:: La Ley de asistencia jurídica Mutua en Asuntos Penales de 1990 | UN | :: قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 1990 |
La Ley de asistencia jurídica Mutua en Asuntos Penales prevé el intercambio de información entre los países del Commonwealth. | UN | يسمح قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بتبادل المعلومات بين بلدان الكومنولث. |
En 2000, la Ley de asistencia jurídica fue enmendada para crear un Consejo de Asistencia Jurídica y un Fondo de Asistencia Jurídica. | UN | وفي عام 2000، عدل قانون المساعدة القانونية للنص على إنشاء مجلس للمساعدة القانونية وصندوق للمساعدة القانونية. |
Además, al Comité le preocupa que no se haya aprobado y promulgado todavía el Proyecto de Ley de asistencia jurídica. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لأن مشروع القانون المتعلق بالمساعدة القانونية لم يُسَنّ بعد في شكل قانون. |
En la actualidad, esta Ley se conoce como la Ley de asistencia jurídica y asistencia letrada. | UN | ويعرف القانون في الوقت الحاضر بقانون المساعدة القانونية والمعونة القضائية. |
Ley de asistencia jurídica de 1978, que prevé la representación legal de las personas indigentes en los tribunales. | UN | قانون المساعدة القانونية لعام 1978 وينص على التمثيل القانوني للمعسرين في المحاكم |
El Gobierno se propone reformar la Ley de asistencia jurídica en breve. | UN | وتعتزم الحكومة مراجعة قانون المساعدة القانونية في وقت قريب. |
Se ha elaborado un proyecto de Ley de asistencia jurídica, que se ha presentado al Gobierno para las consultas correspondientes. | UN | وصيغ مشروع قانون المساعدة القانونية وبدأ تعميمه على أعضاء الحكومة بغرض التشاور بشأنه. |
La Ley de asistencia jurídica recíproca se aplica a los delitos contemplados en la Ley de lucha contra la corrupción (artículo 73). | UN | وتنص المادة 73 من قانون مكافحة الفساد على سريان قانون المساعدة القانونية المتبادلة على الجرائم الواردة به. |
La Ley de asistencia jurídica está siendo objeto de revisión para incluir en su ámbito de aplicación a las presuntas víctimas de trata, incluidos los niños. | UN | ويجري استعراض قانون المساعدة القانونية حالياً ليشمل ضحايا الاتجار المزعومين، بمن فيهم الأطفال. |
* Asistencia jurídica con arreglo a la Ley de asistencia jurídica: la condición de residente legal o ilegal de una persona no afecta su derecho a recibir asistencia jurídica gratuita con arreglo a la Ley de asistencia jurídica. | UN | ● المساعدة القانونية بموجب قانون المساعدة القانونية: لاعلاقة لمسألة كون الشخص مقيماً بصورة قانونية أو غير قانونية بتقديم مساعدة قانونية مجانية بموجب قانون المساعدة القانونية. |
La renuncia sólo es admisible en las condiciones establecidas en la sección 66 de la Ley de asistencia jurídica internacional en asuntos penales. | UN | والتسليم في حد ذاته لا يقبل إلا في إطار الشروط المنصوص عليها في المادة 66 من قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية. |
Una vez nombrado éste, conforme al artículo 27 de la Ley de asistencia jurídica gratuita, el Tribunal Constitucional exigió al abogado de libre elección que renunciase a sus honorarios. | UN | وعندما عُين ذلك " الوكيل " وفقا للمادة 27 من قانون المساعدة القانونية المجانية، اشترطت المحكمة الدستورية على المحامى المختار بحرية أن يتنازل عن أتعابه. |
El procedimiento de enmienda de la Ley de asistencia jurídica de 1974, en relación con su posible carácter discriminatorio, ha sido iniciado en las disposiciones del Presupuesto de 2003. | UN | وقد ابتدأت بالفعل عملية تعديل قانون المساعدة القانونية لعام 1974، بتعديل أحكام ميزانية عام 2003، للتخلص من الأحكام التي قد تكون تمييزية. |
Como parte de las reformas de la justicia, la Ley de asistencia jurídica fue reformada en 2005 para establecer un Fondo de Asistencia Jurídica y permitir que el Consejo de Asistencia Jurídica funcionase de manera eficaz. | UN | وكجزء من إصلاحات العدالة، عُدل قانون المساعدة القانونية في عام 2005 لينص على إنشاء صندوق للمساعدة القانونية وليمكّن مجلس المساعدة القانونية من القيام بعملياته بفعالية. |
La aprobación de la Ley de asistencia jurídica gratuita ha sido una de las medidas más importantes en materia de salvaguarda de los derechos humanos de los grupos especialmente vulnerables y hay que mejorar los mecanismos de vigilancia sistemática de su aplicación. | UN | ولأن اعتماد قانون المساعدة القانونية المجانية كان أهم الخطوات المتخذة في مجال حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة للغاية، فيستدعي ذلك تحسين الآليات لرصد إنفاذ القانون بانتظام. |
Ya ha presentado varios proyectos de ley ante el Parlamento, entre ellos, los proyectos de Código Penal, Ley de condenas, Código de Procedimiento Penal, Ley de extradición y Ley de asistencia jurídica recíproca. | UN | وتشمل مشاريع القوانين هذه مشروع القانون الجنائي، ومشروع قانون العقوبات، ومشروع قانون الإجراءات الجنائية، ومشروع قانون تسليم المجرمين، ومشروع قانون المساعدة القانونية المتبادلة. |
En este contexto, cabe señalar que con la adopción en 2011 de la Ley de asistencia jurídica gratuita aumentaron considerablemente las posibilidades de los sectores más desfavorecidos de la población de ejercer su derecho a la asistencia jurídica gratuita, tanto primaria como secundaria. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد، إلى أن اعتماد القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المجانية في عام 2011، زاد من فرص الفئات المعوزة في ممارسة حقها في الحصول على المساعدة القانونية الأولية والثانوية. |
30. La Ley de asistencia jurídica prevé el derecho a obtener asistencia jurídica también en el caso de las víctimas de violencia doméstica. | UN | 30- وينص القانون المتعلق بالمساعدة القانونية على الحق في تلقّي تلك المساعدة حتى بالنسبة إلى ضحايا العنف المنزلي. |
61. Con arreglo al nuevo Código de Procedimiento Penal de Ucrania, a partir del 1º de enero de 2013 la designación del defensor en el proceso penal se regirá por el mecanismo previsto en la Ley de asistencia jurídica gratuita. | UN | 61- وعملاً بأحكام قانون الإجراءات الجنائية الجديد، سيخضع تعيين محامي الدفاع في الدعاوى الجنائية، اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2013، للآلية التي حددها القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المجانية. |
También lamentó que Croacia haya rechazado las recomendaciones relacionadas con la Ley de asistencia jurídica gratuita, dado que los procedimientos para recibir asistencia jurídica gratuita son burocráticos y complicados. | UN | ولاحظت المنظمة بأسف أن كرواتيا رفضت التوصيات المتعلقة بقانون المساعدة القانونية المجانية حيث إن إجراءات الحصول على المساعدة القانونية المجانية تتسم بالبيروقراطية والتعقيد. |