| También exige que las partes adopten todas las precauciones posibles en el ataque y la defensa. | UN | وهو يقتضي من الأطراف أيضا أن تتخذ جميع الاحتياطات الممكنة في أعمال الهجوم والدفاع. |
| Y continuaron su trabajo--- utilizando todas las precauciones posibles. | Open Subtitles | وهكذا ذهبوا مع عملهم باستخدام كل الاحتياطات الممكنة. |
| En otras palabras, la responsabilidad no surgiría si se hubiesen tomado todas las precauciones posibles para evitar que se produjeran los daños. | UN | 231- وبعبارة أخرى، لن تنشأ مسؤولية ما دامت كل الاحتياطات الممكنة قد اتخذت لدرء وقوع الحادث الضار. |
| Por último, será necesario velar por que ninguna de las dos partes emprenda acciones que pueden hacer peligrar la integridad del plan y que se tomen todas las precauciones posibles para que la aplicación del Plan de Arreglo no tropiece con nuevos obstáculos. | UN | وينبغي في نهاية اﻷمر الحرص على ألا يقوم أي من الطرفين باتخاذ إجراء من شأنه أن يمس الخطة، مع الاضطلاع بجميع الاحتياطات اللازمة حتى لا يتعرض تنفيذ خطة التسوية هذه لعقبات جديدة. |
| Dicho esto el Comité celebra que 23 Estados se hayan comprometido a hacer que algunas de esas minas sean detectables y a limitar su vida activa, compromiso que responde correctamente a las precauciones posibles previstas en el artículo 3 del Protocolo II enmendado, relativo a todas las minas terrestres. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن سرورها لأن 23 دولة التزمت بجعل بعض هذه الألغام قابلة للاكتشاف وتقليص مدة مفعولها، وهو التزام يتماشى تماماً مع الاحتياطات المستطاعة المنصوص عليها في المادة 3 من البروتوكول الثاني المعدل، الذي يتعلق بجميع أشكال الألغام البرية. |
| 8. De este principio también dimana la obligación de tomar todas las precauciones posibles para la elección de medios y métodos de ataque con miras a evitar, o en todo caso reducir al mínimo, la pérdida incidental de vidas civiles, las lesiones a civiles y los daños a objetos civiles. | UN | 8- وينشأ من هذا المبدأ أيضاً الالتزام باتخاذ جميع التدابير الوقائية الممكنة عند اختيار وسائل وأساليب الهجوم بغية تجنب وقوع خسائر عرضية في أرواح المدنيين أو إصابتهم أو إلحاق أضرار بأعيان مدنية والعمل على التقليل منها إلى أدنى حد مهما كانت الأحوال. |
| 13. La obligación consiste en tomar todas las precauciones posibles, proporcionar todas las advertencias posibles. | UN | 13- ويتمثل هذا الالتزام في أخذ جميع الاحتياطات الممكنة. كما يتمثل في تقديم جميع أنواع الإنذار الممكنة. |
| Tomar todas las precauciones posibles para no causar incidentalmente muertos o heridos entre la población civil ni poner en peligro los bienes de carácter civil; | UN | اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لتجنّب حدوث خسائر عَرَضية في الأرواح وإصابات في صفوف المدنيين وتعريض الأشياء المدنية للخطر؛ |
| El Tribunal consideró que la responsabilidad por la reducción del caudal de las aguas no se plantearía en la medida en que se hubiesen adoptado todas las precauciones posibles para evitar que se produjera el hecho. | UN | وارتأت هيئة التحكيم أن نقص حجم المياه لم يكن لينشأ ما دامت جميع الاحتياطات الممكنة ضد وقوع ذلك الحدث قد اتُخذت.() |
| De conformidad con el Protocolo Adicional I de los Convenios de Ginebra de 1949, los jefes militares deben tomar todas las precauciones posibles al determinar los objetivos y utilizar las armas para reducir al mínimo la pérdida fortuita de vidas de civiles y los daños a los bienes de carácter civil. | UN | وفقاً للبروتوكول الاختياري الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949، يجب على القادة اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة فيما يتعلق بتحديد الأهداف واستخدام الأسلحة بغية التقليل إلى أدنى حد من الخسائر العرضية في أرواح المدنيين وإلحاق الضرر بالأهداف المدنية. |
| Todas las partes en el conflicto deben respetar estrictamente el principio de distinción y proporcionalidad y tomar todas las precauciones posibles para garantizar el máximo de protección para la población y los bienes civiles, el personal médico y los hospitales y las unidades sanitarias. | UN | يجب أن تحترم جميع أطراف الصراع بشكل صارم مبادئ التمييز والتناسب، وأن تتخذ جميع الاحتياطات الممكنة لضمان الحماية القصوى للسكان المدنيين والممتلكات المدنية والعاملين في المجال الطبي والمستشفيات والوحدات الصحية. |
| Este objetivo exige, entre otros requisitos, que las partes en conflicto respeten estrictamente el derecho internacional humanitario y, en particular, los principios de distinción y proporcionalidad, junto con el requisito de adoptar todas las precauciones posibles en el ataque y la defensa. | UN | ويستلزم ذلك في جملة أمور الالتزام الصارم من جانب أطراف النزاعات بأحكام القانون الإنساني الدولي، ولا سيما مبدأ التمييز بين المقاتلين والمدنيين ومبدأ التناسب وشرط اتخاذ كل الاحتياطات الممكنة في حالتي الهجوم والدفاع. |
| Las órdenes de las FDI incluyen la obligación de adoptar todas las precauciones posibles para reducir al mínimo la pérdida incidental de vidas o bienes civiles, tales como ajustar el momento y la dirección de los ataques y los medios utilizados para ello, así como abortar determinados ataques en función de las circunstancias. | UN | ويلتزم في هذه الأوامر باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة للتقليل إلى أدنى حد من الخسائر العرضية في أرواح المدنيين أوممتلكاتهم، ويتضح ذلك مثلا في تعديل توقيت هجوم والوسائل المستخدمة فيه وتغيير اتجاهه، بل والعدول عنه في ظروف محددة. |
| La experiencia de Libia sirve para recordarnos la importancia de que los actores militares tomen todas las precauciones posibles para evitar situaciones que pongan en peligro a civiles, de acuerdo con el derecho internacional que regula las hostilidades armadas, e investiguen las posibles violaciones del derecho internacional cometidas en esos contextos. | UN | وتؤدي التجربة الليبية دورا في تذكيرنا بأهمية أن تتخذ الجهات الفاعلة العسكرية جميع الاحتياطات الممكنة لتجنب المواقف التي تعرض المدنيين للخطر، وفقا للقانون الدولي الذي ينظم سير أعمال القتال المسلح، وأن تحقق في الانتهاكات المحتملة للقانون الدولي التي ترتكب في هذه السياقات. |
| Para preservar a los civiles de los efectos de las hostilidades es necesario que las partes en conflicto cumplan con el derecho internacional humanitario y, en particular, con los principios de la distinción y la proporcionalidad, y que tomen todas las precauciones posibles en el ataque y la defensa. | UN | وتجنيب المدنيين آثار الأعمال الحربية يقتضي امتثال أطراف النزاع للقانون الإنساني الدولي، وبوجه خاص، لمبدأي التمييز والتناسب. ويقتضي من الأطراف اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة في أعمال الهجوم وأعمال الدفاع على حد سواء. |
| b) Tomen todas las precauciones posibles para reducir al mínimo los efectos de los ataques en las personas civiles y los bienes de carácter civil; | UN | (ب) أن تتخذ جميع الاحتياطات الممكنة لتقليل أثر الهجمات على المدنيين والأعيان المدنية إلى الحد الأدنى؛ |
| 5.3 La fuerza de las Naciones Unidas tomará todas las precauciones posibles para evitar, y en cualquier caso reducir al mínimo, la pérdida de vidas y las lesiones de civiles o los daños de la propiedad civil. | UN | ٥-٣ تتخذ قوة اﻷمم المتحدة كل الاحتياطات الممكنة لمنع الخسائر في أرواح المدنيين أو إصابة المدنيين بجروح أو إلحاق أضرار بالممتلكات المدنية، مما يحدث بشكل عرضي، وللتخفيف على أي حال وإلى أقصى حد ممكن من حدوثها. |
| 14. Precauciones en el ataque: Las partes deben tomar todas las precauciones posibles en la elección de los medios y métodos de ataque para evitar o, al menos, reducir en la medida de lo posible, el número de muertos y de heridos que puedan causarse incidentalmente entre la población civil, así como los daños a las instalaciones civiles. | UN | 14- الاحتياطات في الهجوم: على الأطراف أن تتخذ جميع الاحتياطات الممكنة عملياً في اختيار وسائل وأساليب الهجوم بغية تلافي إلحاق خسائر عرضية بأرواح المدنيين وإصابات بهم وأضراراً بالممتلكات المدنية، والإقلال منها في جميع الأحوال. |
| 7. Precauciones adoptadas antes y durante el ataque. Se tomarán todas las precauciones posibles para reducir al mínimo el número de muertos y heridos entre la población civil y los daños a bienes de carácter civil que puedan derivarse del uso de municiones en operaciones militares. | UN | 7- الاحتياطات التي تتخذ قبل وأثناء شن هجوم - يجب اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة للحد من تسبب الذخائر المستخدمة أثناء شن العمليات العسكرية في إحداث خسائر عرضية في أرواح المدنيين وإصابتهم وإلحاق الضرر بالأهداف المدنية. |
| Deben tomarse todas las precauciones posibles para evitar todo retroceso grave en los avances logrados con tanto esfuerzo por las operaciones de paz en África Occidental durante el último decenio. | UN | 93 - ويجب اتخاذ كل الاحتياطات اللازمة لتفادي حدوث أي انتكاسات خطيرة في المكاسب التي حقّقتها بشق الأنفس عمليات حفظ السلام في غرب أفريقيا خلال العقد الماضي. |
| Esas características son medidas de precaución para reducir al mínimo los posibles efectos indiscriminados de las armas y constituyen una aplicación concreta de la exigencia de que se adopten todas las precauciones posibles para evitar sufrimientos a la población civil. | UN | وتعتبر هذه الخصائص تدابير احتياطية للإقلال ما أمكن من الآثار العشوائية المحتملة لهذه الأسلحة وتعتبر تطبيقاً محدداً لشرط اتخاذ كافة الاحتياطات المستطاعة لتفادي السكان المدنيين(8). |
| De la información disponible se desprende firmemente que, en muchos casos, Israel incumplió sus obligaciones de diferenciar entre objetivos civiles y militares; aplicar cabalmente el principio de proporcionalidad; y adoptar todas las precauciones posibles para reducir al mínimo las lesiones a las personas civiles y el daño a la propiedad civil. | UN | وتشير المعلومات المتاحة بقوة إلى أن إسرائيل قد أخلت في حالات كثيرة بالتزاماتها القانونية بالتمييز بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية؛ وبالتطبيق الكامل لمبدأ التناسب؛ وباتخاذ جميع التدابير الوقائية الممكنة لتقليل الإصابات بين المدنيين والأضرار بالأعيان المدنية إلى الحد الأدنى. |