"los científicos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلماء في
        
    • العلماء على
        
    • للعلماء في
        
    La primera es .. Lo que hace que los científicos en el laboratorio? Open Subtitles الجزء الأول هل تم صنعك من قبل العلماء في المعامل ؟
    Otra cuestión que se analizó fue la reserva de los científicos en su contacto con el público. UN ونوقشت مسألة أخرى هي تحفظ العلماء في الانفتاح على الجمهور.
    los científicos en Murmansk reportan la ruptura de glaciales... de hasta diez kilómetros, mientras que los expertos de Open Subtitles العلماء في مورمانسك تقرير فواصل الجليدية و طويل وعشرة كيلومترات، بينما خبراء من
    La mayor participación de los científicos en la promoción, el establecimiento y la adopción de códigos eliminaría posibles malentendidos y permitiría mejorar la aplicación de los códigos. UN إشراك العلماء على نطاق أوسع في تشجيع ووضع واعتماد المدونات سيزيل، بالفعل، أي سوء تفاهم كهذا وسيعزز تنفيذ المدونات.
    Asimismo, los gobiernos deberían alentar e intensificar la participación activa de los científicos en el proceso de formulación de políticas y adopción de decisiones. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومات دعم وتعزيز المشاركة النشطة للعلماء في السياسات والقرارات الكفيلة بتحقيق التقدم.
    Durante años, los científicos en laboratorios de todo el mundo ' han sido la recogida de muestras de ADN. Open Subtitles لأعوام، العلماء في المعامل حول العالم كانوا يجمعون عينات الأحماض النووية
    Si varias instituciones bien establecidas y competentes pueden alcanzar los niveles internacionales de excelencia, será posible mantener a los científicos en sus países de origen. UN وإذا ما استطاع عدد من المؤسسات الراسخة المختصة بلوغ معايير الامتياز الدولية، سوف يتسنى استبقاء العلماء في بلدانهم اﻷصلية.
    Los participantes en la conferencia estimaron que la red debería dar prioridad a la función que corresponde desempeñar a los científicos en la promoción de la tolerancia a los niveles regional y mundial. UN وبالنسبة للمشاركين في المؤتمر، يتعين على الشبكة أن تعطي اﻷولوية إلى دور العلماء في تعزيز التسامح على الصعيد اﻹقليمي والدولي.
    Apreciamos mucho los incansables esfuerzos desplegados por los científicos en todo el mundo en búsqueda de una vacuna y de medicamentos especiales que puedan salvar a la humanidad de esta pandemia. UN ونحن نقدر عاليا الجهود المضنية التي يبذلها العلماء في كل أنحاء العالم لاكتشاف لقاح وأدوية خاصة يمكن أن تنقذ البشرية من هذا الوباء.
    También agradecemos los esfuerzos dedicados de los científicos en todo el mundo que trabajan junto con nuestros médicos en la búsqueda de una vacuna o de medicamentos que liberen a la humanidad de esta terrible enfermedad. UN ونقدر أيضا الجهود المتفانية التي يبذلها العلماء في أنحاء العالم، الذين يعملون إلى جانب أطبائنا سعيا إلى مصل أو أدوية تخلص البشرية من هذا المرض المروع.
    Sólo quería poner a los científicos en su lugar. TED أردت فقط أن يوضع العلماء في مكانهم.
    Hablé con uno de los científicos en P7J-989 Open Subtitles لقد تحدثت لواحد من العلماء في P7J-989 هو قال :
    los científicos en Ucrania están trabajando también en la creación de un sistema de aviación espacial sobre la base de un avión de amplio fuselaje denominado " María " . UN ويعمل العلماء في أوكرانيا أيضا على تصميم نظام للطيران الفضائي يقــوم على أساس طائرة عريضــة المتن تدعى " ماريا " .
    Papua Nueva Guinea ya ha reiterado en éste y otros foros la necesidad de que cesen por completo todos los ensayos nucleares y de que quienes poseen armas nucleares las destruyan de forma segura y voluntaria; además, insta a las autoridades de Francia a que mantengan informada a la región de todos los resultados y acontecimientos relacionados con la labor de los científicos en la Polinesia Francesa. UN وأوضح بأن وفده وآخرين قد أشاروا في محافل مختلفة إلى ضرورة تحقيق وقف كامل لكافة التجارب النووية وإلى قيام الذين يمتلكون اﻷسلحة النووية بتدميرها جميعا بشكل مأمون وطوعي؛ وإضافة إلى ذلك، طالب السلطات الفرنسية بأن تعلم المنطقة بأية نتائج وتطورات جديدة تنجم عن عمل العلماء في بولينيزيا الفرنسية.
    Los programas de creación de capacidad deberán permitir la participación plena de los científicos en los foros regionales y mundiales, así como la formación de jóvenes científicos en las numerosas disciplinas que abarcan los trabajos de evaluación del medio marino. UN ويجب أن تفتح برامج بناء القدرات باب المشاركة الكاملة أمام العلماء في المحافل الإقليمية والعالمية وأن تهيئ كذلك سبيل التدريب لشباب العلماء في التخصصات العلمية الكثيرة المدرجة في أعمال التقييم العالمي للبيئة البحرية.
    En la Declaración Temática se reconoció que era importante que los depositarios de los conocimientos indígenas participasen plenamente con los científicos en la búsqueda de soluciones a los problemas relacionados con el agua. UN 46 - وأقر البيان المواضيعي بأهمية ذوي المعارف من السكان الأصليين كي يكونوا شركاء كاملين مع العلماء في إيجاد حلول للمشاكل المتصلة بالمياه.
    Al reconocer la función tan importante que desempeñan los científicos en el desarrollo, el Gobierno de Croacia y un grupo de científicos reconocidos han puesto en marcha un programa para la migración de retorno que ha alentado a científicos croatas en el extranjero a promover vínculos con Croacia mediante proyectos internacionales conjuntos y la capacitación o especialización de personal calificado. UN واعترافا بأهمية دور العلماء في التنمية، أطلقت الحكومة الكرواتية مع مجموعة من العلماء المرموقين برنامجا للهجرة المعاكسة يسعى إلى تشجيع العلماء الكرواتيين في الخارج على تبني صلات مع كرواتيا عن طريق المشاريع الدولية المشتركة أو التدريب أو تخصص الأفراد المهرة.
    Algunas de las nuevas prioridades recomendadas por los científicos en la determinación de objetivos son puntos de entrada transformadores para establecer objetivos; para desarrollar las capacidades y la resiliencia humanas; para reconocer la interdependencia entre los sistemas de alimentos, agua, energía, tierra y clima; y para valorar el capital natural y los servicios de los ecosistemas. UN وتتمثل بعض الأولويات الجديدة لتحديد الأهداف التي أوصى بها العلماء في نقاط الدخول التحويلية لتحديد الأهداف؛ وبناء القدرات البشرية والقدرة على التعافي؛ والاعتراف بالترابط بين الغذاء والمياه والطاقة والأراضي ونظم المناخ؛ وتقييم رأس المال الطبيعي وخدمات النظام الإيكولوجي.
    Inicialmente, debe capacitarse a los científicos en aquellas disciplinas más directamente relacionadas con la biotecnología " moderna " , tales como la biología molecular y la bioquímica. UN وفي البداية، من الضروري تدريب العلماء على الاختصاصات الأوثق صلة بالتكنولوجيا الأحيائية " العصرية " مثل البيولوجيا الجزيئية والكيمياء الحيوية.
    El Estado aumenta sistemáticamente sus inversiones en ciencia y tecnología y da preferencia a los científicos en el suministro de alojamiento, laboratorios, salas de investigación, plantas experimentales intermedias, mano de obra, servicios, material y fondos. UN وتزيد الدولة بانتظام من استثماراتها في ميدان العلم والتكنولوجيا، وتفضل الدولة العلماء على غيرهم فتوفر لهم المنازل والمختبرات وقاعات البحث والمنشآت التجريبية الوسيطة والأيدي العاملة والمرافق والمواد والأموال.
    En la reunión se celebraron deliberaciones encaminadas a promover un entendimiento común del contenido, la promulgación y la aprobación de códigos de conducta para los científicos en el campo de la biología. UN وناقش الاجتماع تعزيز تفهم مشترك لمضمون مدونات سلوك للعلماء في الحقل البيولوجي وإصدار تلك المدونات وإقرارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus