Una nueva disposición obligará a la policía a advertir a un servicio de asistencia a las víctimas de violencia en el hogar en los casos de expulsión del autor de la violencia. | UN | تلزم الأحكام الجديدة الشرطة في حالة طرد مرتكب العنف بتحذيره من الإجراء الذي تتخذه ضد دائرة مساعدة ضحايا العنف المنزلي. |
La delegación ha indicado que se han establecido dos albergues para las víctimas de violencia en el hogar. | UN | وأشار الوفد إلى أن هناك مكانين يستخدمان كمأوى تم إنشاؤهما لإيواء ضحايا العنف المنزلي. |
El servicio de asistencia a las víctimas de violencia en el hogar | UN | دائرة مساعدة ضحايا العنف المنزلي |
Conforme al artículo 43, las víctimas de violencia en el hogar tienen el derecho de pedir asistencia y los órganos de seguridad pública tienen el deber de detener tal violencia. | UN | وتنص المادة 43، على حق ضحايا العنف العائلي في طلب المساعدة، ويقع على أجهزة الأمن العام واجب وقف هذا العنف. |
54. Entre el 1/1/2004 y el 31/12/2004, se comunicaron 145 expulsiones al Servicio de asistencia a las víctimas de violencia en el hogar. | UN | 54 - ومن 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، أبلغت لدائرة مساعدة ضحايا العنف العائلي 145 حالة طرد. |
En el plan de acción se prevén también medidas para ofrecer tratamiento personalizado a las víctimas de violencia en el hogar y abusos sexuales, así como tratamiento para los autores de esos delitos. | UN | وتنفذ خطة العمل أيضا تدابير تستهدف تزويد ضحايا العنف العائلي والإيذاء الجنسي بعلاج مصمم لفرادى الحالات، كما تعمل أيضا على علاج مرتكبي الجرائم القائمة على أساس نوع الجنس. |
La responsabilidad de proporcionar refugio a las víctimas de violencia en el hogar o de carácter sexual recae en las autoridades municipales. | UN | تتحمل السلطات المحلية مسؤولية توفير المأوى اللازم لضحايا العنف العائلي أو الجنسي. |
:: determinar la eficacia de los proyectos de formación en lo referente a mejorar la respuesta de los prestatarios de atención de salud a las víctimas de violencia en el hogar. | UN | :: إرساء فعالية مشاريع التدريب في تحسين استجابة مقدمي الرعاية الصحية إزاء ضحايا العنف الأسري. |
Desde 1998 funciona en forma gratuita una línea telefónica de información para las víctimas de violencia en el hogar que, además de información, les proporciona apoyo y asesoramiento. | UN | ومنذ عام 1998 يجري تشغيل خط هاتفي مجاني للمساعدة في توفير المعلومات عن ضحايا العنف المنزلي لتقديم المعلومات والدعم والنصيحة للضحايا. |
El decreto-ley 201/2007 de 24 de mayo de 2007 eximió a las víctimas de violencia en el hogar de todo pago directo de la atención de salud. | UN | أعفى المرسوم بالقانون 201/2007 الصادر في 24 أيار/مايو ضحايا العنف المنزلي من رسوم الرعاية الصحية. |
En 2005 se redactó -- y después se distribuyó ampliamente -- un volante, objetivo y fácilmente comprensible, sobre los derechos y las obligaciones de las víctimas de violencia en el hogar durante el desarrollo de las causas penales. | UN | وفي 2005 صِيغ ووُزع توزيعا واسع النطاق منشور موضوعي ومن السهل فهمه عن حقوق والتزامات ضحايا العنف المنزلي في الحالات الجنائية. |
También se capacita especialmente a los oficiales de la GNR que han de formar parte de ese servicio y, al respecto, se da prioridad al personal femenino, pues la mayoría de las víctimas de violencia en el hogar son mujeres. | UN | ويتلقى الحرس الوطني الجمهوري أيضا التدريب المتخصص لإدماج هذه الخدمة، وتولى الأولوية للضابطات، نظرا إلى أن معظم ضحايا العنف المنزلي من النساء. |
las víctimas de violencia en el hogar padecen múltiples consecuencias negativas sobre su salud, incluidas las lesiones físicas, la discapacidad crónica, el trauma psicológico o emocional, e incluso la muerte. | UN | وتواجه ضحايا العنف المنزلي عدداً من العواقب الصحية الوخيمة، بما في ذلك الإصابة الجسدية، والإعاقة المزمنة، والصدمات النفسية أو العاطفية بل الوفاة. |
118. También recomienda que se apliquen programas específicos encaminados a prestar asistencia a las víctimas de violencia en el hogar y que se enjuicie a los autores de ese tipo de actos. | UN | ٨١١- كما توصي اللجنة باعتماد تشريعات لحماية ضحايا العنف المنزلي من النساء، وتنفيذ برامج محددة لمساعدتهن، ومحاكمة مرتكبي هذه اﻷعمال أمام القضاء. |
:: Crear en las comisarías de policía unidades especializadas en la atención de las víctimas de violencia en el hogar; | UN | :: إنشاء وحدات متخصصة في رعاية ضحايا العنف العائلي في مراكز الشرطة |
El Protocolo establece un conjunto de directrices para recibir y acompañar a las víctimas, incluidas las víctimas de violencia en el hogar. | UN | وينص البروتوكول على مجموعة من المبادئ التوجيهية تتعلق باستقبال الضحايا ومرافقتهم، بمن فيهم ضحايا العنف العائلي. |
Atención de las víctimas de violencia en el hogar | UN | الرعاية المقدمة إلى ضحايا العنف العائلي |
Servicios para las víctimas de violencia en el hogar | UN | الخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف العائلي |
Incluso cuando se entablaban conversaciones al respecto, sólo 16% de las mujeres eran remitidas a la policía, mientras que 32% eran enviadas a los servicios de apoyo a las víctimas de violencia en el hogar. | UN | وحتى عندما جرت المناقشات، لم تحل إلى الشرطة إلا 16 في المائة من النساء وأحيلت 32 في المائة منهن إلى مرافق دعم ضحايا العنف العائلي. |
Para ser precisos, la intervención policial relacionada con la protección de las víctimas de violencia en el hogar se reducía a una protección temporal de la integridad física y al establecimiento de la tranquilidad y el orden público. | UN | وعلى وجه التحديد، لم يكن تدخل الشرطة فيما يتعلق بحماية ضحايا العنف العائلي يتجاوز الحماية المؤقتة للسلامة البدنية وإقامة السلم والنظام العامين. |
En la primavera de 2008, el Reglamento se amplió para dar cobertura a las víctimas de violencia en el hogar sin permiso de residencia. | UN | وأتيحت هذه القاعدة في ربيع عام 2008 لضحايا العنف العائلي دون تصريح بالإقامة. |
64. La Sra. Šimonović, refiriéndose al párrafo 214 del informe, dice que, aunque las estadísticas muestran que el 40,4% de las agresiones ocurren en el hogar, no queda claro qué porcentaje de las víctimas de violencia en el hogar son mujeres. | UN | 64 - السيدة سيمونوفيتش: قالت، في إشارة إلى الفقرة 214 من التقرير إنه على الرغم من أن الإحصاءات تبين أن 40.4 في المائة من حالات الضرب تقع داخل المنزل، فليس من الواضح ما هي نسبة ضحايا العنف الأسري من النساء. |
La oradora pregunta si las víctimas de la trata de personas y prostitución y las víctimas de violencia en el hogar son alojadas en los mismos refugios, ya que el asesoramiento psicosocial es bastante diferente para esos dos tipos de víctimas. | UN | وسألت عما إذا كان ضحايا الاتجار والبغاء وضحايا العنف المنزلي يتم تسكينهم في نفس أماكن الإيواء لأن المشورة النفسية لهذين النوعين من الضحايا مختلفة تماماً في الواقع. |