| Con mucha frecuencia, los intereses regionales divergentes en los asuntos políticos somalíes han sido un obstáculo para la reconciliación nacional. | UN | وفي كثير من الأحيان، تقف المصالح الإقليمية المتباينة في الشؤون السياسية الصومالية حجر عثرة أمام المصالحة الوطنية. |
| Pese a los avances políticos registrados en el Parlamento, las fuerzas militares siguen interfiriendo en los asuntos políticos. | UN | وعلى الرغم من التطورات السياسية الحاصلة في البرلمان، لا يزال الجيش يتدخل في الشؤون السياسية. |
| Debe jerarquizarse el medio ambiente como preocupación en la esfera de los asuntos políticos del mundo. | UN | والبيئة، بوصفها مدعاة للانشغال في الشؤون السياسية للكوكب، يجب اعلاء مرتبتها في الترتيب العالمي لﻷشياء. |
| El personal que se ocupa de los derechos humanos, los asuntos políticos y la información pública necesita servicios que faciliten la recopilación, integración y análisis de la información. | UN | ويحتاج موظفو حقوق الإنسان والشؤون السياسية وشؤون الإعلام إلى خدمات تيسر جمع المعلومات وتوحيدها وتحليلها. |
| La guerra da una claridad terrible incluso a los asuntos políticos más complejos. | UN | والحـــرب تعطي وضوحا مبسطــا بشكل مخيــف حتــى ﻷكثــر المسائل السياسية تعقيــدا. |
| Comienza diciendo que la sociedad jamaiquina es esencialmente matriarcal y que las mujeres desempeñan una función determinante en los asuntos familiares y comunitarios, pero también, cada vez más, en los asuntos políticos. | UN | وصرّح بادئ ذي بدء أن المجتمع الجامايكي أمومي أساسا وأن النساء يلعبن دورا حاسما في شؤون اﻷسرة والمجتمع المحلي، وإن كان دورهن يتزايد أيضاً في الشؤون السياسية. |
| Además, según el artículo 3 de la Constitución, los extranjeros pueden ser expulsados del país por inmiscuirse en los asuntos políticos internos. ¿Considera el Gobierno de México que las actividades de derechos humanos son una intromisión en los asuntos políticos internos? ¿Con qué fundamento se cierra el país a una organización de derechos humanos? | UN | ويضاف إلى ذلك أن المادة 3 من الدستور تجيز استبعاد الأجانب من البلد بدعوى التدخل في الشؤون السياسية الداخلية. |
| La Asamblea afirmaría así la necesidad de fortalecer esta cooperación en los ámbitos de desarrollo económico y social, y también en los asuntos políticos y humanitarios. | UN | وتؤكد الجمعية ضرورة تعزيز ذلك التعاون في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والإنسانية. |
| Se reafirma también la necesidad de fortalecer la cooperación que ya existe en las esferas del desarrollo económico y social, y de los asuntos políticos y humanitarios. | UN | كما يؤكد ضرورة تقوية التعاون القائم في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والإنسانية. |
| En las circunstancias actuales, es sumamente importante reducir el papel de las armas nucleares en los asuntos políticos y militares internacionales. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، يتسم تقليل دور الأسلحة النووية في الشؤون السياسية والعسكرية الدولية بأهمية كبرى. |
| Derecho a votar y participar en los asuntos políticos | UN | الحق في التصويت والمشاركة في الشؤون السياسية |
| El menor número de reuniones se debió a que no se había desplegado personal encargado de los asuntos políticos en 4 de las 11 provincias | UN | يعود انخفاض الناتج إلى عدم إيفاد موظفين مختصين في الشؤون السياسية إلى أربع مقاطعات من أصل 11 مقاطعة |
| El componente abarcó actividades en los ámbitos de los asuntos políticos y civiles y los derechos humanos. | UN | وشمل العنصر الأنشطة في مجالات الشؤون السياسية والمدنية وحقوق الإنسان. |
| El componente abarcó actividades en los ámbitos de los asuntos políticos y civiles y los derechos humanos en los ámbitos de su mandato. | UN | وشمل هذا العنصر أنشطة في مجالات الشؤون السياسية والمدنية فضلا عن حقوق الإنسان في المجالات التي تغطيها الولاية. |
| Participación de la mujer en los asuntos políticos y públicos | UN | مشاركة المرأة في الشؤون السياسية والعامة |
| Desde entonces ha habido un grado considerable de cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos especializados, por una parte, y la Comunidad del Caribe por la otra, en las esferas del desarrollo económico y social, y en los asuntos políticos y humanitarios. | UN | ومنذ ذلك الحين جرى قدر كبير من التعاون بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة من جهة، وبين الجماعة الكاريبية من جهة أخرى في ميادين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والشؤون السياسية واﻹنسانية. |
| Desde entonces, ha existido una cooperación sustancial entre las Naciones Unidas y los organismos especializados, de una parte, y la Comunidad del Caribe de otra, en esferas relativas al desarrollo económico y social y los asuntos políticos y sociales. | UN | وإنه يوجد، منذ ذلك الحين، تعاون بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، من ناحية، والجماعة الكاريبية، من ناحية أخرى، في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والشؤون السياسية والاجتماعية. |
| Pero este cambio no solo afecta los asuntos políticos y de seguridad. | UN | بيد أن التغيرات لا تقتصر على المسائل السياسية والأمنية وحدها. |
| Uno de los principales objetivos de la Estrategia era aumentar los contactos entre las personas de distintos orígenes culturales y lograr una mayor participación de las minorías en los asuntos políticos y económicos. | UN | ومن أهم أهداف الاستراتيجية تعزيز التواصل بين أشخاص من مشارب ثقافية شتى، وزيادة مشاركة الأقليات في الشأن السياسي والاقتصادي. |
| No obstante, en este caso se acentúa el papel del coordinador residente con respecto a los asuntos políticos, la mediación y la alerta temprana. | UN | بيد أن دور المنسق المقيم فيما يتعلق بالشؤون السياسية والوساطة واﻹنذار المبكر بخصوص الصراعات يجري التأكيد عليه هنا. |
| Las costumbres y las prácticas tradicionales están consideradas como obstáculos que impiden a las mujeres participar en los asuntos políticos. | UN | فالعادات والتقاليد تعتبر واحدة من العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
| los asuntos políticos nunca son tan fáciles. | Open Subtitles | القضايا السياسية ليست بالأمر السهل أبداً |
| Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la evaluación a fondo de los asuntos políticos | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التقييم المعمق للشؤون السياسية |
| los asuntos políticos, de seguridad, económicos e internacionales han constituido los motivos fundamentales de preocupación común de los gobiernos y naciones de la región y del mundo. | UN | والمسائل السياسية والأمنية والاقتصادية والدولية هي المواضيع الرئيسية التي ما فتئت تثير مخاوف مشتركة في المنطقة والعالم لدى الحكومات والدول. |
| En la sección I anterior figura información sobre los asuntos políticos e institucionales relativos al estatuto de las Islas Turcas y Caicos. | UN | 53 - ترد في الفرع الأول أعلاه المعلومات المتعلقة بالتطورات السياسية والدستورية التي استجدت بشأن مركز جزر تركس وكايكوس. |
| A continuación se desmantelaron las estructuras del Servicio Nacional de Inteligencia, que comprendía anteriormente la Oficina de Investigación Especial y la Sección Especial que se ocupaban de los asuntos políticos, económicos y penales. | UN | وتم بالتالي حل هياكل مكتب الاستخبارات الوطني، التي كانت تشمل مكتب التحقيقات الخاصة والفرع الخاص المكلف بالأمور السياسية والاقتصادية والجنائية. |