"las viviendas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنازل التي
        
    • المساكن التي
        
    • البيوت التي
        
    • السكن التي
        
    • المنازل المعروضة
        
    • المآوى التي
        
    • للمنازل التي
        
    Uno de los elementos importantes del programa de saneamiento ambiental del Ministerio de Salud es la promoción de la construcción de letrinas en las viviendas que aún no cuentan con dichas instalaciones. UN ويتمثل أحد العناصر الهامة لبرنامج التصحاح البيئي التابع لوزارة الصحة في تشجيع بناء المراحيض في المنازل التي لا تخلو من هذه المرافق.
    Hay escasos indicios de que los jóvenes regresen a las viviendas que ocupaban antes de la guerra en la región y otras zonas de regreso. UN وليس هناك الكثير مما يدل على أن الشباب يعودون الى المنازل التي كانوا يقطنون فيها قبل الحرب في المنطقة وفي مناطق العودة اﻷخرى.
    Las autoridades de Kicukiro han previsto construir 3.000 viviendas para albergar a los antiguos refugiados, que deben desalojar las viviendas que ocupan ahora. UN وبالتالي، وضعت سلطات كيكوكيرو مشروعاً لبناء ٠٠٠ ٣ منزل ﻹيواء اللاجئين القدامى، على أن يخلوا المساكن التي يشغلونها.
    las viviendas que se liberan se ponen a disposición de las personas más necesitadas. UN وتتاح المساكن التي يتم التخلي عنها لمن يكونون أشد حاجة إليها.
    La Federación tampoco consiguió progresos importantes en lo que respecta al regreso de los serbios de Bosnia desplazados en Brcko a las viviendas que ocupaban en la Federación antes de la guerra, a pesar de los compromisos contraídos en virtud de la Declaración de Sarajevo. UN ولم يحقق الاتحاد أيضا تقدما ملحوظا بشأن عودة الصرب البوسنيين المشردين في برتشكو إلى البيوت التي كانوا يسكنونها قبل الحرب في الاتحاد بالرغم من الالتزامات التي تعهد بها بموجب إعلان سراييفو.
    El déficit cualitativo de vivienda se refiere a las viviendas que se consideran inadecuadas. UN وأما العجز السكني النوعي، فيشير إلى أنواع السكن التي تصنفها المعايير السكنية ضمن أنواع السكن غير الملائم.
    Declaró que las viviendas que se ofrecían habían sido construidas antes de 1992 y que se encontraban vacías debido a la orden de detener la construcción promulgada por el Gobierno anterior en Judea y Samaria (Ribera Occidental), pero que ahora se los podía poner en venta, puesto que se había dejado sin efecto esa orden. UN وقالت إن المنازل المعروضة للبيع بنيت قبل عام ١٩٩٢ وظلت خالية بسبب تجميد عمليات التشييد الذي فرضته الحكومة السابقة على يهودا والسامرة )الضفة الغربية( ولكن يمكن عرضها للبيع اﻵن نظرا لرفع التجميد.
    La policía local que se halla dominada por grupos políticos de corte nacionalista incumple con frecuencia los procedimientos establecidos de expedición de cédulas de identidad, con objeto de intimidar a las minorías étnicas y de impedir que regresen a las viviendas que ocupaban antes de la guerra. UN وغالبا لا تتبع الشرطة المحلية التي تخضع لفئات سياسية لها برامجها الوطنية الإجراءت الصحيحة لإصدار بطاقات الهوية كوسيلة لتخويف الأقليات العرقية ومنعها من العودة إلى المنازل التي كانت تسكنها قبل الحرب.
    Cerca de ahí, tres familias de Al-Eisawiyeh vieron cómo las viviendas que estaban construyendo quedaron reducidas a escombros y metal retorcido tras la demolición realizada por las fuerzas ocupantes. UN وعلى مقربة منه، شاهدت ثلاث عائلات في منطقة العيساوية المنازل التي كانت تشيدها وقد تحولت إلى كومة من الركام والمعدن الملتوي بعد أن دمرتها القوات المحتلة.
    Se ha hecho una evaluación estructural de más de 400.000 viviendas, de manera que a estas alturas se ha evaluado ya el 90% de las viviendas que sufrieron daños en el terremoto. UN وبفضل تقييم أكثر من 000 400 منزل، خضعت حتى الآن نسبة 90 في المائة من المنازل التي تضررت من جراء الزلزال لعملية التقييم الهيكلي.
    La siguiente lista ofrece los nombres de los propietarios de las viviendas que fueron derribadas por las fuerzas de ocupación en octubre de 1995, así como el emplazamiento de la vivienda, el motivo de su destrucción y la fuente de la información. UN وفيما يلي قائمة بأسماء أصحاب المنازل التي هدمتها قوات الاحتلال خلال تشرين اﻷول/أكتوبر من عام ٥٩٩١، مع بيان موقع المنزل والسبب والمصدر الذي أورد النبأ:
    El Comité recomienda al Estado parte que continúe esforzándose por garantizar el retorno sostenible de los refugiados y desplazados internos a las viviendas que ocupaban antes de la guerra facilitando la reconstrucción de unidades de vivienda, la infraestructura y la remoción ininterrumpida de minas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى كفالة عودة اللاجئين والمشردين داخلياً بصورة مستدامة إلى المنازل التي كانوا يقيمون فيها قبل الحرب، عن طريق تيسير إعادة بناء الوحدات السكنية والهياكل الأساسية ومواصلة إزالة الألغام.
    Con arreglo al plan, se preveía que el banco habitacional para consumidores asumiría más riesgos que los bancos privados y financiaría dos tercios de las viviendas que se construyesen durante los próximos cinco años116. UN وبموجب الخطة فإن من المتوقع أن يتحمل مصرف إسكان اﻷفراد من المخاطر أكثر مما تتحمله المصارف الخاصة وسيمول ثلثي المنازل التي ستبنى على مدار السنوات الخمس المقبلة)١١٦(.
    El hecho de que la parte letona pagara una indemnización por las viviendas que ahora ocupa el personal militar ruso en ese país ayudaría a establecer un calendario mutuamente aceptable para el retiro de las tropas de Letonia. UN ومما سيساعـــد على وضع جدول زمني مقبول للجانبين لانسحاب القوات مـــن لاتفيا أن تدفع لاتفيا تعويضات عن المساكن التي يشغلها العسكريون الروس اﻵن في ذلك البلد.
    las viviendas que se construyen con arreglo a las normativas, y la vivienda permanente también pasan del 50% y 60% respectivamente en los países en desarrollo y en los menos adelantados al 98% en los países desarrollados. UN كما أن المساكن التي روعيت القواعد واللوائح في تشييدها وكذلك المساكن الدائمة تتزايد هي اﻷخرى من ٠٥ و ٠٦ في المائة على التوالي في أقل البلدان نموا، إلى ٨٩ في المائة في البلدان المتقدمة النمو.
    Este programa se aplica a las viviendas que necesitan obras de reparación, que se beneficiarán de una mejor eficiencia energética o que necesitan modificaciones para poder alojar a un ocupante discapacitado. UN وهذا البرنامج يهم المساكن التي هي في حاجة إلى إصلاح أو التي يمكن أن تستفيد من زيادة الكفاءة في استخدام الطاقة، أو تحتاج إلى تعديلات لجعلها سهلة الوصول للمتساكنين المعاقين.
    Un acuerdo entre los Gobiernos de Egipto e Israel, logrado dentro del contexto de los Acuerdos de Camp David, permitió que dichas familias regresaran a la Faja de Gaza, encargándose el Gobierno Egipcio de indemnizarles por las viviendas que habrían de abandonar. UN وبموجب اتفاق بين الحكومتين المصرية والاسرائيلية، جرى التوصل إليه ضمن اتفاقات كامب ديفيد، فقد سمح لهذه العائلات بالعودة الى قطاع غزة، مع قيام الحكومة المصرية بدفع تعويضات لها عن المساكن التي تتركها وراءها.
    El Gobierno del Territorio, habiendo concluido un programa de construcción de viviendas para " necesidades generales " , está liquidando las viviendas que posee a precios ventajosos y con préstamos a bajo interés. UN وبعد أن أنجزت حكومة الاقليم برنامجا لبناء المساكن " للاحتياجات العامة " ، أخذت تبيع مجموعة المساكن التي تملكها بأسعار تساهلية وبقروض منخفضة الفائدة.
    A finales de septiembre, se había reconstruido o estaba en proceso de reconstrucción alrededor del 89% de las viviendas que habían resultado dañadas o destruidas. UN 27 - في نهاية أيلول/سبتمبر اكتملت أو تجري أعمال إعادة بناء 89 في المائة تقريبا من البيوت التي لحقها الضرر أو الدمار.
    3. El Grupo de Trabajo establecerá mecanismos para el funcionamiento del Organismo y el Banco de Bienes Inmuebles y determinará en qué momento las personas que se acojan a estos procedimientos deberán desocupar las viviendas que ocupan actualmente, una vez que el Gobierno de la República de Croacia establezca el Organismo. UN ٣ - ينشئ الفريق العامل آليات للاستفادة من الوكالة ومصرف اﻷرض، ويقرر متى يغادر اﻷشخاص المستفيدون من هذه اﻵليات البيوت التي يسكنونها حاليا، وذلك بعد أن تقوم حكومة جمهورية كرواتيا بإنشاء الوكالة.
    382. Geoinženjering pide una indemnización de 33.112 dólares de los EE.UU. en concepto de gastos no amortizados relacionados con los costos de las viviendas que pagaba por anticipado para sus trabajadores. UN ٢٨٣- تطلب شركة Geoinženjering تعويضا قدره ٢١١ ٣٣ دولارا عن النفقات غير المستهلكة المتصلة بتكاليف السكن التي دفعتها شركة Geoinženjering سلفاً عن عامليها.
    En este sentido, en las oficinas regionales y provinciales la Misión ha venido alojando cada vez más a su personal en instalaciones proporcionadas por las Naciones Unidas, dado que las viviendas que pueden alquilarse en esos lugares no cumplen con los requisitos mínimos en relación con el nivel de vida ni con las normas mínimas operativas de seguridad (275.000 dólares); UN وفي هذا الصدد، دأبت البعثة على أن توفر تدريجيا أماكن إقامة للموظفين مقدمة من الأمم المتحدة في المناطق الإقليمية والمقاطعات إذ أن المنازل المعروضة للإيجار في مختلف الأماكن لا تفي بأدنى مستويات المعيشة ولا بمعايير العمل الأمنية الدنيا (000 275 دولار)؛
    Rehabilitación de viviendas. Se determinaron las viviendas que hacía falta reparar o reconstruir y se establecieron las prioridades. UN 211 - ترميم المآوى - تم انتقاء المآوى التي تحتاج إلى إصلاح وإعمار ومنحها الأولوية.
    Observa asimismo con profunda preocupación las informaciones sobre la aguda y permanente escasez de viviendas adecuadas y de materiales de construcción para las viviendas que deben ser reparadas. UN كما تشير ببالغ القلق إلى المعلومات المتصلة باستمرار النقص الحاد في المسكن الملائم ومواد البناء للمنازل التي تحتاج للترميم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus