"las necesidades propias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتياجات الخاصة
        
    • للاحتياجات الخاصة
        
    • الاحتياجات المحددة
        
    • الاحتياجات المتميزة
        
    • باﻻحتياجات الخاصة
        
    • الاحتياجات الذاتية
        
    • المتطلبات الخاصة
        
    • الاحتياجات الفريدة
        
    • احتياجات محددة
        
    • بالاحتياجات التي ينفرد بها
        
    las necesidades propias de la misión y las variaciones mencionadas comprenden 55 partidas, 43 de las cuales no tienen costos estándar. UN وتشمل هذه الاحتياجات الخاصة بالبعثة والبنود المختلفة ٥٥ بندا، منها ٤٣ بندا لا تتوافر لها تكلفة قياسية.
    Estas variaciones y las necesidades propias de la Misión abarcan 65 partidas, de las cuales 38 no tienen costos estándar. UN وتشمل الاحتياجات الخاصة بالبعثة والبنود المتغيرة ٦٥ بندا، لا توجد تكاليف قياسية ﻟ ٣٨ بندا منها.
    las necesidades propias de la Misión, incluidos los gastos que difieren de los parámetros de los costos estándar, se describen en el anexo II.A. UN ويرد في الفرع ألف من المرفق الثاني، وصف للاحتياجات الخاصة بالبعثة بما في ذلك التكاليف المختلفة عن بارامترات التكاليف القياسية.
    i) Determinar y satisfacer correctamente las necesidades propias de los niños víctimas de la violencia; UN `1` استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على
    39. Teniendo presentes las necesidades propias de las niñas y su vulnerabilidad a la violencia por razón de género, se insta a los Estados Miembros a que: UN 39- وتُحثُّ الدول الأعضاء، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات المتميزة للبنات وسهولة تعرضهن للعنف الجنساني، على ما يلي:
    En la perspectiva del fomento de la capacidad en el que participe un mayor número de interesados nacionales e internacionales, se debe prestar atención especial a la evaluación de las necesidades, en especial a la evaluación de las necesidades propias. UN 13 - وفي مجال بناء القدرات الذي يشمل عددا أكبر من أصحاب المصالح الوطنية والدولية، يجب التشديد بصورة خاصة على تقييم الاحتياجات، ولا سيما تقييم الاحتياجات الذاتية.
    Es necesario prestar mayor atención a las necesidades propias de las mujeres y los menores. UN وتقتضي الاحتياجات الخاصة للنساء والأحداث مزيداً من الاهتمام.
    Necesitamos, claro está, adaptar estas estrategias a las necesidades propias de África. UN وغني عن القول إننا بحاجة إلى أن نكيف عناصر القوة تلك بما يتفق مع الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    También examinaron las necesidades propias de la región de África en ese respecto. UN كما استعرضوا الاحتياجات الخاصة للمنطقة الأفريقية في ذلك الصدد.
    En las Estrategias se pidió que se proporcionaran instalaciones sanitarias apropiadas, adaptadas a las necesidades propias de las mujeres, y se redujeran los niveles inaceptablemente elevados de mortalidad materna. UN وكما طالبت بتوفير مرافق صحية ملائمة، مكيفة مع الاحتياجات الخاصة للمرأة، وبتخفيض المستويات العالية، غير المقبولة لوفيات اﻷمهات.
    Como se partió de la base de que esas estrategias o planes se elaborarían para atender a las necesidades propias de cada país, en este momento no se dispone de directrices para su preparación. UN ولما كان قد افترض أن هذه الاستراتيجيات والخطط سوف تستهدف تلبية الاحتياجات الخاصة لكل بلد، فإنه لا توجد في الوقت الحاضر أية مبادئ توجيهية ﻹعدادها.
    En uno de los proyectos se analizan mediante estudios de casos procedentes de sociedades de todo el mundo las necesidades propias de mujeres y niños en las etapas posteriores a los conflictos y los problemas con que se enfrentan. UN ويتولى أحد المشروعين دراسة الاحتياجات الخاصة للمرأة والطفل في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع والتحديات التي يواجهانها، ويعتمد على دراسات إفرادية في أنحاء العالم.
    Es preciso prestar particular atención a las necesidades propias de los países en desarrollo, incluso al fomento de la capacidad de los diversos interesados. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، بما في ذلك بناء القدرات لمختلف أصحاب المصلحة.
    Reconociendo las necesidades propias de cada país y aplicando ese enfoque innovador, las oficinas provisionales tienen, además de sus funciones tradicionales, actividades de carácter humanitario y de difusión de información. UN وقال إن المكاتب المؤقتة عليها، مع مراعاتها للاحتياجات الخاصة بكل بلد وتطبيقها هذا النهج المبتكر، وإضافة لوظائفها التقليدية، أن تقوم بأنشطة ذات طابع إنساني وأن تتولى نشر المعلومات.
    A juicio de la Comisión, es necesario que todo lo relativo a las cuestiones presupuestarias y a la determinación de los puestos requeridos se aborde con un criterio coherente, teniendo debidamente en cuenta las necesidades propias de cada organización. UN وترى اللجنة ضرورة اﻷخذ بنهج متسق في اﻷمور المتعلقة بالميزانية وفي تحديد الاحتياجات الفعلية من الوظائف، مع إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الخاصة بكل منظمة على وجه التحديد.
    En relación con los servicios de apoyo, se introdujeron mejoras en las funciones de viajes y adquisiciones para atender a las necesidades propias de las oficinas fuera de la Sede y facilitar determinados tipos de transacciones. UN ٣١ - وفي مجال خدمات الدعم، جرى إدخال تحسينات فيما يتعلق بالسفر والمشتريات لتلبية الاحتياجات المحددة للمكاتب خارج المقر وتيسير أنواع معينة من المعاملات.
    15.38 Cada componente del subprograma refleja las necesidades propias de cada una de las subregiones en el contexto de los marcos existentes de cooperación subregional y la estructura institucional. UN 15-38 ويعكس كل عنصر من عناصر البرنامج الفرعي الاحتياجات المحددة للمنطقة دون الإقليمية المعنية في سياق أطر ومؤسسات التعاون دون الإقليمي.
    41. Teniendo en cuenta las necesidades propias de las niñas y su vulnerabilidad a la violencia por razón de género, se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes: UN 41 - وتحث الدول الأعضاء، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات المتميزة للبنات وسهولة تعرضهن للعنف الجنساني، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    En la perspectiva del fomento de la capacidad en el que participe un mayor número de interesados nacionales e internacionales, se debe prestar atención especial a la evaluación de las necesidades, en especial a la evaluación de las necesidades propias. UN 13 - وفي مجال بناء القدرات، الذي يشمل عددا أكبر من أصحاب المصالح الوطنية والدولية، يجب التشديد بصورة خاصة على تقييم الاحتياجات، ولا سيما تقييم الاحتياجات الذاتية.
    Así pues, las necesidades de protección descritas anteriormente son, con frecuencia, las necesidades propias de las mujeres y los niños. UN ولذلك فإن متطلبات الحماية التي سبق وصفها أعلاه هي غالباً المتطلبات الخاصة بالنساء والأطفال.
    El Gobierno está empeñado en atender las necesidades propias de los refugiados y migrantes. La Oficina de Asuntos Étnicos trabaja con todas las personas pertenecientes a las distintas etnias, comprendidas las migrantes y refugiadas, para mejorar la comprensión y sensibilidad de las autoridades públicas respecto de las cuestiones que conciernen a las personas pertenecientes a diferentes etnias. UN الحكومة ملتزمة بتلبية الاحتياجات الفريدة للاجئات والمهاجرات ويعمل مكتب الشؤون العرقية مع أفراد جميع الأعراق بمن فيهم المهاجرات واللاجئات من أجل تحسين فهم الحكومة واستجاباتها إزاء القضايا التي تُعَد موضع اهتمام الشعوب العرقية.
    h) Alentar las investigaciones y el desarrollo de tecnologías y aplicaciones adaptadas a las necesidades propias de los países en desarrollo, por ejemplo, el aprendizaje a distancia, la capacitación en la comunidad, la alfabetización digital, la telemedicina, la interoperabilidad de las redes y la prevención y mitigación de los desastres naturales; UN " (ح) تشجيع الأبحاث والتنمية بشأن التكنولوجيا والتطبيقات المتكيفة مع احتياجات محددة في البلدان النامية، منها التعلم من بُعد، والتدريب داخل المجتمعات المحلية، ومحو الأمية في مجال التكنولوجيا الرقيمة، والعلاج الطبي من بُعد، والتوافق التشغيلي فيما بين الشبكات، ومنع الكوارث الطبيعية وتخفيف حدتها؛
    La Comisión recomienda que se pida al Secretario General que aclare cuáles son los aspectos de las actividades de capacitación para los cuales sería preferible que la Secretaría en su conjunto recibiera el apoyo de una estructura central, y a cuáles se debería prestar servicios a cargo de una dependencia separada que atienda a las necesidades propias del mantenimiento de la paz. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام توضيح جوانب الأنشطة التدريبية التي تدعهما بشكل أفضل بنية مركزية تخدم الأمانة العامة ككل، والجوانب التي ينبغي تخصيص وحدة مستقلة تدعمها وتُعنى بالاحتياجات التي ينفرد بها حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus