| En el anexo VI figuran las tasas revisadas una vez introducidas las modificaciones necesarias. | UN | وترد في المرفق السادس المعدلات المنقحة التي تعبر عن التغييرات المطلوبة. |
| En casi todos los casos, las tasas revisadas propuestas son inferiores a las previstas inicialmente. | UN | وتكون المعدلات المنقحة المقترحة، في جميع اﻷحوال تقريبا، أقل من المتوقع مبدئيا. |
| v) Se determinará la tasa de corte óptima y se utilizará para establecer las tasas revisadas. | UN | `5 ' يحدد المعدل المخفض الأمثل ويستخدم في وضع المعدلات المنقحة. |
| Las consecuencias financieras de la aplicación de la escala de sueldos para el personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos, así como las tasas revisadas de las prestaciones por familiares a cargo para las organizaciones del régimen común con base en Londres se estimaron en 137.000 dólares por año. | UN | قُدِّرت الآثار المالية المرتبطة بتطبيق جدول المرتبات المتعلّق بفئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة وكذلك المعدّلات المنقَّحة لبدلات الإعالة من جانب منظمات النظام الموحّد التي يوجد مقرّها في لندن بمبلغ 000 137 دولار في السنة. |
| En el caso de los objetos de los gastos no relacionados con los puestos, las tasas revisadas reflejan en general ajustes compensatorios en la mayoría de los lugares de destino. | UN | 21 - وفيما يتعلق بأوجه الإنفاق غير المتصلة بالوظائف، تبين الأسعار المنقحة أساسا تعويض التسويات في معظم مراكز العمل. |
| las tasas revisadas se introducirán gradualmente durante un período de cuatro años en los casos en que el ajuste dé lugar a una prestación menor. | UN | وستسري المعدلات المنقحة تدريجيا على مدى فترة أربع سنوات في الحالات التي يؤدي فيها التعديل إلى تخفيض البدل. |
| las tasas revisadas de 1992-1993 53,7 | UN | المعدلات المنقحة للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣ ٥٣,٧ |
| las tasas revisadas pagaderas a los miembros de los seis órganos para los que la Asamblea General ha autorizado ya el pago de honorarios con carácter excepcional serían las siguientes: | UN | وفيما يلي المعدلات المنقحة للدفع ﻷعضاء تلك الهيئات الست التي أذنت لها الجمعية العامة من قبل بالحصول على أتعاب على أساس استثنائي: معـدل اﻷتعـاب |
| De acuerdo con las tasas revisadas, cada una de las organizaciones debe contribuir con una suma no superior a 325.000 dólares al año, que es la suma de la contribución al capital circulante del fondo y el reembolso máximo total para los gastos efectivos. | UN | وتلزم المعدلات المنقحة كل منظمة بالمساهمة بمبلغ لا يتجاوز ٠٠٠ ٣٢٥ دولار سنويا، يشكل قيمة مساهمتها في رأس المال العامل للصندوق والحد اﻷقصى لسداد النفقات الفعلية. |
| De acuerdo con las tasas revisadas, cada una de las organizaciones debe contribuir con una suma no superior a 325.000 dólares al año, que es la suma de la contribución al capital circulante del fondo y el reembolso máximo total para los gastos efectivos. | UN | وتلزم المعدلات المنقحة كل منظمة بالمساهمة بمبلغ لا يتجاوز ٠٠٠ ٣٢٥ دولار سنويا، يشكل قيمة مساهمتها في رأس المال العامل للصندوق والحد اﻷقصى لسداد النفقات الفعلية. |
| Con la introducción de las tasas revisadas de contribuciones del personal para el cuadro de servicios generales en 1992, la inversión de los ingresos se redujo al 21,3%. | UN | ومع تطبيق المعدلات المنقحة للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة في عام ١٩٩٢ انخفض انعكاس الدخل إلى نسبة ٢١,٣ في المائة. |
| Con arreglo a las tasas revisadas, cada una de las organizaciones debe contribuir con una suma no superior a 325.000 dólares al año, que es la suma de la contribución al capital circulante del fondo común y del reembolso máximo total para los gastos efectivos. | UN | وتلزم المعدلات المنقحة كل منظمة بالمساهمة بمبلغ لا يتجاوز ٠٠٠ ٥٢٣ دولار سنويا، يشكل قيمة مساهمتها في رأس المال العامل للصندوق المشترك والحد اﻷقصى للسداد الكامل للنفقات الفعلية. |
| Con arreglo a las tasas revisadas, cada una de las organizaciones debe contribuir con una suma no superior a 325.000 dólares al año, que es la suma de la contribución al capital circulante del fondo común y del reembolso máximo total para los gastos efectivos. | UN | وتلزم المعدلات المنقحة كل منظمة بالمساهمة بمبلغ لا يتجاوز ٠٠٠ ٥٢٣ دولار سنويا، يشكل قيمة مساهمتها في رأس المال العامل للصندوق المشترك والحد اﻷقصى للسداد الكامل للنفقات الفعلية. |
| Esas sumas necesarias se basan en las tasas revisadas aprobadas por la Asamblea General en su resolución 55/274. | UN | وتستند هذه الاحتياجات إلى المعدلات المنقحة التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 55/274. |
| En el caso de los objetos de los gastos no relacionados con los puestos, las tasas revisadas son por lo general ligeramente inferiores a las inicialmente previstas. | UN | 31 - وفيما يتعلق بأوجه الإنفاق غير المتعلقة بالوظائف، نجد أن المعدلات المنقحة بصورة عامة أقل مما كان متوقعا مبدئيا. |
| Como los niveles recomendados de esas prestaciones son inferiores a las tasas actuales, las tasas revisadas serán aplicables únicamente a los funcionarios recientemente contratados después de la promulgación de las tasas. | UN | ونظرا إلى أن مستويات هذه العلاوات الموصى بها أقل من المعدلات الحالية، فلن تطبق المعدلات المنقحة إلاّ على الموظفين المعينين حديثا بعد اعتماد هذه المعدلات. |
| Basándose en la experiencia de ocasiones anteriores, el proceso de formulación de los multiplicadores revisados podría durar un promedio de aproximadamente dos semanas para que la CAPI facilitara las tasas revisadas. | UN | ووفقا للتجربة السابقة، يمكن أن تستغرق عملية صياغة المضاعفات المنقحة حوالي أسبوعين في المتوسط حتى تتيح لجنة الخدمة المدنية الدولية المعدلات المنقحة. |
| Las consecuencias financieras de la aplicación de la escala de sueldos para el personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos, así como las tasas revisadas de las prestaciones por familiares a cargo para las organizaciones del régimen común con base en Londres se estimaron en 137.000 dólares por año. | UN | قُدِّرت الآثار المالية المرتبطة بتطبيق جدول المرتبات المتعلّق بفئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة وكذلك المعدّلات المنقَّحة لبدلات الإعالة من جانب منظمات النظام الموحّد التي يوجد مقرّها في لندن بمبلغ 0.137 مليون دولار في السنة. |
| Sin embargo, las tasas revisadas aplicables a objetos de los gastos no relacionados con los puestos en Addis Abeba requieren un ajuste de 2,2 millones de dólares, lo que refleja la presión inflacionaria derivada en gran medida del aumento de los precios locales del combustible. | UN | وتقتضي الأسعار المنقحة المنطبقة على أوجه الإنفاق غير المتصلة بالوظائف في أديس أبابا تسوية بمبلغ 2.2 مليون دولار، مما يبين ضغطا متصلا بالتضخم نجم إلى حد كبير عن الزيادة في أسعار الوقود المحلية. |
| En el cuadro 2 figura información sobre los multiplicadores del ajuste por lugar de destino utilizados para calcular los sueldos del cuadro orgánico en las consignaciones iniciales, los multiplicadores del ajuste por lugar de destino fijados efectivamente para 1994 por la Comisión de Administración Pública Internacional y las tasas revisadas que se proponen ahora. | UN | ويشمل الجدول ٢ معلومات عن مضاعفات تسوية مقر العمل المستعملة لحساب مرتبات موظفي الفئة الفنية المشمولة في الاعتمادات اﻷولية، والمضاعفات الفعلية لتسوية مقر العمل لعام ١٩٩٤ كما أعلنتها لجنة الخدمة المدنية الدولية، والمعدلات المنقحة المقترحة حاليا. |