Me propongo analizar más detalladamente las opciones disponibles para satisfacer esos requisitos. | UN | وسوف أنظر في مزيد من الخيارات المتاحة لتلبية هذه المتطلبات. |
Celebraré estrechas consultas con los miembros del Consejo de Seguridad sobre las opciones disponibles. | UN | وسوف أتشاور عن كثب مع أعضاء مجلس اﻷمن بشأن الخيارات المتاحة. |
4. La Mesa examinó la cuestión y las opciones disponibles para ver las modificaciones o ajustes que se podían realizar. | UN | ٤ - ونظر المكتب في المسألة وفي الخيارات المتاحة لمعرفة ما يمكن إحداثه من تغييرات أو تعديلات. |
Su delegación señala con preocupación, sin embargo, que los habitantes de Tokelau están confundidos con respecto al papel de las Naciones Unidas en la descolonización y la naturaleza de las opciones disponibles para los territorios no autónomos. | UN | وإن كان وفدها يشير بقلق بنفس الوقت إلى أن ثمة خلط بين صفوف سكان توكيلاو بشأن دور منظمة الأمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار وطبيعة الخيارات المطروحة أمام الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Consideramos que ahora tenemos un panorama global de las opciones disponibles y de sus consecuencias. | UN | ونحس الآن بأن لدينا تصور كامل عن الخيارات المتاحة وما يمكن أن يترتب عنها. |
Las estrategias que deben emplearse para aplicar las opciones disponibles fueron el tema central del debate durante la reunión, y se resumen más adelante. | UN | وكانت الاستراتيجيات المتعلقة بكيفية اتباع الخيارات المتاحة هي القوة المحركة للمناقشة التي جرت خلال الاجتماع، ويرد أدناه موجز لهذه الاستراتيجيات. |
Es importante analizar las opciones disponibles para que los Estados aborden el asunto de las reservas en un marco multilateral. | UN | ومن الأهمية دراسة الخيارات المتاحة للدول لمعالجة مسألة المخزونات في إطار متعدد الأطراف. |
De esta manera, las PYMES tendrían una imagen realista de las opciones disponibles y, en lo que respecta a los bancos, los clientes potenciales ya habrían sido preseleccionados. | UN | وبذلك تتكون لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فكرة واقعية عن الخيارات المتاحة لها أما فيما يتعلق بالمصارف فسيكون عملاؤها المحتملون قد خضعوا لفرز تمهيدي. |
Asistencia de expertos en el análisis de las opciones disponibles en relación con el marco legislativo: | UN | الحاجة إلى تحليل خبراء حول الخيارات المتاحة بشأن الإطار التشريعي: |
Debido a ello, el Grupo de Trabajo apoya plenamente una campaña destinada a explicar al público todas las opciones disponibles en materia de libre determinación. | UN | ولهذا السبب يؤيد الفريق العامل تأييدا تاما شن حملة لتزويد الجمهور بشرح لجميع الخيارات المتاحة من أجل تقرير المصير. |
En Egipto, basándose en las opciones disponibles, la oficina en el país consideraba que establecer la Casa de las Naciones Unidas no sería una solución práctica. | UN | وفي مصر، اعتبر المكتب القطري أن إنشاء دار للأمم المتحدة ليس عمليا بالنظر إلى الخيارات المتاحة حاليا. |
A este respecto, apoyamos firmemente el objetivo incluido en la Declaración del Milenio de eliminar todas las armas de destrucción en masa utilizando todas las opciones disponibles para tal fin. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد بشدة الهدف الذي يرمي إليه إعلان الألفية من القضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل باستخدام جميع الخيارات المتاحة في سبيل ذلك. |
A cada solicitante se le asigna a un asesor, y está seguro de que éstos evalúan todas las opciones disponibles. | UN | فيتم تعيين مستشار لمساعدة كل شخص يتقدم بطلب، وهو على ثقة بأن كل مستشار سوف يستكشف كل الخيارات المتاحة. |
las opciones disponibles para la gestión de fondos permiten que los donantes contribuyan a los programas conjuntos mediante el uso de modalidades que satisfagan sus propias necesidades. | UN | وتسمح الخيارات المتاحة في مجال إدارة الأموال للمانحين بالمساهمة في البرامج المشتركة باستخدام طرق تلبي متطلباتهم الخاصة. |
las opciones disponibles para la gestión de fondos permiten que los donantes contribuyan a los programas conjuntos mediante el uso de modalidades que satisfagan sus propias necesidades. | UN | وتسمح الخيارات المتاحة لإدارة التمويل للمانحين بالمساهمة في البرامج المشتركة باستخدام الطرائق التي تستجيب لمتطلباتهم. |
Se pedirá a funcionarios de los organismos pertinentes que sigan trabajando para examinar todas las opciones disponibles para mejorar la aplicación de la resolución 1540 (2004). | UN | وسيطلب إلى المسؤولين في الهيئات المعنية إجراء المزيد من العمل لدراسة نطاق الخيارات المتاحة من أجل تحسين تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540. |
Todos los participantes deben comprender plenamente las posibilidades y las limitaciones de las opciones disponibles. | UN | ومن اللازم أن يفهم جميع المعنيين بالأمر فهماً كاملاً ما تنطوي عليه الخيارات المتاحة من قدرات وقيود. |
Ya están establecidas políticas aprobadas para la mayoría de las opciones disponibles en las diversas normas IPSAS, y se han preparado directrices de orientación sobre la mayoría de las normas. | UN | 16 - وهناك الآن سياسات معتمدة تخص معظم الخيارات المطروحة في شتى المعايير، وثمة كذلك إرشادات بشأن غالبية المعايير. |
El proceso legislativo que llevó a la adopción de la ley comprendió un examen pormenorizado de las opciones disponibles para alcanzar este fin. | UN | وقد شملت العملية التشريعية التي أفضت إلى اعتماد القانون دراسة متأنية للخيارات المتاحة لتحقيق هذا الغرض. |
las opciones disponibles para abordar los posibles desfases a corto plazo son mantener el sistema actual o crear una reserva operacional de fondos. | UN | والبدائل المتاحة لمعالجة ما قد يحدث من أوجه عجز قصيرة الأجل تتمثل في استمرار العمل بالنظام الحالي أو في إيجاد احتياطي تشغيلي ممول. |
Ello demuestra que las niñas son conscientes de las opciones disponibles y las aprovechan. | UN | ويتضح من ذلك أن البنات على دراية كاملة بالخيارات المتاحة لهن، وأنهن يستفدن من هذه الفرص بشكل كامل. |
El derecho a la libre determinación no puede satisfacerse si las opciones disponibles para una población se restringen a la que es más conveniente para la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن أن يتم ممارسة هذا الحق من خلال قصر الخيارات المتاحة للسكان على أكثر الخيارات التي تناسب المجتمع الدولي. |
Además, el intercambio de información con otros destinos que han puesto en práctica una estrategia de turismo electrónico permite detectar las dificultades y las opciones disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساعد تبادل المعارف مع وجهات أخرى نفذت استراتيجية للسياحة الإلكترونية على تحديد المصاعب والخيارات المتاحة. |
Dijeron que la Potencia administradora debería acelerar el proceso de equipar y preparar a la población del Territorio para evaluar debidamente las opciones disponibles para la libre determinación y, teniendo eso en cuenta, destacaron que el avance de las instituciones políticas, económicas, sociales y educativas del Territorio eran de la mayor importancia (véase A/AC.109/2089, párr. 29). | UN | وقالوا إنه ينبغي للدولة القائمة بالإدارة التعجيل بعملية تجهيز سكان الإقليم وإعدادهم لتقييم الاختيارات المتاحة لتقرير المصير بشكل مناسب، وأكدوا، بالنظر إلى ذلك، الأهمية القصوى للنهوض بالمؤسسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية في الإقليم. (انظر A/AC.109/2089، الفقرة 29) |
Luego se realizaría un segundo plebiscito para escoger entre las opciones disponibles ya limitadas por el resultado del primer plebiscito. | UN | ثم يُجرى استفتاء عام ثان لاختيار واحد من الخيارين اللذين تحددا نتيجة للاستفتاء الأول. |
Era necesario trabajar para garantizar que los miembros de los organismos judiciales y de represión conocieran mejor las opciones disponibles e hicieran más uso de ellas. | UN | ويلزم القيام بعمل لضمان تكوين فهم أفضل لدى السلطة القضائية وأجهزة إنفاذ القانون للبدائل المتاحة واستخدامهم لها على نطاق أوسع. |