"las zonas en controversia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناطق المتنازع عليها
        
    • للمناطق المتنازع عليها
        
    • بالمناطق المتنازع عليها
        
    El Reino Unido no ha respetado los términos de esa resolución y no está cumpliendo los términos acordados con la República Argentina, que ha rechazado los intentos del Reino Unido de ejercer su jurisdicción sobre las zonas en controversia. UN وقد رفضت المملكة المتحدة أن تحترم شروط هذا القرار، كما أنها لم تمتثل لشروط التفاهمات مع الأرجنتين، التي رفضت المحاولات التي بذلتها المملكة المتحدة لممارسة سلطتها على المناطق المتنازع عليها.
    Se ha prestado una atención especial a la posibilidad de que aumente la fricción entre las comunidades, así como al riesgo de que incremente la tensión entre las fuerzas de seguridad del Iraq y las fuerzas kurdas de los Peshmerga emplazadas en las zonas en controversia de la provincia de Kirkuk y de Diyala septentrional. UN وقد أولي اهتمام خاص لاحتمال تزايد الاحتكاكات بين الطوائف، فضلا عن خطر تصاعد التوترات بين قوات الأمن العراقية وقوات البشمركه الكردية التي ترابط في المناطق المتنازع عليها من محافظة كركوك وشمال ديالى.
    El Grupo formuló varias propuestas para encontrar una solución general a la cuestión de las zonas en controversia y objeto de reclamaciones sobre la base del Acuerdo General de Paz de 2005 y otros documentos concertados durante el período provisional. UN وقد قدم الفريق عدة مقترحات تتناول على نحو شامل المناطق المتنازع عليها والمطالب بها على حد سواء، وذلك على أساس اتفاق السلام الشامل لعام 2005 وغيره من الوثائق التي أبرمت خلال الفترة الانتقالية.
    El Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas exigen que el Grupo de Alto Nivel trate las zonas objeto de reclamaciones con la misma seriedad que las zonas en controversia. UN ويطلب مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ أن يقوم بمعالجة المناطق المطالب بها بنفس الجدية التي يوليها للمناطق المتنازع عليها.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente una copia de una carta dirigida al Presidente del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación de las recomendaciones para el Sudán y Sudán del Sur sobre las zonas en controversia y objeto de reclamaciones por los dos Estados que han entablado negociaciones. UN تجدون طيه نسخة من الرسالة الموجهة إلى رئيس فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ فيما يتعلق بالمناطق المتنازع عليها والمناطق التي تطالب بها الدولتان المتفاوضتان.
    Hasta que la Corte pronuncie su fallo, las partes se comprometen a mantener en la región fronteriza la paz, seguridad y tranquilidad entre la población de los dos Estados, absteniéndose de todo acto de incursión en las zonas en controversia y organizando reuniones periódicas de oficiales administrativos y servicios de seguridad. UN ريثما تصدر المحكمة حكمها، يتعهد الطرفان بحفظ السلام والأمن والهدوء فيما بين سكان الدولتين في المنطقة الحدودية، فيمتنعان عن القيام بأي توغل في المناطق المتنازع عليها وينظمان اجتماعات منتظمة يلتقي فيها المسؤولون الإداريون ومسؤولو الدوائر الأمنية.
    Hasta que la Corte pronuncie su fallo, las partes se comprometen a mantener en la región fronteriza la paz, seguridad y tranquilidad entre la población de los dos Estados, absteniéndose de todo acto de incursión en las zonas en controversia y organizando reuniones periódicas de oficiales administrativos y servicios de seguridad. UN ريثما تصدر المحكمة حكمها، يتعهد الطرفان بحفظ السلام والأمن والهدوء فيما بين سكان الدولتين في المنطقة الحدودية، فيمتنعان عن القيام بأي توغل في المناطق المتنازع عليها وينظمان اجتماعات منتظمة يلتقي فيها المسؤولون الإداريون ومسؤولو الدوائر الأمنية.
    Lo que queda por resolver al Grupo para el Sudán es el formato de las futuras negociaciones sobre este asunto, dada la urgente necesidad de demarcar los límites de Abyei de manera conjunta y aclarar las fronteras administrativas de las zonas en controversia. UN والمسألة المطروحة الآن على فريق التنفيذ هي النسق الذي ستجرى في إطاره المفاوضات مستقبلا بشأن هذه المسألة، نظرا إلى الحاجة الملحة إلى القيام بصورة مشتركة بتعليم حدود أبيي وتوضيح الحدود الإدارية في المناطق المتنازع عليها.
    " Hasta que la Corte pronuncie su fallo, las partes se comprometen a mantener en la región fronteriza la paz, seguridad y tranquilidad entre la población de los dos Estados, absteniéndose de todo acto de incursión en las zonas en controversia y organizando reuniones periódicas de oficiales administrativos y servicios de seguridad. UN ' ' ريثما تصدر المحكمة حكمها، يتعهد الطرفان بحفظ السلام والأمن والهدوء فيما بين سكان الدولتين في المنطقة الحدودية، فيمتنعان عن القيام بأي توغل في المناطق المتنازع عليها وينظمان اجتماعات منتظمة يلتقي فيها المسؤولون الإداريون ومسؤولو الدوائر الأمنية.
    Es preciso que el acuerdo sobre el arreglo de las zonas en controversia vaya acompañado del acuerdo sobre el arreglo de las zonas objeto de reclamaciones, tanto si finalmente ambas cuestiones se remiten al proceso del grupo de expertos en fronteras de la Unión Africana como si reciben el mismo tratamiento a través de dos procesos diferentes pero igualmente adecuados. UN وينبغي أن يترافق الاتفاق بشأن تسوية المناطق المطالب بها بالاتفاق على تسوية المناطق المتنازع عليها سواء تم إرسالها إلى عملية فريق خبراء الاتحاد الأفريقي المعني بالحدود، أو عوملت على قدم المساواة من خلال عمليتين مختلفتين لكن مناسبتين تماما.
    " Hasta que la Corte pronuncie su fallo, las partes se comprometen a mantener en la región fronteriza la paz, seguridad y tranquilidad entre la población de los dos Estados, absteniéndose de todo acto de incursión en las zonas en controversia y organizando reuniones periódicas de oficiales administrativos y servicios de seguridad. UN ' ' ريثما تصدر المحكمة حكمها، يتعهد الطرفان بحفظ السلام والأمن والهدوء فيما بين سكان الدولتين في المنطقة الحدودية، فيمتنعان عن القيام بأي توغل في المناطق المتنازع عليها وينظمان اجتماعات منتظمة يلتقي فيها المسؤولون الإداريون ومسؤولو الدوائر الأمنية.
    7. Reafirma su firme compromiso con el respeto de la unidad y la integridad territorial del Sudán y Sudán del Sur, y la inviolabilidad de la frontera entre los dos países, que se define como la existente en el momento de la independencia del Sudán el 1 de enero de 1956, teniendo en cuenta las zonas en controversia como se convino en las deliberaciones del Comité Técnico Especial de Fronteras. UN 7 - يؤكد مجدداً تمسّكه القوي باحترام وحدة وسلامة أراضي السودان وجنوب السودان وسلامة الحدود بين البلدين المحدّدة عند استقلال السودان في 1 كانون الثاني/يناير 1956، آخذا بعين الاعتبار المناطق المتنازع عليها كما اتفق عليه خلال مداولات اللجنة الفنية الخاصة بالحدود.
    El 16 de noviembre, el intento del ejército iraquí de ejecutar una orden de arresto contra un sospechoso kurdo en Tuz Khurmatu, una de las zonas en controversia de la provincia de Salah ad-Din, dejó un saldo de 1 civil muerto y 18 heridos, lo que llevó al despliegue de más efectivos del ejército iraquí y de las fuerzas peshmerga en Tuz Khurmatu y Kirkuk. UN وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر، قام الجيش العراقي بمحاولة لتنفيذ أمر بالاعتقال بحق كردي مشتبه فيه، في قضاء طوز خورماتو، وهي إحدى المناطق المتنازع عليها في محافظة صلاح الدين، فأسفرت المحاولة عن مصرع أحد المدنيين وإصابة 18 شخصا بجروح. وأفضى ذلك إلى نشر مزيد من أفراد الجيش العراقي وقوات البيشمركة في طوز خورماتو وكركوك.
    Por esta razón, la delegación de la República de Sudán del Sur está dispuesta a seguir ayudando de buena fe al Grupo de Alto Nivel a alcanzar la resolución sobre la condición final de las zonas en controversia y objeto de reclamaciones como exige el mandato, antes de que venza el plazo del 22 de septiembre de 2012 propuesto por el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana. UN ولهذا السبب، فإن وفد جمهورية جنوب السودان على استعداد لكي يواصل المساهمة بحسن نية في مساعدة فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ على التوصل إلى حل للوضع النهائي للمناطق المتنازع عليها والمناطق المطالب بها وفقا للولاية التي أنيطت به وقبل الموعد النهائي الذي حدده مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 22 أيلول/ سبتمبر 2012.
    Durante la reunión ministerial del Consejo de Paz y Seguridad, celebrada el 24 de octubre, el Grupo propuso que se diera a las partes dos semanas más para finalizar sus negociaciones sobre cómo resolver las cuestiones relativas a las zonas en controversia y objeto de reclamaciones, propuesta que el Consejo hizo suya en su comunicado. UN 36 - وخلال الاجتماع الوزاري لمجلس السلام والأمن المعقود في 24 تشرين الأول/أكتوبر، اقترح الفريق أن يعطي الطرفان فرصة أسبوعين إضافيين لاستكمال مفاوضاتهما بشأن كيفية تسوية المسائل المحيطة بالمناطق المتنازع عليها والمطالب بها، وهو اقتراح أيده مجلس الأمن.
    Puede tener la seguridad de que el Gobierno de Sudán del Sur mantiene su conformidad a someter el arreglo de las zonas en controversia al proceso del grupo de expertos en fronteras de la Unión Africana como primer paso en la búsqueda de una solución final para las zonas dentro de un período definido y antes de recurrir al arbitraje (si siguiera siendo necesario). UN وأرجو أن تتأكدوا من أن حكومة جنوب السودان متمسكة بموافقتها على تقديم التسوية المتعلقة بالمناطق المتنازع عليها إلى عملية فريق خبراء الاتحاد الأفريقي المعني بالحدود كخطوة نهائية للتوصل إلى حل نهائي للمناطق في غضون فترة محددة وقبل اللجوء بعدها إلى التحكيم (إذا استدعت الضرورة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus