"los beneficios económicos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالفوائد الاقتصادية التي
        
    • الفوائد الاقتصادية التي
        
    • المنافع الاقتصادية التي
        
    • المكاسب الاقتصادية التي
        
    • المزايا الاقتصادية التي
        
    • منافع اقتصادية من
        
    • من منافع اقتصادية
        
    • بالمنافع الاقتصادية
        
    • الفوائد اﻻقتصادية
        
    Reconociendo los beneficios económicos que obtienen los países de origen y de acogida del empleo de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي يجنيها البلد الأصلي وبلد المقصد على السواء من تشغيل العاملات المهاجرات،
    Reconociendo los beneficios económicos que derivan los Estados de origen y de acogida del empleo de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي تجنيها الدول المرسِلة والدول المستقبِلة من عمل العاملات المهاجرات،
    Esa opción sería acorde con los beneficios económicos que obtiene el país anfitrión de la presencia de la Organización. UN وأضاف أن هذا الخيار يعكس الفوائد الاقتصادية التي تراكمت لدى البلد المضيف نتيجة لوجود المنظمة.
    En párrafos posteriores del mismo artículo, el autor procede a ilustrar los beneficios económicos que resultarán de la " rectificación económica, en otras palabras, de la anexión de Kuwait por el Iraq " como él mismo indicaba. Entre estos beneficios figuraban los siguientes: UN فضلا عن كونه تصحيحا اقتصاديا " وفي الفقرات اللاحقة من المقال ذاته، يمضي الكاتب ليوضح الفوائد الاقتصادية التي ستنجم عن " التصحيح الاقتصادي، أي ضم الكويت للعراق " على حد قوله وتضمنت هذه الفوائد ما يلي:
    Los casos recientes de corrupción y fraude en grandes empresas evidencian la necesidad de tomar medidas preventivas y los beneficios económicos que se conseguirían con la erradicación de ese fenómeno. UN وقالت إن حالات الفساد والغش في شركات كبرى تشهد على الحاجة إلى إجراءات وقائية، وعلى المنافع الاقتصادية التي ستترتب على استئصال تلك الظاهرة.
    Es evidente que la situación está vinculada al alza del precio del petróleo, que está provocando graves problemas en la economía mundial y poniendo en peligro los beneficios económicos que han logrado muchos países en desarrollo. UN وهذه الحالة ليست منفصلة بأي حال من الأحوال عن ارتفاع سعر النفط، الذي يسبب مشاكل خطيرة للاقتصاد العالمي ويهدد المكاسب الاقتصادية التي حققتها بلدان نامية عديدة.
    Reconociendo los beneficios económicos que representa el empleo de trabajadoras migratorias para los países de origen y los países receptores, UN وإذ تسلم أيضا بالفوائد الاقتصادية التي تجنيها الدول المرسلة والدول المستقبلة من عمل العاملات المهاجرات،
    Reconociendo los beneficios económicos que derivan los Estados de origen y de acogida del empleo de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي تجنيها الدول المرسِلة والدول المستقبِلة من عمل العاملات المهاجرات،
    Reconociendo los beneficios económicos que derivan los Estados de origen y acogida del empleo de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تعترف بالفوائد الاقتصادية التي تترتب للبلدان المرسلة والبلدان المستقبلة من عمل العاملات المهاجرات،
    Reconociendo los beneficios económicos que derivan los Estados de origen y de acogida del empleo de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي يجنيها البلد المرسل والبلد المستقبل من تشغيل العاملات المهاجرات،
    Reconociendo los beneficios económicos que derivan los países de origen y de acogida del empleo de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي يجنيها البلد الأصلي وبلد المقصد من تشغيل العاملات المهاجرات،
    Evidentemente, la decisión mencionada es incompatible con las ideas en que se dicen basarse las medidas de fomento de la confianza, pues la decisión constituye un obstáculo para el establecimiento de medidas de fomento de la confianza y, por ende, para la obtención de los beneficios económicos que seguirían a su aplicación. UN ومن الواضح أن القرار المذكور يتنافى مع الحكمة التي تكمن وراء تدابير بناء الثقة، ﻷن القرار يمثل عقبة أمام تنفيذ تدابير بناء الثقة، ومن ثم عقبة أمام تحقيق الفوائد الاقتصادية التي ستنشأ عن تنفيذها.
    Sin embargo, otros factores, como la obsolescencia técnica y el desgaste mientras un activo permanece inutilizado, dan lugar con frecuencia a la disminución de los beneficios económicos que se hubiera podido esperar obtener del activo. UN ومع ذلك، هناك عوامل أخرى مثل التقادم التقني والبلاء أثناء بقاء الأصل معطلاً تؤدي غالباً إلى تقليل الفوائد الاقتصادية التي كان يتوقع أن يؤتيها الأصل.
    Para Malasia, el principal desafío es equilibrar la necesidad de maximizar los beneficios económicos que se derivan de la migración y el deseo de proteger los intereses de todos los interesados. UN والتحدي الأساسي، في نظر ماليزيا، هو إقامة توازن بين ضرورة تحقيق الحد الأقصى من الفوائد الاقتصادية التي تجنى من الهجرة وبين الرغبة في حماية مصالح جميع الجهات المعنية.
    Reconociendo la contribución que hacen las trabajadoras migratorias al desarrollo mediante los beneficios económicos que obtienen los países de origen y de destino, UN " وإذ تقر بمساهمة العاملات المهاجرات في التنمية عن طريق الفوائد الاقتصادية التي يجنيها البلد الأصلي وبلد المقصد على السواء،
    Lamentablemente, los mercados agrícolas internacionales siguen muy distorsionados y limitan los beneficios económicos que se podrían obtener para la agricultura en los países en desarrollo como resultado de la liberalización del comercio y obstaculizan el progreso de otros aspectos de la agricultura y el desarrollo rural sostenibles. UN بيد أن الأسواق الدولية للمنتجات الزراعية لا تزال تتسم مع الأسف بدرجة كبيرة من التشوه، مما يحد من المنافع الاقتصادية التي يمكن أن تجنيها الزراعة في البلدان النامية نتيجة تحرير التجارة، ويعوق التقدم في جوانب أخرى من التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Aspectos económicos - los beneficios económicos que obtendrían los países de su participación en mecanismos multilaterales. UN (ب) الاقتصاديات - هي المنافع الاقتصادية التي تكسبها بلدان مشاركة في ترتيبات متعددة الأطراف.
    Aspectos económicos - los beneficios económicos que obtendrían los países de su participación en mecanismos multilaterales. UN (ب) الاقتصاديات - هي المنافع الاقتصادية التي تكسبها بلدان مشاركة في ترتيبات متعددة الأطراف.
    Jamaica está comprometida a volver a centrarse en el deporte como un elemento de definición y transformación nacional, como medio de recreación y de ocio, como vehículo para la paz, como herramienta para la educación y la salud y desde el punto de vista de los beneficios económicos que reporta. UN تلتزم جامايكا بالتركيز المتجدد على الرياضة بوصفها عنصراً من عناصر الهوية والتحوّل الوطنيين، وبوصفها ترفيهاً وتسلية، وبوصفها آلية من أجل السلام وأداة للتعليم والصحة، ومن ناحية المكاسب الاقتصادية التي تتحقق منها.
    Además, todos los beneficios económicos que la persona jurídica obtenga del delito podrán ser decomisados. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن مصادرة كافة المزايا الاقتصادية التي يجنيها الشخص الاعتباري من الجريمة.
    Fuera del prestigio político que adquieren esos países gracias a la presencia de las organizaciones de las Naciones Unidas y que, sencillamente, es imposible de cuantificar, no deben olvidarse los beneficios económicos que representa para ellos esa presencia. UN فإلى جانب المكانة السياسية التي تكتسبها البلدان المضيفة من وجود منظمات الأمم المتحدة في أراضيها، هذه المكانة التي ليس من اليسير قياسها، يجب ألا يغرب عن البال ما تحققه البلدان المضيفة من منافع اقتصادية من وجود تلك المنظمات لديها.
    Se deberían recopilar datos pertinentes para convencer a los encargados de elaborar políticas de los beneficios económicos que reportaría la regeneración de las tierras. UN ومن الضروري جمع البيانات ذات الصلة لإقناع مقرري السياسيات بالمنافع الاقتصادية لإصلاح الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus