"los centros colectivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المراكز الجماعية
        
    • للمراكز الجماعية
        
    • مراكز جماعية
        
    • مراكز التجميع
        
    El ACNUR también prestó asistencia a la llegada de estas personas a los centros colectivos en Jablanica. UN كما قدمت المفوضية أيضا المساعدة لدى وصول اللاجئين الى المراكز الجماعية في يابلانيكا.
    Prestación de apoyo a los comisionados para los refugiados de Serbia y Montenegro en el funcionamiento de los centros colectivos y de las instituciones especiales. UN :: الدعم المقدم إلى المفوضين المعنيين باللاجئين في صربيا والجبل الأسود في تشغيل المراكز الجماعية والمؤسسات الخاصة.
    Número de refugiados y desplazados internos y duración de su estancia en los centros colectivos e instituciones especiales. UN :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً ومدة إقامتهم في المراكز الجماعية والمؤسسات الخاصة.
    Además, el ACNUR suministró alimentos frescos a los centros colectivos. UN وفضلا عن ذلك، قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أغذية طازجة للمراكز الجماعية.
    La República de Serbia financia el alojamiento de 6.370 refugiados y desplazados internos en condiciones de extrema necesidad en los centros colectivos. UN وتمول جمهورية صربيا مشروع إيواء 370 6 شخصاً من اللاجئين والمشردين داخلياً الأشد ضعفاً في مراكز جماعية.
    También hay un alto riesgo de violencia en los centros colectivos, debido a que están superpoblados y en ellos no hay privacidad. UN كما أن هناك خطراً كبيراً بوقوع عنف في المراكز الجماعية لكونها مكتظة بالسكان ولا يوجد فيها خصوصية.
    Las personas de los centros colectivos reciben alojamiento y alimentos del Comisionado para los Refugiados. UN وتقدم مفوضية شؤون اللاجئين إلى الأشخاص الموجودين في المراكز الجماعية المأوى والغذاء.
    El UNICEF y el ACNUR han patrocinado programas psicosociales que se ejecutan en las escuelas y los centros colectivos. UN وتقوم اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين برعاية البرامج النفسية ـ الاجتماعية التي تنفذ من خلال المدارس وفي المراكز الجماعية.
    El ACNUR proporciona apoyo financiero a los comisionados para los refugiados de Serbia y Montenegro para costear los gastos de los centros colectivos en que se acogen o se alojan unos 42.500 refugiados y desplazados internos vulnerables. UN 31 - تقدم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الدعم المالي إلى مفوضي اللاجئين في صربيا والجبل الأسود لدعم المراكز الجماعية التي تستضيف وتؤوي زهاء 500 42 من اللاجئين والمشردين داخليا الضعفاء.
    También mantuvo consultas con organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales, así como con los desplazados internos de los centros colectivos y las zonas de regreso. UN وأجرى مباحثات مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومشاورات مع الأشخاص المشردين داخلياً في المراكز الجماعية ومناطق العودة.
    El Estado parte debería asegurar que se reglamente debidamente la privatización de los centros colectivos y adoptar todas las medidas necesarias para evitar en el futuro casos de desalojo forzado de personas desplazadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تنظيم خصخصة المراكز الجماعية على النحو الواجب، وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الإخلاء القسري للمشردين داخلياً في المستقبل.
    Durante sus visitas, el Representante de las Naciones Unidas, los copresidentes y otros comoderadores del Grupo de Trabajo II de las conversaciones de Ginebra pudieron ser testigos de algunos de los proyectos humanitarios y de reconstrucción en curso, pero también de las difíciles condiciones imperantes en los centros colectivos para desplazados. UN وتسنى لكل من ممثل الأمم المتحدة والرؤساء المشاركين والمنسقين الآخرين في الفريق العامل الثاني لمناقشات جنيف التحقق، أثناء الزيارات التي قاموا بها، من بعض المشاريع الإنسانية ومشاريع إعادة الإعمار الجارية، بل ومعاينة الأوضاع التي لا تزال بالغة السوء في المراكز الجماعية لاستقبال المشردين.
    Los comoderadores del Grupo de Trabajo II han presentado propuestas concretas sobre la asistencia que pudieran prestar las Naciones Unidas en la organización de una campaña general de vacunación contra la poliomielitis y en el acondicionamiento de los centros colectivos para hacer frente al invierno. UN وقدم المنسقون في الفريق العامل الثاني مقترحات عملية بشأن المساعدة التي يمكن للأمم المتحدة أن تقدمها لتنظيم حملة شاملة للتحصين ضد شلل الأطفال وتهيئة المراكز الجماعية لفصل الشتاء.
    Asimismo, expresó su inquietud por las observaciones del Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos concernientes a la forma en la que se habían realizado los desalojos de los centros colectivos. UN كما أعربت عن قلقها من تعليقات ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً على طريقة تنفيذ عمليات إخلاء المراكز الجماعية.
    A ese respecto, el Estado parte debe seguir adoptando medidas prácticas para proporcionar otro tipo de alojamiento a los residentes de los centros colectivos y para crear las condiciones necesarias para el regreso y el reasentamiento sostenibles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ تدابير عملية ترمي إلى توفير سكن لائق بديل للمقيمين في المراكز الجماعية وإلى تهيئة الظروف اللازمة لعودة وإعادة توطين مستدامة.
    No obstante, subrayó que existe la urgente necesidad de seguir mejorando las condiciones y medios de vida de los desplazados internos en algunos de los centros colectivos que visitó. UN غير أنه أكد وجود حاجة ماسة إلى مواصلة العمل من أجل تحسين الظروف المعيشية للمشردين داخليا وسبل معيشتهم في بعض المراكز الجماعية التي زارها.
    A ese respecto, el Estado parte debe seguir adoptando medidas prácticas para proporcionar otro tipo de alojamiento a los residentes de los centros colectivos y para crear las condiciones necesarias para el regreso y el reasentamiento sostenibles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ تدابير عملية ترمي إلى توفير سكن لائق بديل للمقيمين في المراكز الجماعية وإلى تهيئة الظروف اللازمة لعودة وإعادة توطين مستدامتين.
    En Montenegro, donde se requiere un tipo diferente de asistencia para la vivienda, se prevé cierto grado de reparación y de mantención básica de los centros colectivos. UN وفي الجبل اﻷسود، حيث يلزم نوع مختلف من المساعدة في مجال المأوى، يتوقع أن يكون هناك حاجة إلى إجراء بعض أعمال الترميم والصيانة اﻷساسية للمراكز الجماعية.
    El Estado Parte debería continuar el proceso de eliminación gradual de los centros colectivos para desplazados internos y proporcionar otro tipo de alojamiento adecuado a los residentes de esos centros. UN ينبغي للدولة الطرف أن تشرع في الإنهاء التدريجي للمراكز الجماعية للأشخاص المشردين داخلياً وتقديم سكن لائق وبديل للمقيمين في مثل هذه المراكز.
    La Comisaría de Refugiados presta asistencia para acoger a las categorías más vulnerables de refugiados en los centros colectivos. UN وساعدت مفوضية صربيا لشؤون اللاجئين على إيواء أشد الفئات ضعفاً منهم في مراكز جماعية.
    La Oficina también apoyó a los gobiernos en sus esfuerzos para brindar condiciones de vida aceptables a los desplazados internos en los centros colectivos. UN كما قدمت المفوضية الدعم للحكومات في ما تبذله من جهود لتهيئة أوضاع معيشية مقبولة للمشردين داخلياً في مراكز جماعية.
    La asistencia prestada abarcó desde la entrega de materiales de construcción hasta la edificación de viviendas para los refugiados que abandonaban los centros colectivos. UN وتراوحت درجات المساعدة بين توفير مواد البناء وتشييد المساكن للاجئين الذين يتركون مراكز التجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus