El FMI está estudiando la posibilidad de adaptar los acuerdos de compromiso contingente, que típicamente se utilizan para contrarrestar las presiones de la balanza de pagos en la cuenta corriente, a las necesidades de los países que podrían sufrir una crisis de la cuenta de capital, lo que incluye la posibilidad del acceso excepcional. | UN | ويستكشف صندوق النقد الدولي حاليا إمكانيات تكييف الترتيبات الاحتياطية التي تستعمل أساسا للتصدي لضغوط ميزان المدفوعات في الحساب الجاري على احتياجات البلدان التي تواجه صدمة محتملة من صدمات حساب رأس المال، بما في ذلك إمكانية الوصول الاستثنائي. |
El FMI ha seguido ajustando y adaptando sus distintos programas de crédito a los cambios de la economía mundial y las necesidades de los países que solicitan su apoyo. | UN | 13 - وواصل صندوق النقد الدولي تعديل وتكييف برامجه الإقراضية المختلفة لتتواءم مع التغيرات التي يشهدها الاقتصاد العالمي، ومع احتياجات البلدان التي تسعى إلى طلب دعمه. |
La iniciativa que se examina podría contribuir a resolver las necesidades de los países que salen de un conflicto movilizando las capacidades civiles y los instrumentos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas de manera responsable y oportuna, con lo que el apoyo de la Organización a esos países sería más coherente y coordinado. | UN | وقد تساعد المبادرة قيد النظر في تلبية احتياجات البلدان التي تمر في مرحلة ما بعد النزاع بتعبئة القدرات المدنية والأدوات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة للاستجابة وفي الوقت المناسب، مما يجعل الدعم الذي تقدمه المنظمة إلى تلك البلدان أكثر اتساقاً وتنسيقاً. |
Mis recientes visitas a la región de los Grandes Lagos y el Sahel han demostrado que algunas de las necesidades de los países que salen de un conflicto requieren que se adopten medidas a nivel subregional, que se preste asistencia para fomentar la confianza institucional a través de las fronteras y que se vincule la asistencia a un país con la asistencia a los países vecinos. | UN | وقد بينت الزيارات التي قمت بها مؤخرا إلى منطقة البحيرات الكبرى ومنطقة الساحل أن بعض احتياجات البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النـزاع تتطلب إجراءات على الصعيد دون الإقليمي توفر المساعدة التي تبني الثقة المؤسسية عبر الحدود وتربط المساعدة المقدمة في بلد معين بالمساعدة المقدمة في البلدان المجاورة. |
49. Se podría readaptar el contenido de la Guía a las necesidades de los países que estén en la etapa de aplicación. | UN | 49- ويمكن إعادة تكييف نموذج دليل المساعدة ليكون ملبياً لاحتياجات البلدان التي بلغت مرحلة التنفيذ. |
El orador destaca la necesidad de reforzar la cooperación internacional, con la participación del sector privado y la sociedad civil, para mitigar la pobreza y hacer frente a los efectos del cambio climático, respondiendo a la vez a las necesidades de los países que se encuentran en situaciones especiales. | UN | وشدد على الحاجة إلى التعاون الدولي، مع إشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني، للتخفيف من حدة الفقر والتصدي لآثار تغير المناخ مع الاستجابة لاحتياجات البلدان التي تواجه أوضاعاً خاصة. |