| Se ha incentivado la participación de las refugiadas en los comités de administración de los campamentos y en las actividades de gestión y distribución de los alimentos. | UN | فتحسنت مشاركة اللاجئات في لجان إدارة المخيمات وفي أنشطة إدارة وتوزيع اﻷغذية. |
| En varias oportunidades ha tenido que prestar protección en los campamentos y en algunas poblaciones. | UN | وتعين عليها في مناسبات مختلفة أن توفر الحماية في المخيمات وفي بعض المجتمعات المحلية. |
| Podría constituirse una comisión internacional investigadora, encargada de estudiar la situación de los derechos humanos en los campamentos y en la zona ocupada. | UN | ويمكن تشكيل لجنة تحقيق دولية لدراسة أوضاع حقوق الإنسان في المخيمات وفي المنطقة المحتلة. |
| Actividades encaminadas a preparar y apoyar a las comunidades locales mediante la organización en los campamentos y en las divisiones de seguridad de comités civiles de desplazados | UN | تهيئة ودعم المجتمعات المحلية من خلال تنظيم لجان أهلية من النازحين في المخيمات على مستوى المربعات والمخيم |
| Debe prestarse mayor atención a la protección y la seguridad en los campamentos y en otras partes. | UN | وثمة حاجة أكبر إلى الحماية والأمن في المخيمات والمناطق الأخرى. |
| :: Despliegue de 7.050 agentes plenamente entrenados de la policía nacional para garantizar la seguridad de los campamentos y zonas vecinas, prestar servicios de policía en los campamentos y en la zonas de concentración de población y en los lugares a los que la población regrese voluntariamente | UN | :: نشر 050 7 من عناصر الشرطة الوطنية بتخصصات متكاملة لتأمين المعسكرات ومحيطها ولتقديم خدمات الشرطة داخل المعسكرات وفي مناطق التجمعات السكانية والعودة الطوعية |
| El Programa Mundial de Alimentos proporciona alimentos a los refugiados en todos los campamentos y en la estación de tránsito durante la repatriación. | UN | ويقدم برنامج الأغذية العالمي المواد الغذائية للاجئين في جميع المخيمات وفي المحطات الموجودة على طريق العودة إلى الوطن. |
| No hay duda de que la reconciliación nacional exigirá a la vez que los antiguos dirigentes del país y el actual Gobierno lleguen a un acuerdo político y que en los campamentos y en la propia Rwanda se establezcan condiciones propicias para el retorno de los refugiados. | UN | ومن الواضح أن المصالحة الوطنية ستتطلب تفاهما سياسيا بين القيادة السابقة للبلد والحكومة الحالية وأن تخلق في المخيمات وفي رواندا نفسها، ظروف تساعد على عودة اللاجئين. |
| Si se pudiera aplicar ese programa, la identificación de las personas residentes fuera del Territorio, como de las que vivían en los campamentos y en el Territorio, podría completarse en unos cuatro meses. | UN | وإذا أمكن تنفيذ برنامج من هذا القبيل، يمكن إنجاز تحديد هوية اﻷشخاص المقيمين في الخارج فضلا عن أولئك المقيمين في المخيمات وفي اﻹقليم في نحو أربعة أشهر. |
| En las discusiones preliminares, ambas partes convinieron en la importancia de realizar esas actividades a través de las fronteras para crear confianza en los campamentos y en el Territorio. | UN | وخلال المناقشات اﻷولية، وافق الطرفان كلاهما على أهمية اﻷنشطة التي تجرى عبر الحدود من أجل بناء الثقة داخل المخيمات وفي اﻹقليم على حد سواء. |
| En las discusiones preliminares, ambas partes convinieron en la importancia de realizar esas actividades a través de las fronteras para crear confianza en los campamentos y en el Territorio. | UN | وخلال المناقشات اﻷولية، وافق الطرفان كلاهما على أهمية اﻷنشطة التي تجرى عبر الحدود من أجل بناء الثقة ضمن المخيمات وفي اﻹقليم على حد سواء. |
| En las discusiones preliminares, ambas partes habían convenido en la importancia de realizar esas actividades transfronterizas para crear confianza en los campamentos y en el Territorio. | UN | وخلال المناقشات الأولية، وافق الطرفان كلاهما على أهمية الأنشطة التي تجرى عبر الحدود من أجل بناء الثقة ضمن المخيمات وفي الإقليم على حد سواء. |
| También es positiva la mayor insistencia en los derechos de las mujeres refugiadas, puesto que la mujer puede desempeñar un papel decisivo en la organización de la vida en los campamentos y en la promoción de la reconciliación. | UN | كما رحَّب بزيادة التأكيد على حقوق النساء اللاجئات باعتبار أن بوسع المرأة أن تضطلع بدور حاسم في تنظيم الحياة في المخيمات وفي تعزيز المصالحة. |
| El Equipo de Investigación concluyó que la escasa asistencia facilitada, así como la pobreza y la falta de oportunidades económicas para las mujeres en los campamentos y en otros lugares de la región, fueron factores que condujeron a la explotación sexual. | UN | وتبين لفريق التحقيق أن قلة المساعدة التي حصل عليها النساء في المخيمات وفي أماكن غيرها في المنطقة، فضلا عن الفقر وانعدام الفرص الاقتصادية المتاحة لهن، تشكل عوامل تؤدي إلى الاستغلال الجنسي. |
| La instalación y la acogida de los repatriados no siempre son fáciles. Los repatriados son víctimas de numerosas violaciones en los campamentos y en el camino de vuelta. | UN | ولا تخلو عملية استقبال العائدين وتوطينهم من الصعوبات؛ فالمنكوبون يقعون في المخيمات وفي طريق العودة ضحايا لانتهاكات عديدة. |
| En general, parece haber mejorado la seguridad en los campamentos y en las zonas que los rodean, en comparación con la situación de hace unos dos meses, y también parece ser mejor que fuera de esas zonas. | UN | 31 - وإجمالا، يبدو أن الوضع الأمني تحسَّن داخل المخيمات وفي المناطق المحيطة بها مباشرة مقارنة بالوضع السائد قبل شهر أو شهرين، ويبدو أنه أفضل أيضا من الوضع الأمني خارج هذه المناطق. |
| World Action for Refugees exhorta una vez más a las autoridades argelinas a cumplir sus responsabilidades internacionales con respecto a los derechos humanos de los refugiados y a no proceder activamente a debilitar la base económica de la población saharaui en los campamentos y en su territorio de origen. | UN | ومؤسسة العمل العالمي من أجل اللاجئين تدعو مرة ثانية السلطات الجزائرية إلى أن تفي بمسؤوليتها الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان لللاجئين وأن تمتنع عن محاولة القيام بصورة نشطة بتقويض الأساس الاقتصادي للسكان الصحراويين في المخيمات وفي إقليم منشأهم على حد سواء. |
| El ACNUR y sus asociados también prestaron apoyo a un taller de fabricación de jabón y una fábrica de lejía, y pusieron en marcha proyectos de gestión de desechos en los campamentos y en Rabuni. | UN | وقدمت المفوضية وشركاؤها أيضا الدعم لورشة متخصصة في صناعة الصابون، ومصنع لمواد التبييض، ونفذت مشاريع لمعالجة النفايات في المخيمات وفي رابوني. |
| 5. Apoyo a las comunidades desplazadas mediante la constitución de comités civiles de desplazados en los campamentos y en las divisiones de seguridad | UN | النشاط 5 دعم المجتمعات النازحة من خلال تنظيم لجان أهلية من النازحين في المخيمات على مستوى المربعات والمخيم |
| La presencia de elementos armados en los campamentos y en las zonas pobladas por refugiados ha planteado graves riesgos de seguridad, y su separación de las poblaciones de refugiados ha resultado extremadamente difícil. | UN | وقد أثار وجود عناصر مسلحة في المخيمات والمناطق الآهلة باللاجئين مخاطر أمنية جسيمة وثبت أن من الصعب للغاية فصل هذه العناصر عن سائر اللاجئين. |
| Además, se ha iniciado la ejecución de un plan para neutralizar y desarmar las milicias e incorporar las fuerzas del Movimiento de Liberación a las fuerzas armadas sudanesas y otras fuerzas encargadas de mantenimiento del orden, a fin de que esas fuerzas unificadas se encarguen de garantizar la seguridad en el interior de los campamentos y en sus inmediaciones, en cooperación con las fuerzas de policía de la Unión Africana. | UN | وكذلك شرعنا في تنفيذ خطة لتحييد ونزع سلاح المليشيات، ودمج قوات حركة التحرير في القوات المسلحة السودانية وأجهزة الأمن الأخرى، لتتولى هذه القوات المدمجة مسؤولية حفظ الأمن حول المعسكرات وفي داخلها بالتعاون مع شرطة الاتحاد الأفريقي. |