"los asociados gubernamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشركاء الحكوميين
        
    • شركاء الحكومة
        
    • الحكومات الشريكة
        
    • شركاء حكوميين
        
    • الشركاء الحكوميون
        
    • بالشركاء الحكوميين
        
    • للشركاء الحكوميين
        
    • بشركاء حكوميين
        
    • شركاء حكوميون
        
    • الشركاء من الحكومات
        
    Para ello se colaborará estrechamente con los asociados gubernamentales a fin de lograr el fortalecimiento permanente de su propia capacidad técnica de programación y supervisión. UN وسيتم ذلك بالتعاون الوثيق مع الشركاء الحكوميين لكفالة التعزيز الدائم لخبراتهم الفنية في مجالي البرمجة والرصد.
    La misión prestará apoyo a la creación de capacidad de los asociados gubernamentales y de las organizaciones de la sociedad civil, en coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وستدعم البعثة بناء قدرات الشركاء الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Con la coordinación de la Comisión Estatal de Planificación, los preparativos consistieron en consultas con los asociados gubernamentales, tanto a nivel central como de las gobernaciones, y con otros organismos de las Naciones Unidas. UN وبالتنسيق من جانب هيئة التخطيط التابعة للدولة، تضمنت اﻷعمال التحضيرية مشاورات مع الشركاء الحكوميين على صعيدي المركز والمحافظات، ومع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Las actividades comprendidas en el programa regional se ejecutarán en estrecha colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas por mediación de los asociados gubernamentales y de la sociedad civil de la región. UN وسوف تنفَّذ الأنشطة المندرجة ضمن البرنامج الإقليمي بالتعاون الوثيق مع سائر وكالات الأمم المتحدة من خلال شركاء الحكومة والمجتمع المدني في المنطقة.
    Ello se hará en consulta con las oficinas en los países y con los asociados gubernamentales de los países en que se ejecutan programas y los países donantes. UN وسيتم القيام بهذا بالتشاور مع المكاتب القطرية ومع الحكومات الشريكة في البرنامج والبلدان المانحة.
    - Cómo reforzar la asociación en apoyo del sistema internacional de protección de los refugiados, lo que requerirá, entre otras cosas, una adhesión más universal a los instrumentos básicos y la ampliación de las relaciones de asociación para la protección con los asociados gubernamentales no tradicionales, la comunidad de organizaciones no gubernamentales y el sector empresarial; UN :: كيفية تعزيز الشراكة دعما للنظام الدولي لحماية اللاجئين، الأمر الذي سيقتضي جملة أمور، منها إتاحة الفرص أمام الجميع للاستفادة من الأدوات الأساسية، فضلا عن توسيع نطاق ما يقام من أجل الحماية من شراكات مع شركاء حكوميين غير تقليديين، ومع جماعة المنظمات غير الحكومية، ومع قطاع الشركات.
    los asociados gubernamentales, en particular, expresaron interés en los servicios de asesoramiento, sobre todo en relación con el desarrollo de la capacidad nacional en materia de adquisiciones e infraestructura. UN وأعرب الشركاء الحكوميون بشكل خاص عن اهتمامهم بالخدمات الاستشارية، وخاصة فيما يتعلق بتنمية القدرات الوطنية في مجالي المشتريات والهياكل الأساسية.
    En el capítulo VI se tratan otras cuestiones relacionadas con los asociados gubernamentales. UN ويتناول الفصل السادس قضايا إضافية تتعلق بالشركاء الحكوميين.
    Además, no se habían recibido certificados de auditoría respecto de 97 millones de dólares en fondos adelantados a los asociados gubernamentales ni de 234,5 millones de dólares en fondos adelantados a otras entidades de ejecución asociadas. UN وعلاوة على ذلك، لم ترد شهادات مراجعة الحسابات فيما يتعلق بمبلغ 97.0 مليون دولار من الأموال المقدمة كسلف للشركاء الحكوميين ومبلغ 234.5 مليون دولار من الأموال المقدمة كسلف لشركاء منفذين آخرين.
    El FNUAP ya desempeña un papel clave en las etapas iniciales del proceso de fortalecimiento de la capacidad y obtención del grado necesario de compromiso en los asociados gubernamentales con el fin de tomar la vanguardia en el logro de los objetivos y los productos del marco de financiación multianual en materia de población y desarrollo. UN يؤدي صندوق الأمم المتحدة للسكان بالفعل دورا قياديا رئيسيا في بناء القدرات والالتزام بين الشركاء الحكوميين لأخذ زمام المبادرة في تحقيق غاية ونواتج السكان والتنمية للإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Inclusión de expertos en materia de género y gestión de los recursos dentro de las misiones de evaluación y cooperación con los asociados gubernamentales pertinentes en la formulación de la metodología de evaluación. UN إشراك الخبراء الجنسانيين وخبراء إدارة الموارد في بعثات التقييم والتعاون مع الشركاء الحكوميين ذوي الصلة عند وضع منهجيات التقييم.
    En los países, los organismos principales encargados de los grupos temáticos colaboran estrechamente, cuando procede, con los asociados gubernamentales pertinentes a fin de fomentar la capacidad nacional de respuesta para ayudar a subsanar las deficiencias. UN وعلى الصعيد القطري، تتعاون وكالات قيادة المجموعة بشكل وثيق مع الشركاء الحكوميين ذوي الصلة، حسب الاقتضاء، وتهدف إلى بناء القدرة الوطنية على الاستجابة للمساعدة في سد الثغرات.
    En el informe se cita el enfoque de gestión por grupos temáticos como esfuerzo en ese sentido y se recomienda que en los países los organismos principales encargados de los grupos temáticos colaboren estrechamente con los asociados gubernamentales. UN ويذكر التقرير نهج قيادة المجموعات باعتباره جهدا في ذلك الاتجاه، ويوصي الوكالات الرائدة للمجموعة بأن تتعاون تعاونا وثيقا مع الشركاء الحكوميين على صعيد البلد.
    El Gobierno ha reconocido que debe supervisar y coordinar las actividades de los asociados gubernamentales y no gubernamentales que trabajan con niños, así como habilitar un sistema integral de recopilación de datos sobre niños. UN وقد اعترفت الحكومة بالحاجة لأن تتولى هي الإشراف على أنشطة جميع الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين العاملين مع الأطفال وتنسيقها، وتوفير نظام بيانات شامل بخصوص الأطفال.
    Uno de los medios para combatir la trata de personas es la cooperación técnica y la creación de capacidad con los asociados gubernamentales y la sociedad civil. UN 19 - وأضافت قائلة أن أحد أسلحة مكافحة الاتجار هو التعاون التقني وتطوير القدرات مع الشركاء الحكوميين والمجتمع المدني.
    En estrecha cooperación con los asociados gubernamentales en los niveles nacional, provincial y de distrito, el UNICEF ha centrado su acción en cuatro ámbitos: UN 20 - وبالتعاون الوثيق مع الشركاء الحكوميين على الصعيد الوطني وصعيدي المقاطعات والمناطق، ركزت اليونيسيف أعمالها على أربعة مجالات هي:
    2.1 Formular medidas para fortalecer la participación de los asociados gubernamentales en la realización de evaluaciones descentralizadas y respuestas de la administración UN 2-1- وضع خطوات لتعزيز مشاركة الشركاء الحكوميين في إجراء التقييمات اللامركزية واستجابات الإدارة.
    los asociados gubernamentales han destacado la importancia de las recomendaciones que figuran en esos informes, que proponen distintas políticas para mejorar el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos, sobre todo en materia de reparación y restitución. UN وأكد شركاء الحكومة أهمية التوصيات التي وردت في تلك التقارير، والتي تقدم خيارات سياسية لتحسين الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما بشأن الجبر ورد الحق.
    La Presidenta del Grupo de Gestión del GNUD explicó el principio en que se basaban las modalidades de transferencia de recursos comunes entre los organismos del Comité Ejecutivo, lo cual aliviaría la carga de los asociados gubernamentales. UN 3 - وأوضحت رئيسة فريق الإدارة التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المبدأ الذي تستند إليه طرائق نقل الموارد المشتركة فيما بين الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية، والذي من شأنه تخفيف العبء الملقى على عاتق الحكومات الشريكة.
    Veinte participantes procedentes de los equipos de las Naciones Unidas en los países y de los asociados gubernamentales de esos países intercambiaron información sobre su respectiva experiencia con la aplicación de ese enfoque. UN وقد ساهم عشرون مشتركا جاءوا من أفرقة الأمم المتحدة القطرية ومن شركاء حكوميين في هذه البلدان بخبراتهم في تنفيذ هذا النهج.
    La regla debe ser el consenso sobre una amplia difusión de los resultados, que refleje la noción de que la asociación comprende a la población en general, de modo que las conclusiones puedan informar y fortalecer no sólo a los asociados gubernamentales sino también a los asociados e interesados de la sociedad civil. UN وينبغي أن تكون القاعدة هي توافق الآراء على نشر النتائج على نطاق واسع، بما يعكس الفكرة القائلة بأن الشراكة تمتد إلى الجمهور بأكمله، بحيث يسترشد ويتسلح بنتائج التقييم ليس الشركاء الحكوميون فحسب، بل أيضا الشركاء في المجتمع المدني وأصحاب المصلحة.
    En el capítulo VI se tratan otras cuestiones relacionadas con los asociados gubernamentales. UN ويتناول الفصل السادس قضايا إضافية تتعلق بالشركاء الحكوميين.
    Explicó que la adopción de las IPSAS por parte del UNICEF no afectaba a los sistemas contables de los asociados gubernamentales u otras contrapartes, con independencia de las normas de contabilidad que utilizaran. UN وأوضح أن اعتماد اليونيسيف المعايير المحاسبية الدولية لا يؤثر على النظم المحاسبية للشركاء الحكوميين أو نظرائها الآخرين، بغض النظر عن معايير المحاسبة التي يستخدمونها.
    54. Así pues, en el caso de los asociados gubernamentales y de las ONG nacionales, una evaluación previa amplia y pormenorizada apoyaría los esfuerzos encaminados al fomento de la capacidad nacional y la transferencia de conocimientos. UN 54- وبناءً عليه، وسواء تعلق الأمر بشركاء حكوميين أو بمنظمات غير حكومية وطنية، يدعم التقييم الأولي المتعمق والشامل جهود بناء القدرات الوطنية ونقل المعارف.
    En la actualidad, el UNICEF tiene dos tipos de asociados en la ejecución de proyectos: los asociados gubernamentales y las organizaciones de la sociedad civil asociadas. UN ولدى اليونيسيف حاليا نوعان من الشركاء المنفذين، وهما: شركاء حكوميون وشركاء من منظمات المجتمع المدني.
    El Diccionario sobre control de armamentos, desarme y fomento de la confianza (véase el párrafo 25) constituye un buen ejemplo de los nuevos métodos de divulgación, en los que participan ampliamente los asociados gubernamentales a nivel nacional. UN 27 - إن قاموس مصطلحات تحديد الأسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة (انظر الفقرة 55) هو مثال جيد على طرائق التوزيع الجديدة، إذ يقوم الشركاء من الحكومات بقسط كبير من أعمال التوزيع على المستوى القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus