"las repercusiones de esas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثر هذه
        
    • تأثير هذه
        
    • أثر تلك
        
    • آثار هذه
        
    • وأثر هذه
        
    • آثار تلك
        
    • التأثير الناشئ عن تلك
        
    • لأثر تلك
        
    • وتأثير هذه
        
    • لآثار تلك
        
    La Comisión quizá desee estudiar las repercusiones de esas normas en las operaciones comerciales internacionales. UN وربما تود اللجنة دراسة أثر هذه السياسات على المعاملات التجارية الدولية.
    Sírvanse suministrar al Comité información detallada de todas las políticas y los programas pertinentes, así como las repercusiones de esas intervenciones. UN يرجى إمـداد اللجنة بمعلومات مفصلة عن جميع السياسات والبرامج ذات الصلة، وعن أثر هذه التدخلات.
    • A los países que aplican reformas económicas y sanitarias, la necesidad de evaluar las repercusiones de esas reformas en las actividades de lucha contra el paludismo; UN ● البلدان التي تقوم بتنفيذ إصلاحات اقتصادية وصحية بضرورة تقييم تأثير هذه اﻹصلاحات على جهود مكافحة الملاريا؛
    Se necesita más tiempo para evaluar las repercusiones de esas actividades y para considerar la posibilidad de reasignar recursos. UN ويلزم مزيد من الوقت لتقدير أثر تلك الأنشطة ولاستكشاف إمكانية إعادة توزيع الموارد.
    Los estudiantes a todos los niveles deben aprender acerca de las repercusiones de esas doctrinas y la necesidad de justicia y reparación. UN وينبغي أن يكتشف الطلبة، على جميع المستويات، آثار هذه المبادئ وضرورة إقامة العدل وتوفير سبل الانتصاف.
    Sírvase explicar con mayor detalle las repercusiones de esas medidas y todo resultado concreto alcanzado en materia de reducción y eliminación de la discriminación contra la mujer. UN يرجى تقديم المزيد من التفاصيل عن أثر هذه التدابير وأي نتائج تم تحقيقها من حيث الحد من التمييز ضد المرأة والقضاء عليه.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la Oficina estaba vigilando las repercusiones de esas medidas en sus actividades y que oportunamente presentaría un informe al respecto. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المكتب يقوم برصد أثر هذه التدابير على أنشطته وسيقدم تقريرا عن الموضوع في الوقت المناسب.
    Está por determinar las repercusiones de esas iniciativas, que todavía están en su fase inicial. UN ولم يُحدد أثر هذه المبادرات بعد، نظرا لحداثة تطورها.
    Sin embargo, las repercusiones de esas iniciativas con frecuencia dependían de los limitados medios del Estado. UN ومع ذلك، يتوقف أثر هذه الإجراءات في كثير من الأحيان على موارد الدولة المحدودة.
    La Comisión pidió al Gobierno que facilite información sobre las repercusiones de esas medidas. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن أثر هذه التدابير.
    Sin embargo, las repercusiones de esas medidas sobre la situación general de los derechos humanos siguen siendo escasas. UN ومع ذلك، فإن أثر هذه التدابير على حالة حقوق الإنسان عموما لا تزال محدودة.
    Más arriba se han explicado las repercusiones de esas restricciones en el acceso a servicios de salud. UN وقد ذُكر أعلاه تأثير هذه القيود على الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    También podrán estudiarse las repercusiones de esas actividades en las capacidades productivas de los sectores alimentario y agrícola, entre otros. UN ويمكن أيضاً تحليل مدى تأثير هذه الأنشطة على القدرات الإنتاجية في القطاعين الغذائي والزراعي، في جملة قطاعات أخرى.
    También se ponen de relieve las repercusiones de esas actividades a nivel nacional, regional y mundial. UN ويُبرز التقرير أيضاً تأثير هذه الأنشطة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    También se describían las repercusiones de esas actividades, en particular el desplazamiento masivo de la población y la capacidad limitada de los activistas partidarios de la independencia de expresarse con libertad. UN ويبين التقرير أيضا أثر تلك الأنشطة، خصوصا من حيث تشريد أعداد كبيرة من السكان وضآلة قدرات العناصر النشطة المؤيدة للاستقلال للتعبير عن أنفسهم بحرية.
    El Comité pide al Estado Parte que incluya en su próximo informe información detallada y datos estadísticos sobre la salud de la mujer, el efecto de las medidas adoptadas para mejorar la salud y el acceso de la mujer a los servicios de atención de salud, incluida los de planificación de la familia, y las repercusiones de esas medidas en la reducción de las tasas de mortalidad materna y de embarazo de las adolescentes. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات مفصلة وإحصائية عن صحة المرأة وعن أثر التدابير التي اتخذتها لتحسين صحة المرأة وإمكانية حصولها على خدمات الرعاية الصحية، بما فيها تنظيم الأسرة، وعن أثر تلك التدابير في تخفيض معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس ومعدلات الحمل في أوساط المراهقات.
    El Comité pide al Estado Parte que proporcione información en su próximo informe sobre las leyes, las políticas y los programas que tenga en marcha para combatir todas las formas de violencia contra la mujer y sobre las repercusiones de esas medidas, así como datos estadísticos e información sobre tendencias en relación con la prevalencia de ese tipo de violencia. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن القوانين والسياسات والبرامج القائمة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة وعن أثر تلك التدابير، والبيانات الإحصائية والاتجاهات السائدة لانتشار هذا النوع من العنف.
    Aunque la autoridad y la responsabilidad por la adopción de decisiones en la esfera de la tecnología nuclear se encuentra en el nivel nacional, las repercusiones de esas decisiones muy a menudo van más allá de las fronteras. UN ولئن كانت السلطة والمسؤولية في صنع القرار في ميدان التكنولوجيا النووية هي سلطة محلية، فإن آثار هذه القرارات عادة ما تتجاوز الحدود.
    En tiempos como éstos, el sistema de las Naciones Unidas, con el Consejo Económico y Social al frente, necesita colaborar activamente con las instituciones de Bretton Woods y otras instituciones financieras pertinentes para constatar cuáles son las repercusiones de esas turbulencias. UN ففي أوقات مثل هذه يتعين على منظومة الأمم المتحدة، وفي طليعتها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تنخرط بنشاط مع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من المؤسسات المالية ذات الصلة للتحقق من آثار هذه الاضطرابات.
    También se analizan las repercusiones de esas tendencias en los grupos sociales y las facetas relacionadas con cuestiones de género de un mercado laboral que cambia de continuo. UN وأثر هذه الاتجاهات في المجموعات الاجتماعية والبعد الجنساني لسوق العمالة المتغيرة قد خضعا للتحليل أيضا.
    La Auditoría Externa observó que no se habían evaluado debidamente las repercusiones de esas actividades de capacitación. UN ولاحظ مراجع الحسابات الخارجي أن آثار تلك الدورات التدريبية لا تخضع لتقييم سليم.
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre las repercusiones de esas medidas en la tarea de abordar el problema del aborto determinado por el sexo del feto, que es parcialmente atribuible al alto índice de masculinidad al nacer. UN يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التأثير الناشئ عن تلك التدابير في معالجة مشكلة الإجهاض الانتقائي بسبب نوع الجنين التي يُعزى إليها جزئيا ارتفاع معدل المواليد الذكور عن المواليد الإناث.
    Como la UE reconoce las iniciativas positivas que se han llevado a cabo en los dos últimos años el proyecto de resolución establece un criterio basado en los resultados, que presta atención a las repercusiones de esas iniciativas. UN وأشارت إلى أنَّ الاتحاد الأوروبي أقرَّ بالمبادرات الإيجابية التي نُفذت على مدار العامين الماضيين، وأنَّ مشروع القرار دعا إلى اتباع نهج قائم على النتائج، مع إيلاء الاهتمام لأثر تلك المبادرات.
    No obstante, persiste la inquietud sobre la eficacia y las repercusiones de esas medidas. UN ومع ذلك، يستمر الشعور بالقلق إزاء فعالية وتأثير هذه التدابير.
    d) Realice una evaluación de las repercusiones de esas medidas a fin de detectar deficiencias y mejorar dichas medidas en consecuencia. UN (د) إجراء تقييم لآثار تلك التدابير من أجل التعرف على أوجه القصور فيها وتحسينها وفقاً لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus