Estos funcionarios, cuyo número asciende a 2.400, son nombrados por el Secretario General por un período de por lo menos un año en puestos del cuadro orgánico y categorías superiores financiados con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ويعينهم اﻷمين العام لمدة لا تقل عن سنة واحدة في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية. |
Se hubieran podido evitar considerables gastos extraordinarios si se hubiese planificado la adquisición de mercancías previendo las necesidades de por lo menos un año. | UN | وكان من الممكن تفادي نفقات اضافية كبيرة لو حدث تخطيط لشراء البضاعة ينطوي على توقع للاحتياجات على مدى فترة لا تقل عن سنة واحدة. |
El hijo superviviente también tiene derecho a prestaciones si el fallecido había estado cobrando una pensión durante un período de, por lo menos, un año antes de su muerte. | UN | كما يحق لﻷبناء الباقين على قيد الحياة الحصول على هذه الاستحقاقات إذا كان المتوفي قد تلقى فعلاً معاشاً تقاعدياً لفترة لا تقل عن سنة واحدة قبل الوفاة. |
La característica especial de este grupo de funcionarios, cuyo número asciende a 2.550 en la actualidad, es que son nombrados directamente por el Secretario General por períodos de por lo menos un año para que ocupen puestos del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | والسمة الخاصة لهذه المجموعة من الموظفين، الذين يبلغ عددهم حاليا ٥٥٠ ٢، هي أن اﻷمين العام هو الذي يقوم بتعيينهم مباشرة لفترة لا تقل عن سنة في وظائف من الفئة الفنية وما فوقها. |
La extradición de una persona para el cumplimiento de una pena en el estado requirente, será procedente cuando quede por cumplir por lo menos un año de la condena. | UN | يكون تسليم شخص ما لقضاء حكم في الدولة الموجهة للطلب سليما عندما يكون قد بقي عليه أن يقضي على الأقل سنة واحدة من الحكم الصادر. |
c) Debería ser presidida durante por lo menos un año y tal vez más por un miembro aprobado por el Consejo de Seguridad; | UN | (ج) أن يرأسها لمدة لا تقل عن عام وربما أكثر من عام عضو يوافق عليه مجلس الأمن؛ |
v) Con ocasión de la separación del servicio, siempre que el funcionario haya sido nombrado por un período de un año o más o haya cumplido por lo menos un año de servicios ininterrumpidos; | UN | ' ٥ ' عند انتهاء خدمة الموظف، شريطة أن تكون مدة تعيين الموظف سنة واحدة أو أكثر أو أن يكون الموظف قد أتم مدة لا تقل عن سنة واحدة من الخدمة المتصلة؛ |
ii) Una vez que un funcionario haya cumplido por lo menos un año de servicios ininterrumpidos, siempre que el Secretario General prevea que el funcionario permanecerá en servicio más de seis meses a contar de la fecha en que los familiares emprendan el viaje; | UN | ' ٢ ' بعد أن يتم الموظف مدة لا تقل عن سنة واحدة من الخدمة المتصلة، شريطة أن يرى اﻷمين العام أن من المتوقع أن يستمر الموظف في الخدمة مدة تزيد عن ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛ |
Continuará en vigor a partir de esa fecha hasta que sea modificado o anulado mediante el consentimiento mutuo, por escrito, de las partes en él, o anulado mediante notificación previa por escrito de una de ellas con, por lo menos, un año de anticipación. | UN | ويظل ساريا بعد ذلك إلى أن يتم تعديله أو إلغاؤه بموافقة خطية من كلا الطرفين أو إلغاؤه بعد مدة لا تقل عن سنة واحدة من قيام أحدهما بتوجيه إشعار خطي مسبق. |
ii) Una vez que un funcionario haya cumplido por lo menos un año de servicios ininterrumpidos, siempre que el Secretario General prevea que el funcionario permanecerá en servicio más de seis meses a contar de la fecha en que los familiares emprendan el viaje; | UN | `2 ' بعد أن يتم الموظف مدة لا تقل عن سنة واحدة من الخدمة المتصلة، شريطة أن يرى الأمين العام أن من المتوقع أن يستمر الموظف في الخدمة مدة تزيد على ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛ |
v) Con ocasión de la separación del servicio, siempre que el funcionario haya sido nombrado por un período de un año o más o haya cumplido por lo menos un año de servicios ininterrumpidos; | UN | `5 ' عند انتهاء خدمة الموظف، شريطة أن تكون مدة تعيين الموظف سنة واحدة أو أكثر أو أن يكون الموظف قد أتم مدة لا تقل عن سنة واحدة من الخدمة المتصلة؛ |
La característica especial de este grupo de funcionarios, cuyo número asciende a 2.515 en la actualidad, es que son nombrados directamente por el Secretario General por períodos de por lo menos un año para que ocupen puestos del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | والسمة الخاصة لهذه الفئة من الموظفين، الذين يبلغ عددهم حاليا ٥١٥ ٢ موظفا، هي أن اﻷمين العام هو الذي يعينهم مباشرة لفترة لا تقل عن سنة في وظائف من الفئة الفنية وما فوقها. |
La característica especial de este grupo de funcionarios, cuyo numero asciende a 2.514 en la actualidad, es que son nombrados directamente por el Secretario General por períodos de por lo menos un año para que ocupen puestos del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | والسمة الخاصة لهذه الفئة من الموظفيـــن، الذيــن يبلــغ عددهم حاليا ٥١٤ ٢ موظفا، هي أن اﻷمين العام هو الـذي يعينهـم مباشرة لفترة لا تقل عن سنة في وظائف من الفئة الفنية وما فوقها. |
Inicialmente, la Ley disponía que se pudiera otorgar una licencia parental remunerada de hasta 12 semanas si la persona que la tomara tenía el propósito de volver a trabajar, y únicamente en caso de que hubiese trabajado por lo menos un año y diez horas a la semana para un mismo empleador. | UN | وفي البداية، نص القانون على 12 أسبوعاً من الإجازة الوالدية المدفوعة وإذا ما توافر لدى الوالدين العزم على العودة للعمل وكان ذلك هو الأمر المتاح في حالة ما إذا كان المستخدِم يعمل على الأقل سنة واحدة لعشر ساعات على الأقل أسبوعياً لدى نفس رب العمل. |
Tras las negociaciones celebradas entre el Gobierno y el Movimiento por la Liberación y la Justicia que culminaron en la firma, el 14 de julio de 2011, del Acuerdo de aprobación del Documento de Doha para la Paz en Darfur, las partes convinieron en aplazar la celebración del referendo hasta por lo menos un año después de la firma del Acuerdo. | UN | وبعد المفاوضات التي أجريت بين الحكومة وحركة التحرير والعدالة، والتي توّجت في 14 تموز/يوليه 2011 بالتوقيع على اتفاق اعتماد وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، اتفق الطرفان على تأجيل إجراء الاستفتاء لمدة لا تقل عن عام من توقيع الاتفاق. |