"las tierras árabes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأراضي العربية
        
    El comportamiento de Israel en las tierras árabes que ocupó hacen que sea el máximo perpetrador de actos de terrorismo de Estado. UN وسلوك إسرائيل في الأراضي العربية التي احتلتها يضعها في مقدمة مرتكبي إرهاب الدولة.
    Aunque afirma estar a la vanguardia de las actividades encaminadas a luchar contra la desertificación, la realidad es que Israel contribuye a la propagación de ese fenómeno en las tierras árabes ocupadas. UN ذلك أنه في الوقت الذي تدعي فيه إسرائيل بأنها تتصدر الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر، نجد في واقع الحال أنها تسهم في التصحر في الأراضي العربية المحتلة.
    Exhortamos a Israel a que ponga en práctica todas las resoluciones internacionales y devuelva todas las tierras árabes ocupadas en Palestina, las Alturas de Golán y el Líbano. UN إننا نطالب بإنفاذ كل القرارات الدولية باسترجاع كل الأراضي العربية المحتلة في فلسطين والجولان ولبنان.
    La ocupación de las tierras árabes y la difícil situación del pueblo palestino deben llegar a su fin, y hay que lograr que se hagan realidad sus derechos legítimos, en particular su derecho a poseer un Estado independiente. UN ويجب وضع نهاية لاحتلال الأراضي العربية ومحنة الشعب الفلسطيني، وضمان الوفاء بحقوقه المشروعة، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة.
    Exigimos que el Gobierno israelí se retire de todas las tierras árabes que ocupa, incluidas los Alturas del Golán sirio, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de conformidad con el principio de tierra por paz. UN ونطالب الحكومة الإسرائيلية بالانسحاب الكامل من جميع الأراضي العربية التي تحتلها، بما فيها مرتفعات الجولان السوري المحتل، تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Asimismo, insta a la comunidad de naciones a que adopte medidas concretas a fin de obligar a Israel a devolver las tierras árabes que ocupa, tal y como requiere el derecho internacional. UN وإن وفده يطلب أيضا إلى المجتمع الدولي أن يتخذ، وفقا لما يقضي به القانون الدولي، تدابير محددة لإرغام إسرائيل على إعادة الأراضي العربية التي احتلتها.
    Un acuerdo de esta naturaleza debería vincularse al total abandono por parte de Israel de las tierras árabes ocupadas y al establecimiento de un Estado palestino con Al-Quds al Sharif como capital. UN وستقوم هذه التسوية على الانسحاب الإسرائيلي التام من الأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها مدينة القدس الشريف.
    La comunidad internacional tiene la obligación de forzar a Israel a que ponga fin al hambre impuesta al pueblo palestino y a que cumpla las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional de poner fin a su ocupación de todas las tierras árabes. UN ومن واجب المجتمع الدولي إجبار إسرائيل على إنهاء التجويع المفروض على الشعب الفلسطيني واحترام التزاماتها بمقتضى القانون الدولي لإنهاء احتلالها لجميع الأراضي العربية.
    Además, es necesario que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para enfrentar la difícil situación de la población que padece bajo un régimen de ocupación en Palestina, el Golán y las tierras árabes ocupadas en su totalidad. UN وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى أن يضاعف المجتمع الدولي من جهوده لمعالجة محنة الذين يعانون تحت الاحتلال في فلسطين، وهضبة الجولان وجميع الأراضي العربية المحتلة.
    Estamos convencidos de que la Asamblea General, en este período de sesiones de emergencia, reafirmará la opinión de que una paz amplia, justa y duradera sólo puede lograrse con la total retirada de Israel de todas las tierras árabes y palestinas ocupadas desde 1967, incluidos la ciudad de Jerusalén y el Golán ocupado. UN ونثق بأن الجمعية العامة في هذه الدورة الاستثنائية ستعيد تأكيد موقفها بأن السلم الشامل والعادل والدائم لا يمكن تحقيقه إلا بالانسحاب الكامل لإسرائيل من جميع الأراضي العربية والفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما في ذلك مدينة القدس والجولان المحتل.
    Lamentablemente, el Consejo de Seguridad no ha actuado en respuesta a estas iniciativas ni las ha seguido y, en general, el Consejo continuó, en el período que se examina, con su actitud de incapacidad de poner fin a la ocupación de las tierras árabes ni tomar ninguna medida que puede mejorar la situación difícil de los palestinos. UN من المؤسف أن مجلس الأمن عجز عن التصرف حيال تلك المبادرات أو عن مواصلة متابعتها. واستمر المجلس بشكل عام خلال الفترة قيد الاستعراض يتبع نمط العجز عن إنهاء احتلال الأراضي العربية أو اتخاذ إجراءات يمكن أن تخفف من محنة الفلسطينيين.
    las tierras árabes son objeto de confiscación no sólo para fines de construcción de nuevos asentamientos, sino también para la construcción de carreteras que conectan a los asentamientos entre sí y con Israel. UN 24 - وقال المتحدث إن الأراضي العربية تصادر أيضا ليس من أجل بناء المستوطنات الجديدة فحسب، بل ومن أجل تشييد الطرق التي تربط هذه المستوطنات فيما بينها ومع إسرائيل.
    Esto no es de sorprender, puesto que Israel sigue aplicando una política de ocupación de las tierras árabes y de violación de los derechos humanos en los territorios ocupados, incluido el Golán sirio, crear y ampliar los asentamientos ilegales, explotar salvajemente sus recursos naturales y judaizar paulatinamente a la población local. UN وهذا ليس بمستغرب، ذلك لأن إسرائيل تواصل اتباع سياسة احتلال الأراضي العربية وانتهاك حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة، ومن بينها الجولان السورية، وإنشاء المستعمرات غير المشروعة والتوسع فيها، وبكل ازدراء استغلال مواردها الطبيعية وتهويد السكان المحليين تدريجيا.
    El continuado conflicto árabe-israelí, la ocupación de las tierras árabes en palestina, Siria y el Líbano y la falta de una auténtica perspectiva de paz siguen impidiendo el desarrollo político, económico y humano en la región. UN ولا يزال استمرار الصراع العربي - الإسرائيلي مع استمرار احتلال الأراضي العربية في فلسطين وسورية ولبنان وغياب أُفق السلام يعيق تقدم المنطقة نحو التنمية البشرية والاقتصادية والسياسية.
    La continuación de la ocupación de Israel desde 1967 es una mancha en la conciencia de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros, que no responsabilizan a la Potencia ocupante de sus crímenes en las tierras árabes ocupadas. UN 54 - واستمرار الاحتلال الإسرائيلي منذ عام 1967 يمثل وصمة في جبين الأمم المتحدة ودولها الأعضاء، التي لا تحاسب السلطة القائمة بالاحتلال على جرائمها في الأراضي العربية المحتلة.
    46. Es lamentable que en los informes del Secretario General sobre desarrollo social no se haya hecho mención a las consecuencias desfavorables de la ocupación y de la violencia israelíes en el desarrollo social de las tierras árabes en la región. UN 46 - وقال إن مما يؤسف له أن تقارير الأمين العام بشأن التنمية الاجتماعية لم تذكر الأثر السلبي للاحتلال الإسرائيلي وللعنف على التنمية الاجتماعية في الأراضي العربية بالمنطقة.
    Se debe poner fin a la ocupación israelí de todas las tierras árabes confiscadas en junio de 1967, incluido el Golán sirio, y a las persistentes violaciones israelíes de la soberanía del Líbano. UN وطالب بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي لكافة الأراضي العربية المستولى عليها في حزيران/يونيه 1967، بما في ذلك الجولان السوري، وبإنهاء الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة لسيادة لبنان.
    A pesar de las resoluciones del Consejo de Seguridad en que se pide a Israel que mantenga la integridad de las tierras árabes ocupadas, garantice la libertad de movimientos y ponga fin a sus acciones arbitrarias, Israel se esfuerza en preservar el status quo. Además, ha causado graves daños al medio natural arrancando árboles, arrojando desechos en las tierras y destrozando viviendas. UN 8 - وبرغم قرارات مجلس الأمن التي تدعو إسرائيل للحفاظ على سلامة الأراضي العربية المحتلة وضمان حرية الحركة وإنهاء الإجراءات التعسفية، فإن إسرائيل ما زالت تحاول إبقاء الأوضاع على ما هي عليه، بل إنها مضت لتلحق أبلغ الضرر بالبيئة من خلال اجتثاث الأشجار ودفن النفايات وهدم المساكن.
    Huelga decir que el meollo del problema sigue siendo el hecho de que las tierras árabes siguen estando ocupadas a pesar de las numerosas resoluciones de legitimidad internacional, muchas de ellas aprobadas en este mismo edificio, en las que se pide poner fin a la ocupación. UN ومن نافلة القول إن صميم الموضوع يبقى كون بعض الأراضي العربية لا يزال تحت الاحتلال، رغم القرارات الكثيرة التي اتخذتها الشرعية الدولية، وقد تم اتخاذ كثير منها في هذا الصرح بالذات - وهي تدعو إلى إنهاء الاحتلال.
    Los Emiratos Árabes Unidos denuncian la ocupación de las tierras árabes por Israel y los crímenes de guerra perpetrados por ese país contra los palestinos y condenan la destrucción de los recursos naturales del pueblo palestino y de sus medios de subsistencia por parte de las autoridades palestinas, hechos éstos que constituyen una maniobra para vaciar de su población a los territorios ocupados. UN 85 - والإمارات العربية المتحدة تندّد باحتلال الأراضي العربية على يد إسرائيل، وأيضا بجرائم الحرب المرتكبة من قبل هذا البلد ضد الفلسطينيين، وهي تدين تدمير الموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني ووسائل رزقه من جانب السلطات الإسرائيلية، فهي ترى في هذه التصرفات مناورة لإخلاء الأراضي المحتلة من سكانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus