| Por esto vemos con gran satisfacción la firma de los acuerdos suscritos entre los Gobiernos de Israel y Jordania, así como entre Israel y Palestina, que ayudarán a mejorar las condiciones de seguridad y estabilidad en el Medio Oriente. | UN | ولهذا السبب فإننا نرحب بارتياح بالغ بتوقيع الاتفاقات المبرمة بين حكومتي اسرائيل والاردن، وبين اسرائيل وفلسطين. وهذا أمر يساعد على تعزيز اﻷمن والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
| Esto también se aplica a la importación y entrega de la ayuda material, así como al transporte de enfermos y heridos, y responde a los acuerdos suscritos entre el Gobierno de Israel y el OOPS. | UN | وينطبق هذا على استيراد وتسليم مواد الإغاثة، وكذلك نقل المرضى والجرحى، ويتطابق مع الاتفاقات المبرمة بين حكومة إسرائيل والأونروا. |
| En el ejercicio de esas funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى الذي يهدف إلى توحيد شروط الخدمة المدنية الدولية، بإخضاع موظفيها لنفس المعايير والطرق والترتيبات. |
| los acuerdos suscritos entre los Estados Unidos y Rusia facilitan la clausura de los tres últimos reactores de producción de plutonio al sustituirlos por plantas de combustible fósil. | UN | وتيسّر الاتفاقات الموقعة بين الولايات المتحدة وروسيا إقفال آخر ثلاثة مفاعلات لإنتاج البلوتونيوم في روسيا، وذلك من خلال استبدالها بمحطات تستخدم الوقود الأحفوري. |
| Las perspectivas de los refugiados palestinos son ahora menos optimistas que en 1995, habida cuenta de la incertidumbre que rodea al proceso de paz como consecuencia de que el nuevo gobierno de Israel no cumple las obligaciones contraídas de conformidad con los acuerdos suscritos entre los palestinos y el gobierno de Israel que lo precedió. | UN | وأوضح قائلا إن مستقبل اللاجئين الفلسطينيين هو اﻵن أقل تفاؤلا مما كان عليه في عام ١٩٩٥، بالنظر إلى عدم اليقين الذي يكتنف عملية السلام بسبب عدم وفاء الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة بالتزاماتها بموجب الاتفاقات الموقعة بين الفلسطينيين والحكومة اﻹسرائيلية السابقة. |
| Por otra parte, la Federación de Rusia y Uzbekistán, en su calidad de Estados garantes de dicho Acuerdo, expresan su preocupación por la gran demora que se observa en el cumplimiento de los acuerdos suscritos entre las partes tayikas, en especial los relativos a la reintegración, el desarme y la desmovilización de los grupos armados de la Oposición Tayika Unida con respecto al calendario acordado. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعرب الاتحاد الروسي وأوزبكستان، بوصفهما دولتين ضامنتين للاتفاق العام، عن قلقهما إزاء التأخير الشديد في تطبيق الجدول الزمني المتفق عليه لتنفيذ الاتفاقات المبرمة بين اﻷطراف الطاجيكية، ولا سيما فيما يتعلق بإدماج التشكيلات المسلحة للمعارضة الطاجيكية الموحدة ونزع سلاحها وتسريحها. |
| En el ejercicio de esas funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، والذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير وطرق وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
| En el ejercicio de sus funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
| En el ejercicio de sus funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
| En el ejercicio de sus funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، وهو المبدأ الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
| En el ejercicio de sus funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، وهو المبدأ الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
| En el ejercicio de esas funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objeto el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، والذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية واحدة موحدة عن طريق تطبيق معايير وأساليب وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
| En el ejercicio de sus funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى وهو المبدأ الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
| Por último, dijo que en los acuerdos suscritos entre los Estados involucrados en un conflicto se debería prever la aplicación de las normas pertinentes del derecho internacional humanitario y recomendó que la comunidad internacional proporcionara a los Estados la asistencia financiera y técnica necesaria con tal fin. | UN | وأخيراً رأى أن الاتفاقات المبرمة بين دول أطراف في نزاع يجب أن تأخذ في الاعتبار تنفيذ أحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة وأوصى بأن يوفر المجتمع الدولي للدول المساعدة المالية والتقنية اللازمة لتحقيق هذا الغرض. |
| Además de transmitir esta información, se solicita encarecidamente al Consejo de Seguridad que haga llegar un mensaje urgente y enérgico al Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés-Norte y le presione con el fin de que no ponga trabas a la ejecución de los acuerdos suscritos entre los dos Gobiernos. | UN | وإنني إذ أنقل إليكم هذه المعلومات، أطلب بشدة من مجلس الأمن أن يوجه رسالة عاجلة قوية للضغط على الحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال بأن لا تضع عراقيل أمام تنفيذ الاتفاقات الموقعة بين الحكومتين. |
| Entre los éxitos más importantes del bienio pasado en el establecimiento de relaciones oficiales con organizaciones establecidas por tratados cabe citar los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y entre las Naciones Unidas y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, respectivamente, con el concurso del Departamento. | UN | 17 - وتتمثل بعض الإنجازات الرئيسية، في إقامة علاقات رسمية مع المنظمات المنشأة بموجب معاهدات خلال فترة السنتين الماضية في الاتفاقات الموقعة بين الأمم المتحدة واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية على التوالي، بمساعدة من إدارة شؤون نزع السلاح. |
| 4. El Sr. Abdelfatah, hablando a título personal como refugiado saharaui que estudia en los Estados Unidos, dice que el derecho inalienable del pueblo saharaui a la libre determinación ha sido reconocido repetidamente por las Naciones Unidas, y ha sido confirmado en todos los acuerdos suscritos entre el Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y de Río de Oro (Frente Polisario) y el Reino de Marruecos. | UN | 4 - السيد عبد الفتاح، تكلم بصفته الشخصية كلاجئ صحراوي يدرس في الولايات المتحدة، فقال إن الأمم المتحدة قد اعترفت مرارا وتكرارا بحق شعبه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وتم تأكيده في جميع الاتفاقات الموقعة بين الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو) والمملكة المغربية. |