| Algunas consideraron que la promoción de técnicas de producción menos contaminantes en los países en desarrollo y la contribución de los centros nacionales de producción menos contaminantes tenían especial importancia en el contexto de la cooperación internacional. | UN | وأعرب بعض الوفود عن الرأي بأن تعزيز الإنتاج النظيف في البلدان النامية ومساهمة المراكز الوطنية للإنتاج النظيف مسألة ذات أهمية خاصة في سياق التعاون الدولي. |
| En colaboración con personal de los centros nacionales de producción menos contaminantes, las empresas pueden utilizar los programas para calcular y comparar los costos y los efectos de sus procesos sobre el medio ambiente. | UN | وبالتعاون مع موظفين يعملون في المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، تستطيع الشركات استخدام مجموعة البرامج الحاسوبية لاحتساب ومقارنة تكاليف عملياتها الإنتاجية وأثرها البيئي. |
| Participaron en la reunión expertos de los gobiernos, de los centros nacionales de producción menos contaminante, los medios académicos, la sociedad civil, el sector privado y las organizaciones internacionales. | UN | وكان من بين المشاركين في الاجتماع خبراء حكوميون، وخبراء من المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، والأوساط الأكاديمية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والمنظمات الدولية. |
| los centros nacionales de producción menos contaminante pueden obtener y compartir información al respecto a nivel nacional e internacional. | UN | والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف قادرة على حيازة وتقاسم معلومات عن هذا الإنتاج وطنياً ودولياً؛ |
| En estos proyectos se concentraron varios asociados, como el PNUMA y los centros nacionales de producción menos contaminante de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), el Banco Mundial, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y otras divisiones del PNUMA y varias instituciones bilaterales de financiación. | UN | وقد جمعت تلك المشاريع شراكات عديدة معاً مثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، المراكز الوطنية للانتاج الأنظف، البنك الدولي، منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وأقسام أخرى لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والعديد من المؤسسات المالية الثنائية. |
| Ya se han puesto en marcha proyectos para promover este concepto en el sector químico, en estrecha colaboración con los centros nacionales de producción menos contaminante de Egipto, México y San Petersburgo. | UN | وقد استهلت بالفعل، في تعاون وثيق مع المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف في مصر والمكسيك وسانت بطرسبرغ، مشاريع لترويج هذا المفهوم في القطاع الكيمائي. |
| La selección debería basarse en los conocimientos técnicos adquiridos dentro del PNUMA y las asociaciones y redes en pie, tales como los centros nacionales de producción menos contaminante; | UN | وينبغي أن يبني الاختيار على الخبرة الموجودة داخل اليونيب، والشراكات القائمة والشبكات المنشأة، مثل المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف؛ |
| 16. Se debe ampliar el alcance de los centros nacionales de producción limpia y sus redes se deben expandir para que cubran el continente entero. | UN | 16 - وهناك حاجة إلى رفع مستوى المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف ومد شبكاتها لكي تغطي القارة بأكملها. |
| El programa elaborará instrumentos, argumentará en favor de las políticas y la actividad empresarial con miras a la adopción de medidas y respaldará la labor de los centros nacionales de producción limpia y los esfuerzos de demostración en 47 países. | UN | وسيستحدث البرنامج أدوات، ويعرض مبررات العمل والسياسات من أجل اتخاذ إجراءات ودعم المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف والجهود الوطنية للبيان العملي بشأنه في 47 بلداً. |
| Promoveremos la cooperación y los vínculos entre los centros nacionales de producción menos contaminante de los Estados participantes en la ASPA con miras a optimizar el uso de los recursos y reducir la contaminación. | UN | 81 - تعزيز التعاون والروابط بين المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف في دول الإقليمين بهدف تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد وخفض التلوث. |
| Dada la función de muchos países en desarrollo como centros manufactureros, es fundamental encontrar soluciones para lograr una producción menos contaminante, incluido el apoyo a los centros nacionales de producción menos contaminante, que no sólo tendrían beneficios sociales, económicos y ambientales, sino que también aumentarían la productividad y crearían puestos de trabajo. | UN | 31 - ونظرا للدور الذي يقوم به العديد من البلدان النامية كمحاور للتصنيع، لا بد من إيجاد حلول للإنتاج الأنظف تنطوي على دعم المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، مما يفضي لا إلى منافع اجتماعية واقتصادية وبيئية فحسب، بل أيضا إلى زيادة الإنتاجية وإيجاد فرص العمل. |
| Este marco está desempeñando una función importante como agente catalizador de las iniciativas y acciones relativas al consumo y la producción sostenibles en los niveles regional, nacional y local, en tanto que la capacidad creada mediante los centros nacionales de producción limpia y la Mesa redonda africana sobre producción y consumo sostenibles provee una plataforma para su ejecución y aplicación efectivas; | UN | ويؤدي هذا الإطار دورا هاما في حفز المبادرات الإقليمية والوطنية والمحلية بشأن أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة اتخاذ إجراءات بشأنها، في الوقت الذي تتيح فيه القدرات المستحدثة من خلال المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف والآلية المؤسسية الوطنية محفلا للإنجاز والتنفيذ الفعالين؛ |
| Algunas oportunidades en relación con el consumo y la producción sostenibles son de carácter inmediato y ventajosas para todos, y pueden aprovecharse mediante un mejor intercambio de información y tecnología, como ocurre con la labor de los centros nacionales de producción limpia. | UN | 21 - وتعد بعض الفرص ذات العلاقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين آنية وذات فائدة للجميع، ويمكن الحصول عليها من خلال تحسين تبادل المعلومات والتكنولوجيا، كما في عمل المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف. |
| Actualmente, la ONUDI y el PNUMA elaboran en una estrategia conjunta para el programa de producción menos contaminante y programan actividades para vigorizar los centros nacionales de producción menos contaminantes y sacar provecho de las sinergias entre el programa y otras actividades análogas. | UN | وتعمل اليونيدو وبرنامج البيئة حالياً على وضع استراتيجية مشتركة بشأن برنامج الإنتاج الأنظف وعلى برمجة الأنشطة لإنعاش المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف وللاستفادة من أوجه التآزر بين البرنامج والجهود المماثلة الأخرى. |
| Tanto la ONUDI como el PNUMA tomaron parte en la sexta reunión anual de directores de los centros nacionales de producción limpia, celebrada en Seúl en noviembre de 2001, en la que se propuso una futura estrategia de promoción del enfoque del programa centrado en las necesidades. | UN | وخاطب ممثل كل من اليونيدو وبرنامج البيئة اجتماع مديري المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف الذي عقد في سيول في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، حيث طرحت استراتيجية مقترحة للمستقبل لتعزيز النهج المبني على الاحتياجات الذي يتبعه برنامج المراكز. |
| Dado el mandato de los centros nacionales de producción menos contaminante de prestar asistencia técnica a los países para prevenir la contaminación industrial y asegurar la producción de productos químicos en condiciones de seguridad, existe la posibilidad de que un centro regional del Convenio de Estocolmo colabore con los centros nacionales de producción menos contaminantes a nivel nacional. | UN | 35 - وبالنظر إلى تكليف المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف بتقديم المساعدة التقنية للبلدان لمنع التلوث الصناعي ولضمان الإنتاج الآمن للمواد الكيميائية فهناك مجالاً للتعاون والتعاضد بين المركز الإقليمي لاتفاقية استكهولم والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف على المستوى الوطني. |
| En consecuencia, las recomendaciones formuladas en la última reunión de expertos sobre consumo y producción sostenibles, celebrada en Costa Rica, en cuanto a utilizar las redes existentes, como los centros nacionales de producción de energía menos contaminantes, como vehículos para integrar el consumo y la producción sostenibles son alentadoras. | UN | 30 - وهكذا، فإن التوصيات التي انبثقت عن اجتماع الخبراء الأخير المعني بالاستهلاك والإنتاج المستدامين الذي عقد في كوستاريكا والداعية إلى استخدام المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف كوسائل لتعميم الاستهلاك والإنتاج المستدامين توصيات يبعث على الأمل. |
| Como ejemplos de esas actividades cabe citar los centros nacionales de producción menos contaminante de la ONUDI/PNUMA, los centros en Cuba y Mauricio, las iniciativas de la CARICOM, las actividades del grupo del trabajo sobre el turismo y los proyectos del FMAM en Fiji y Maldivas. | UN | ومن الأمثلة على الأنشطة والمبادرات في هذا الباب المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف لليونيدو - برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومراكز في كوبا وموريشيوس، ومبادرات للجماعة الكاريبية، وأنشطة فرقة العمل المعنية بالسياحة، ومشاريع مرفق البيئة العالمية في فيجي وملديف. |
| Se ha obtenido la aprobación para un programa sobre aguas internacionales, más específicamente, la corriente de Guinea, el Golfo de México y la corriente de Humboldt, y se han puesto en marcha iniciativas conjuntas en las que participan la Oficina de Promoción de Inversiones y Tecnología del Reino Unido y los centros nacionales de producción menos contaminante en Cuba y en la Federación de Rusia. | UN | وتأمنت الموافقة على برنامج بشأن المياه، وعلى الأخص تيار غينيا وخليج المكسيك وتيار هومبولت، وبوشرت مبادرات مشتركة شارك فيها مكتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا التابع للمملكة المتحدة والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف في كوبا والاتحاد الروسي. |
| 83. El orador desea que la estrategia para las Oficinas de Promoción de Inversiones y Tecnología (OPIT) recientemente aprobada permitirá armonizar las actividades de esas oficinas y de los centros nacionales de producción más limpia, las bolsas de subcontratación y alianzas industriales y los centros internacionales de tecnología y generar sinergia entre ellas. | UN | 83- وأعرب عن أمله في أن تضمن الاستراتيجية الموافق عليها حديثا لمكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا تآزر ومواءمة الأنشطة بين تلك المكاتب والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف ومصافق التعاقد من الباطن والشراكة ومراكز التكنولوجيا الدولية. |
| El PNUMA y la ONUDI han comenzado recientemente una iniciativa destinada a lograr un intercambio periódico de información y a aumentar la cooperación entre los centros nacionales de producción menos contaminante y más de 35 centros nacionales e internacionales dedicados a la tecnología ambiental15. | UN | وشرع مؤخرا برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( في مبادرة ترمي إلى إقامة تبادل منتظم للمعلومات وزيادة التعاون بين المراكز الوطنية للانتاج اﻷقل تلويثا وما يزيد على ٣٥ مركزا وطنيا ودوليا للتكنولوجيا البيئية)١٥(. |
| El PNUMA también ha organizado cursos sobre producción sostenible y menos contaminante para los centros nacionales de producción menos contaminante de Brasil, Costa Rica, El Salvador, Guatemala y México. | UN | كما نظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة دورات عن الإنتاج الأنظف والإنتاج المستدام للمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف في البرازيل وكوستاريكا والسلفادور وغواتيمالا والمكسيك. |