"las sanciones en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجزاءات في
        
    • الجزاءات على نهر
        
    • الجزاءات من الناحية
        
    • للجزاءات في
        
    • للعقوبات في
        
    - Evaluar objetivamente las consecuencias humanitarias a corto y largo plazo de las sanciones en el contexto del régimen general de sanciones. UN - إجراء تقييم موضوعي للتبعات الانسانية القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل التي تترتب على الجزاءات في سياق نظام الجزاءات العام.
    En general, los miembros del Consejo se mostraron partidarios de establecer un nuevo mecanismo de supervisión de las sanciones en el Afganistán, conforme a la recomendación del Grupo. UN وكان أعضاء المجلس يؤيدون عموما إنشاء آلية جديدة لرصد تنفيذ الجزاءات في أفغانستان، وفق ما أوصى به الفريق.
    Algunas delegaciones estaban a favor del establecimiento de mecanismos de vigilancia así como de la creación de excepciones y mecanismos para poner fin a las sanciones en el momento apropiado. UN وحبذت بعض الوفود إنشاء آليات للرصد، وكذلك تحديد استثناءات ووضع آليات لإنهاء الجزاءات في الوقت الملائم.
    Los Ministerios de Relaciones Exteriores de ambos Estados seguirán prestando apoyo a las autoridades nacionales competentes y al mismo tiempo colaborarán para mejorar la eficacia de las medidas destinadas a aplicar las sanciones en el Danubio. UN وستواصل وزارتا الخارجية في كلتا الدولتين دعم السلطات الوطنية المختصة لديها وتتعاونان في الوقت نفسه بهدف تعزيز فعالية التدابير الرامية الى تنفيذ الجزاءات على نهر الدانوب .
    La cuestión de la repercusión de las sanciones en el ámbito humanitario recibió especial atención en el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en los conflictos armados (S/1999/957, de 8 de septiembre de 1999). UN حظيت قضية الأثر المترتب على الجزاءات من الناحية الإنسانية بعناية خاصة في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين في الصراع المسلح (A/1999/957، المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 1999).
    El documento ruso destaca la necesidad de examinar los aspectos jurídicos de las sanciones en el marco del proceso de reforma general. UN إذ تبرز الورقة الروسية ضرورة استعراض الجوانب القانونية للجزاءات في إطار عملية اﻹصلاح الشاملة.
    Los efectos demoledores de las sanciones en el desarrollo, considerado en su sentido más amplio, son equiparables en muchos aspectos a los resultantes de la devastación de una guerra. UN فاﻵثار المدمرة للعقوبات في التنمية، إذا ما نظر إليها بالمعنى الواسع، تعادل من نواح كثيرة اﻵثار الناجمة عن الحرب المدمرة.
    En general, los miembros del Consejo se mostraron partidarios de establecer un nuevo mecanismo de supervisión de las sanciones en el Afganistán, conforme a la recomendación del Grupo. UN وكان أعضاء المجلس يؤيدون عموما إنشاء آلية جديدة لرصد تنفيذ الجزاءات في أفغانستان، وفق ما أوصى به الفريق.
    La visita brindó asimismo oportunidad para evaluar la repercusión de las sanciones en el contexto de las necesidades humanitarias y de desarrollo de Liberia. UN كما أتاحت الزيارة فرصة لتقييم أثر الجزاءات في سياق احتياجات ليبريا الإنسانية والإنمائية.
    No podemos encontrar ningún motivo razonable que explique la forma en que el Consejo de Seguridad ha pasado por alto los numerosos llamamientos del Gobierno de Yugoslavia en pro del alivio de las sanciones en el ámbito de las necesidades humanitarias. UN ولا نستطيع أن نجد تفسيرا معقولا للطريقة التي تجاهل بها مجلس اﻷمن الالتماسات العديدة التي قدمتها حكومة يوغوسلافيا لتخفيف الجزاءات في مجال الاحتياجات اﻹنسانية.
    Durante la reunión se mantuvo un amplio intercambio de opiniones sobre la aplicación de las sanciones en el Danubio. UN وجرى في الاجتماع تبادل شامل لوجهات النظر بشأن تنفيذ الجزاءات في الدانوب .
    No obstante, esperamos que las instituciones internacionales competentes analicen de manera más atenta los efectos de las sanciones sobre los terceros Estados y que evalúen de manera rigurosa y realista el papel que pueden desempeñar las sanciones en el proceso de paz. UN ومع ذلك نأمــل أن تنظر المؤسسات الدولية المختصــة بمزيــد من الاهتمام في آثار هذه الجزاءات على الدول اﻷخرى، وأن تقيم بدقة وواقعية الدور الذي يمكــن أن تقــوم به الجزاءات في عملية السلم.
    En el primer semestre de 1996, el Comité Permanente entre Organismos se ocupó de la adopción de medidas complementarias respecto de la evaluación realizada por varios donantes sobre Rwanda, la incidencia de las sanciones en el plano humanitario y el proceso de llamamientos unificados y la movilización de recursos. UN وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٦، نظرت اللجنة الدائمة في المتابعة المتصلة بالدراسة التقييمية للمانحين المتعددي اﻷطراف بشأن رواندا، وﻷثر الجزاءات في النواحي اﻹنسانية، وعملية النداءات الموحدة وتعبئة الموارد.
    Sin duda, los sufrimientos causados por las sanciones en el Iraq han contribuido a centrar la atención en la necesidad de abordar esas cuestiones. UN وأشار إلى أنه ليس ثمة شك في أن المعاناة الناجمة عن الجزاءات في العراق قد ساعدت في تركيز الانتباه على ضرورة معالجة تلك المسائل.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de las sanciones en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN 36 - وركزت بعض الوفود على أهمية دور الجزاءات في صون السلم والأمن الدوليين.
    En ese sentido, cabe hacer referencia al argumento expuesto anteriormente en la parte titulada " Límites a las sanciones en el derecho humanitario " , especialmente la sección sobre los Convenios de Ginebra de 1949. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى الحجة التي عرضت فيما سبق تحت " القيود المفروضة على الجزاءات في القانون الإنساني " ، لا سيما الجزء المتعلق باتفاقيات جنيف لعام 1949.
    las sanciones en el derecho internacional (monografía) - 1982, Kiev UN الجزاءات في القانون الدولي )دراسة( - ١٩٨٢، كييف.
    Los Ministerios de Relaciones Exteriores de los tres países seguirán ayudando a sus autoridades nacionales competentes a aplicar las sanciones en el Danubio y, a su vez, cooperarán entre sí para aumentar la eficacia de las medidas adoptadas. UN وستواصل وزارات خارجية البلدان الثلاثة مساعدة سلطاتها الوطنية المختصة في تنفيذ الجزاءات في نهر الدانوب وستتعاون بدورها لزيادة فعالية التدابير المتخذة .
    Los representantes de los tres Ministerios de Relaciones Exteriores expresaron la disposición de sus países de continuar celebrando consultas y de mantener la cooperación entre sus instituciones competentes en la aplicación de las sanciones en el Danubio. UN وأعرب ممثلو وزارات الخارجية الثلاث عن استعداد بلدانهم لمواصلة التشاور والتعاون بين مؤسساتها المختصة فيما يتعلق بتنفيذ الجزاءات في نهر الدانوب .
    Ambas partes expresaron su esperanza de recibir con urgencia la asistencia técnica solicitada con arreglo al párrafo 15 de la resolución 787 (1992) del Consejo de Seguridad, que se necesita para mejorar el equipo técnico de las autoridades nacionales competentes que participan directamente en la aplicación de las sanciones en el Danubio. UN وأعرب الجانبان عن أملهما في أن يتلقيا على نحو مستعجل المساعدة التقنية المطلوبة عملا بالفقرة ١٥ من قرار مجلس اﻷمن ٧٨٧ )١٩٩٢( ، اللازمة لتحسين المعدات التقنية الموجودة بحوزة السلطات الوطنية المختصة المشاركة مباشرة بتنفيذ الجزاءات على نهر الدانوب .
    10 e) El Consejo reconoce también la necesidad de que se examine adecuadamente la cuestión de las repercusiones humanitarias de las sanciones, particularmente en el caso de las mujeres y de los niños, con miras a reducir al mínimo los efectos de las sanciones en el ámbito humanitario. UN 10 (هـ) - يسلم المجلس أيضا بضرورة النظر على الوجه الصحيح في قضية الأثر المترتب على الجزاءات من الناحية الإنسانية، وخصوصا بالنسبة للنساء والأطفال، بهدف التخفيف ما أمكن من الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات.
    Preocupación respecto de las consecuencias humanitarias de las sanciones en el Iraq UN القلق إزاء الأثر الإنساني للجزاءات في العراق
    100. Actualmente nuestra organización está realizando un estudio sobre los aspectos éticos de las sanciones en el derecho internacional y pondrá sus resultados a disposición de la Comisión de Derechos Humanos. UN ٠٠١- وتجري منظمتنا حاليا دراسة عن الجوانب اﻷخلاقية للعقوبات في القانون الدولي. وسنقوم بتوفير نتائجها إلى لجنة حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus