"las víctimas del matrimonio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحايا الزواج
        
    • لضحايا الزواج
        
    Protección y asistencia a las víctimas del matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños UN حماية ومساعدة ضحايا الزواج بالإكراه في سياق الاتِّجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Tal vez deseen también asegurar el acceso efectivo a la justicia para las víctimas del matrimonio forzado. UN وقد ترغب في إتاحة القدرة على نحو أكثر فاعلية لوصول ضحايا الزواج بالإكراه إلى العدالة.
    Los organismos gubernamentales competentes han acordado detectar y apoyar a las víctimas del matrimonio forzado y precoz. UN ووافقت الوكالات الحكومية المعنية على العمل على تحديد ودعم ضحايا الزواج بالإكراه والزواج دون السن القانونية.
    F. Protección de las víctimas del matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas, especialmente de UN واو - حماية ضحايا الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص، لا
    Se preveía que el segundo Plan de Acción para Prevenir la Violencia contra la Mujer de Alemania incluiría servicios para las víctimas del matrimonio forzado. UN ويتوقع أن تشمل خطة العمل الثانية لمكافحة العنف ضد المرأة في ألمانيا الخدمات المقدمة لضحايا الزواج بالإكراه.
    La autoridad y el control que ejerce la familia política sobre las víctimas del matrimonio forzado fortalece el dominio de su cónyuge y las atrapa en situaciones de servidumbre doméstica y sexual, o incluso de esclavitud. UN إن سلطة وتحكّم الأقارب بالنسب في ضحايا الزواج بالإكراه يُعززان من هيمنة الزوج ويوقع الضحايا في ظروف استعباد، أو حتى رِقْ، منزلي وجنسي.
    F. Protección de las víctimas del matrimonio forzado en el contexto UN واو - حماية ضحايا الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص،
    En el Yemen existía un solo refugio para las víctimas de violencia, incluidas las víctimas del matrimonio forzado, pero estaba previsto abrir más refugios en la capital. UN وفي حين لا يوجد حالياً سوى ملجأ واحد لضحايا العنف في اليمن، بما فيهن ضحايا الزواج بالإكراه، فإن اليمن تزمع أن تفتح مزيداً من الملاجئ في العاصمة.
    las víctimas del matrimonio forzado podrán tener derecho a asistencia jurídica en virtud del arreglo bistandsadvokat, conforme al cual se proporciona un abogado a la persona agraviada, o en virtud de la Ley sobre Asistencia Jurídica Gratuita. UN قد يكون من حق ضحايا الزواج بالإكراه الحصول على معونة قانونية وفقا لاتفاق bistandsadvokat الذي يتم بموجبه توفير مستشار للشخص المتضرر، أو وفقا لقانون المعونة القانونية المجانية.
    La reintegración en la sociedad de las mujeres que son víctimas de violencia, incluidas las víctimas del matrimonio forzado o las que corren riesgo de matrimonio forzado, formaba parte de las funciones de los 36 refugios de Turquía, que también prestaban servicios psicológicos y sociales y tenían programas para conseguir empleo para las víctimas. UN وفي تركيا، يتولى مسؤولية إعادة الدمج الاجتماعي للنساء ضحايا العنف، بما فيهن ضحايا الزواج بالإكراه أو المعرضات لخطر أن يصبحن ضحايا له، ستة وثلاثون ملجأ تقدم أيضا خدمات نفسية واجتماعية، وبرامج لتوفير فرص عمل للضحايا.
    Tal vez deseen adoptar medidas eficaces de protección y apoyo a las víctimas del matrimonio forzado, incluido el acceso a refugios seguros, asesoramiento, información y educación amplias, asistencia letrada y rehabilitación y reinserción en la sociedad de las víctimas de esos matrimonios. UN وقد ترغب في أن تضع تدابير فعالة لحماية ودعم ضحايا الزواج بالإكراه، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى الملاجئ الآمنة، وتقديم المشورة، وتقديم معلومات شاملة، والتثقيف، والمساعدة القانونية، وإعادة تأهيل ضحايا هذا الضرب من الزواج وإعادة دمجهم في المجتمع.
    237. La labor de la FMU se rige por su plan de acción, que se centra en fortalecer las garantías que respaldan a las víctimas del matrimonio forzado, y en trabajar para eliminar el matrimonio forzado cuestionando esa práctica. UN 237 - وينطلق عمل الوحدة المعنية بالزواج القسري من خطة عملها، التي تركز على تعزيز الضمانات لدعم ضحايا الزواج القسري؛ والعمل من أجل القضاء على الزواج القسري بالتصدي لتلك الممارسة.
    18. Es frecuente que las víctimas del matrimonio servil no puedan escapar de esa situación, porque sus familias y/o la sociedad en que viven no las apoyan, ya sea por motivos económicos o en razón de las creencias tradicionales, culturales y religiosas. UN 18- وغالباً ما يعجز ضحايا الزواج الاستعبادي عن الهروب لأن أسرهن و/أو المجتمعات التي يقمن فيها لن تعولهن إما لأسباب اقتصادية أو لأسباب قائمة على المعتقدات التقليدية والثقافية والدينية.
    Seis organismos públicos firmaron un acuerdo conjunto en diciembre de 2012 en el que explicaban las funciones y responsabilidades al respecto y se comprometían a dar una respuesta colectiva en favor de las víctimas del matrimonio forzado. UN وقد وقعت الوكالات الحكومية الست على اتفاق مشترك في كانون الأول/ديسمبر 2012 يبيّن بإيجاز الأدوار والمسؤوليات ويلتزم بردّ جماعي لصالح ضحايا الزواج القسري.
    Por ejemplo, en el Reino Unido se ha pedido la derogación o prórroga del plazo para la presentación de solicitudes de nulidad a fin de proteger a las víctimas del matrimonio forzado, ya que muchas se casan jóvenes y " carecen de la confianza necesaria para cuestionar su situación " en los primeros años de matrimonio, lo que quiere decir que a menudo prescribe el plazo para solicitar la anulación. UN وفي المملكة المتحدة، على سبيل المثال، أطلقت نداءات من أجل إلغاء المهلة المحددة لتقديم التماسات إبطال الزواج أو تمديد هذه المهلة بهدف حماية ضحايا الزواج القسري، لأن العديد من الضحايا يتزوجون في سن مبكرة و " تنقصهم الثقة للاعتراض على وضعهم " في السنوات الأولى من الزواج، مما يعني أن التماسهم للإلغاء سيسقط بالتقادم().
    Medidas de apoyo y protección para las víctimas del matrimonio forzado UN جيم - تدابير الحماية والدعم لضحايا الزواج بالإكراه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus