La religión es uno de las razones principales de que las mujeres ocupen una posición de inferioridad. | UN | بل ذكرت أنه يشكل أحد الأسباب الرئيسية التي تحتل لأجلها المرأة مركزا دونيا. |
Una de las razones principales de la poca categoría de los trabajos desempeñados por las mujeres es su escaso grado o la absoluta falta de instrucción. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية لسوء نوعية الأشغال التي تزاولها المرأة يتمثل في انخفاض مستوى التعليم المدرسي، أو انعدام وجوده. |
Estimamos que esa es una de las razones principales de que la incidencia de esta enfermedad se mantenga a un nivel muy bajo en nuestro país, donde se registra un 0,1% de la población como infectada. | UN | ونعتقد أن هذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي أدت إلى بقاء معدل الإصابة بهذا المرض متدنيا جدا في بلادنا، حيث تبلغ نسبة المصابين بهذا المرض 0.1 في المائة من السكان. |
las razones principales de las deficiencias alimentarias que contribuyen al desarrollo de patologías alimentarias son las siguientes: | UN | وتكمن الأسباب الرئيسية لمشاكل النظام الغذائي التي تؤدي إلى الإصابة بأمراض العوز الغذائي في ما يلي: |
Los aspirantes a refugiados entrevistados por el personal del Relator Especial que actúa sobre el terreno indicaron que las razones principales de su deseo de partir eran la necesidad de reunirse con parientes que ya lo habían hecho, así como las dudas sobre su futuro en Croacia, especialmente en lo tocante a seguridad y a sus posibilidades de encontrar trabajo. | UN | وأوضح اﻷشخاص الذين أبدوا الرغبة في اللجوء أثناء مقابلاتهم مع الموظفين الميدانيين المكلفين بمساعدة المقرر الخاص، أن اﻷسباب اﻷساسية التي تدعوهم الى الرحيل هي الرغبة في اللحاق باﻷقارب الذين فروا من قبل، والشكوك بشأن ما سيحمله المستقبل في طياته في كرواتيا، ولا سيما الحالة اﻷمنية وإمكانية الحصول على عمل. |
las razones principales de la migración a África fueron las siguientes: | UN | وكان من بين الأسباب الرئيسية للهجرة إلى أفريقيا: |
A continuación, indicaré las razones principales de esta situación. | UN | وسأحدد الأسباب الرئيسية لكَوْن الوضع كذلك. |
Una de las razones principales de que así sea es que el número de mujeres que se presentan a esos puestos es considerablemente inferior al número de hombres. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية لذلك هو أن عدد المتقدمات لشغل هذه الوظائف أقل بكثير من عدد المتقدمين من الذكور. |
Una de las razones principales de que así sea es que el número de mujeres que se presentan a esos puestos es considerablemente inferior al número de hombres. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لذلك كون عدد مقدمات الطلبات يقل بكثير عن عدد مقدمي الطلبات. |
las razones principales de ello eran la falta de orientaciones, las limitaciones de tiempo y la insuficiencia de capacidad del personal. | UN | وتمثلت الأسباب الرئيسية لهذا في الافتقار إلى التوجيه، وضيق الوقت، والفجوات في قدرات الموظفين. |
De los datos que obran en su poder, parece deducirse que una de las razones principales de la inasistencia de los niños a la escuela es el hecho de que sus familias se quedan sin techo. | UN | ويبدو من خلال المعلومات التي استلمتها المقررة الخاصة أن تشريد الأسر كان من الأسباب الرئيسية التي منعت الأطفال من الذهاب إلى المدرسة. |
Por ejemplo, si bien las necesidades en materia de operaciones aéreas registran un aumento de 7,8 millones de dólares, no se indican las razones principales de dicho aumento. | UN | ففي حين أن احتياجات العمليات الجوية تبين زيادة بمقدار 7.8 مليون دولار، مثلا، فإن الاقتراح المقدم لا يبين الأسباب الرئيسية لهذه الزيادة. |
Se cree que dos de las razones principales de que el índice de natalidad muestre tendencia a la baja son el aumento del índice de soltería y la tendencia sostenida a contraer matrimonio en una etapa más avanzada de la vida. | UN | ومن المعتقد أن أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض معدل المواليد يتمثل في نتائج تزايد معدل السكان الذين يظلون بدون زواج واستمرار الاتجاه نحو الزواج في مرحلة متأخرة من العمر. |
29. El Sr. Sidotti reconoció que una de las razones principales de la escasa eficacia del sistema de procedimientos especiales era la falta de cooperación de los Estados. | UN | 29- واعترف السيد سيدوتي بأن أحد الأسباب الرئيسية لتراجع فعالية نظام الإجراءات الخاصة هو قلة تعاون الدول. |
Entre las razones principales de esa situación se incluyen las siguientes: | UN | وتشمل الأسباب الرئيسية لذلك ما يلي: |
350. En los grupos de mujeres necesitadas, las razones principales de su desventaja social son las siguientes: | UN | 349- وبالنسبة لفئات النساء ذوات الحاجة، تتمثل الأسباب الرئيسية لحرمانهن الاجتماعي فيما يلي: |
Una de las razones principales de ello son los estereotipos de género, cuya erradicación es un proceso que exige tiempo y esfuerzos y depende notablemente de las campañas de sensibilización. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لهذا الأمر الأدوار النمطية المسندة إلى الجنسين، والذي يعتبر القضاء عليها عملية تستغرق وقتا طويلا وتتطلب جهدا كبيرا، وتعتمد إلى حد بعيد على أنشطة إذكاء الوعي. |
267. Se desprende de la investigación que una de las razones principales de la situación económica desfavorable de las mujeres es la perpetuación de los valores patriarcales locales. | UN | 267- وحسبما أبانه البحث، فإن أحد الأسباب الرئيسية للوضع الاقتصادي غير المواتي للنساء هو تكرار الأنماط الأبوية المحلية. |
Los aspirantes a refugiados entrevistados por el personal del Relator Especial que actúa sobre el terreno indicaron que las razones principales de su deseo de partir eran la necesidad de reunirse con parientes que ya lo habían hecho, así como las dudas sobre su futuro en Croacia, especialmente en lo tocante a seguridad y a sus posibilidades de encontrar trabajo. | UN | وأوضح اﻷشخاص الذين أبدوا الرغبة في اللجوء أثناء مقابلاتهم مع الموظفين الميدانيين المكلفين بمساعدة المقرر الخاص، أن اﻷسباب اﻷساسية التي تدعوهم الى الرحيل هي الرغبة في اللحاق باﻷقارب الذين فروا من قبل، والشكوك بشأن ما سيحمله المستقبل في طياته في كرواتيا، ولا سيما الحالة اﻷمنية وإمكانية الحصول على عمل. |
En el párrafo 20 se resumen las razones principales de las recomendaciones de la Comisión Consultiva. | UN | وتلخص الفقرة ٢٠ اﻷسباب الرئيسية التي استندت إليها اللجنة الاستشارية في تقديم توصياتها. |
Con ellas se intenta reconciliar la vida profesional y la vida familiar, especialmente en el caso de las mujeres, pues la mayor participación de la mujer en el mercado laboral se considera una de las razones principales de la disminución de la fecundidad. | UN | فتحاول تلك السياسات التوفيق بين الحياة المهنية والحياة اﻷسرية، لا سيما بالنسبة للمرأة، إذ ينظر الى زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل باعتباره أحد اﻷسباب الرئيسية وراء انخفاض معدل الخصوبة. |