| Un delegado expresó la opinión de que algunas leyes recientes sobre la buena gestión de las empresas se habían promulgado sin tener en cuenta las opiniones de todas las partes afectadas por ellas. | UN | ورأى عضو أن بعض القوانين الأخيرة المتعلقة بإدارة الشركات قد سُنت دون مراعاة آراء جميع الأطراف المعنية بهذه القوانين. |
| Para que los instrumentos jurídicos que elabora tengan más aceptación, la Comisión debe tener más en cuenta, en su trabajo de redacción, las opiniones de todas las partes interesadas y las situaciones de los distintos países. | UN | ولكي تحظى الصكوك التي تضعها اللجنة بالقبول على نطاق واسع، ينبغي للجنة أن تأخذ في اعتبارها بدرجة أكبر عند إعداد تلك الصكوك آراء جميع الأطراف وتنوع الحالات السائدة في مختلف البلدان. |
| Es esencial que escuchemos las opiniones de todas las partes para garantizar la orientación y supervisión de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومن الأهمية الأساسية أن نستمع إلى آراء جميع الأطراف لكفالة قيام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بعمليتي التوجيه والرصد. |
| Se han adoptado medidas encaminadas a seguir mejorando el intercambio de información y las consultas estratégicas para velar por que las opiniones de todas las partes interesadas se incorporen en la planificación y la gestión de las misiones. | UN | وتبذل جهود لمواصلة تحسين تبادل المعلومات وإجراء المشاورات الاستراتيجية من أجل ضمان مراعاة آراء جميع الجهات المعنية في التخطيط للبعثات وإدارتها. |
| Consciente de la magnitud de las cuestiones que quedan por esclarecer en esa etapa preliminar, la Comisión formuló y acordó el mandato de una encuesta para recabar las opiniones de todas las partes interesadas de la Autoridad. | UN | وإدراكا منها لنطاق القضايا التي ما زالت تتطلب الوضوح في هذه المرحلة الأولية، وضعت اللجنة اختصاصات لدراسة استقصائية تلتمس فيها آراء جميع الجهات المعنية في السلطة ووافقت عليها. |
| Es una solución de compromiso cuidadosamente elaborada y bien equilibrada que creemos tiene en cuenta las opiniones de todas las partes y que debería por tanto ser aceptable para todas ellas. | UN | إن ذلكم حل وسط صيغَ بعناية وروعي فيه توازن دقيق، ونعتقد أنه يأخذ آراء جميع الأطراف في الحسبان ونتصور أن الجميع سيقبله. |
| Pocos trataron de contribuir a dar un panorama independiente y completo de la crisis que incluyera las opiniones de todas las partes. | UN | وحاولت بعض الأجهزة أن تساهم في رسم صورة مستقلة وشاملة عن الأزمة بحيث تشمل آراء جميع الأطراف. |
| Respecto a la manera en que la Conferencia de Desarme debe abordar la cuestión de las armas radiológicas, nuestra postura sigue siendo abierta y nos complacerá escuchar y tener en cuenta las opiniones de todas las partes. | UN | أما فيما يتعلق بالطريقة التي يجب على مؤتمر نزع السلاح التعامل بها مع مسألة الأسلحة الإشعاعية، فكلنا آذان صاغية، وسنسرّ بالإصغاء إلى آراء جميع الأطراف والنظر فيها. |
| Los principios rectores de la labor del Comité deben ser la objetividad, la transparencia y la más amplia consideración de las opiniones de todas las partes interesadas. | UN | وأضاف أن الموضوعية والنزاهة ومراعاة آراء جميع الأطراف المعنية بأوسع قدر ممكن عناصر ينبغي أن تشكل المبادئ التوجيهية لعملها. |
| Hay que dar cabida a las opiniones de todas las partes interesadas. Incluidas las consideraciones específicas de quienes propugnan un TCPMF sin verificación. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار آراء جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الاعتبارات الخاصة لأولئك الذين يؤيدون معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بدون آليات للتحقق. |
| Belarús está a favor de la elaboración de acuerdos internacionales mutuamente aceptables teniendo en cuenta las opiniones de todas las partes interesadas, sobre la base del consenso. | UN | وتفضل بيلاروس الاتفاق على صكوك دولية مقبولة من جميع الأطراف وتأخذ بعين الاعتبار آراء جميع الأطراف المعنية، وتقوم على أساس توافق الآراء. |
| Además, en el proyecto de resolución de este año se abordan muchas novedades en esa esfera, teniendo en cuenta las opiniones de todas las partes interesadas, con espíritu de compromiso y reconociendo la comprensión general y a largo plazo de la cuestión. | UN | وفضلا عن ذلك، يتطرق مشروع القرار هذا العام إلى العديد من التطورات الجديدة في ذلك المجال، آخذا آراء جميع الأطراف المعنية في الاعتبار بروح من التوافق والإقرار بالتفاهم العام السائد منذ فترة طويلة بشأن المسألة. |
| La Unión Europea desearía avanzar conforme a la propuesta que figura en el documento CD/1840, que constituye un compromiso equilibrado que creemos tiene en cuenta las opiniones de todas las partes y que debería ser aceptable para éstas. | UN | وسيتماشى الاتحاد الأوروبي مع الاقتراح الوارد في الوثيقة CD/1840 الذي يشكِّل صيغة توفيقية متوازنة نعتقد بأنها تأخذ في الحسبان آراء جميع الأطراف ومن المفترض أن تكون مقبولة لديهم. |
| La oradora expresa la esperanza de que en los futuros debates sobre el derecho al desarrollo prevalezca un enfoque más constructivo y consensual, que tenga en cuenta las opiniones de todas las partes, y lamenta que no se hayan considerado seriamente los intentos de su delegación de negociar una redacción de transacción. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يُتخذ مستقبلا في المناقشات المتعلقة بالحق في التنمية نهج بنَّاء وتوافقي بدرجة أكبر تراعى فيه آراء جميع الأطراف. وأعربت عن الأسف لأن محاولات وفدها للتفاوض حول صياغة مقبولة للجميع لم تحظ باعتبار جدي. |
| El Secretario Ejecutivo preparará un proyecto de informe sobre la labor de cada período de sesiones de la Comisión en el que se consignarán, entre otras cosas, todas las recomendaciones o decisiones de fondo adoptadas por la Comisión, así como las razones principales de ellas, y los aspectos fundamentales de las deliberaciones, que incluirán las opiniones de todas las partes. | UN | القاعدة 21-1 يعد الأمين التنفيذي مشروع تقرير عن أعمال كل دورة من دورات اللجنة يبين فيه ضمن ما يبين أي قرارات موضوعية تتخذها اللجنة، والأسباب الرئيسية لاتخاذها، وخلاصة المناقشات متضمنة آراء جميع الأطراف. القاعدة 22-2 |
| El Sr. Demessinov (Kazajstán) dice que para su delegación es muy importante la reforma de la gestión de los recursos humanos y acoge con satisfacción los progresos logrados hasta ahora, en particular el apoyo dado al nuevo sistema de contratación. No obstante, es necesario un enfoque más amplio para analizar los resultados que tenga en cuenta las opiniones de todas las partes en el proceso, en particular las de los representantes del personal. | UN | 72 - السيد دوميسينوف (كازاخستان): قال إن وفده يولي اهتماما كبيرا لإصلاح إدارة الموارد البشرية ويرحب بالتقدم المحرز حتى الآن، لا سيما الدعم الذي حظي به نظام التوظيف الجديد، لكنه يرى ضرورة اعتماد نهج أكثر شمولا في تحليل النتائج كي تؤخذ بعين الاعتبار آراء جميع الأطراف في العملية، لا سيما آراء ممثلي الموظفين. |
| 29. Solicita al Consejo de Justicia Interna que presente un informe sobre las repercusiones de la solicitud que figura en el párrafo 33 de la resolución 67/241, tomando en consideración las opiniones de todas las partes interesadas pertinentes; | UN | 29 - تطلب إلى مجلس العدل الداخلي أن يقدم تقريراً عن أثر الطلب الوارد في الفقرة 33 من القرار 67/241، مع أخذ آراء جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية في الاعتبار؛ |
| En su sexagésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General solicitó al Consejo de Justicia Interna que presentara un informe sobre las repercusiones de la solicitud que figura en el párrafo 33 de la resolución 67/241, tomando en consideración las opiniones de todas las partes interesadas pertinentes. | UN | وفي الدورة الثامنة والستين، طلبت الجمعية العامة إلى مجلس العدل الداخلي أن يقدم تقريراً عن أثر الطلب الوارد في الفقرة 33 من القرار 67/241، مع أخذ آراء جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية في الاعتبار. |
| 29. Solicita al Consejo de Justicia Interna que presente un informe sobre las repercusiones de la solicitud que figura en el párrafo 33 de la resolución 67/241, tomando en consideración las opiniones de todas las partes interesadas pertinentes; | UN | 29 - تطلب إلى مجلس العدل الداخلي أن يقدم تقريرا عن أثر الطلب الوارد في الفقرة 33 من القرار 67/241، مع أخذ آراء جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية في الاعتبار؛ |
| También tienen en cuenta las opiniones de todas las partes interesadas y, en caso de que haya divergencias de opiniones, estas deben reflejarse en el análisis y en los informes de la evaluación (véase la Norma 5 del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas). | UN | وتؤخذ آراء جميع الجهات صاحبة المصلحة في الحسبان، وفي حال وجود آراء مختلفة لدى الأطراف المعنية، ينبغي أن تنعكس هذه الآراء في تحليل التقييم والإبلاغ عنه (انظر القاعدة 5 لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم). |
| Esperamos que el Consejo continúe sus esfuerzos para mejorar sus métodos de trabajo y para realzar su transparencia y eficacia aunando sus experiencias y escuchando atentamente las opiniones de todas las partes, a fin de que pueda desempeñar un papel adecuado en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونأمل أن يواصل المجلس جهوده لزيادة شفافيته وفعاليته على أساس استجماع الخبرات والاستماع إلى آراء جميع اﻷطراف بالكامل حتى يتسنى له القيام بدور سليم في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |