"los conflictos étnicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصراعات اﻹثنية
        
    • المنازعات اﻹثنية
        
    • الصراعات العرقية
        
    • النزاعات العرقية
        
    • النزاعات الإثنية
        
    • الصراع العرقي
        
    • والصراعات العرقية
        
    • المنازعات العرقية
        
    • المنازعات اﻻثنية
        
    • النزاعات اﻻثنية
        
    • للنزاعات الإثنية
        
    • للمنازعات اﻹثنية
        
    • للصراعات العرقية
        
    • للصراعات اﻹثنية
        
    • النزاع الإثني
        
    Subsisten los conflictos étnicos y sigue imperando la lógica de los vencedores. UN فلا تزال الصراعات اﻹثنية مستمرة ولا يزال منطق المنتصرين سائدا.
    los conflictos étnicos han tenido, en efecto, graves consecuencias para la democratización y la independencia nacional en Moldova, Georgia, Armenia y Azerbaiyán. UN إن المنازعات اﻹثنية قد أضرت الى حد خطير بعملية إضفاء الطابع الديمقراطي وبالاستقلال الوطني في مولودوفا وجورجيا وأرمينيا وأذربيجان.
    Frecuentemente, prolongados desequilibrios sociales y económicos subyacen a los conflictos étnicos, religiosos e intercomunales. UN وفي كثير من اﻷحيان، تكمن الاختلالات الاجتماعيــة والاقتصاديــة الطويلة اﻷجل وراء الصراعات العرقية والدينية والطائفية.
    Muchos de los conflictos étnicos que han estallado en los últimos diez años tienen su origen en procesos de exclusión social y empobrecimiento. UN وكثير من النزاعات العرقية التي اندلعت في السنوات العشر الماضية نشأ بفعل عمليات اﻹقصاء الاجتماعي والفقر.
    Causas profundas de los conflictos étnicos UN الأسباب الرئيسية لاندلاع النزاعات الإثنية
    los conflictos étnicos están proliferando en todas las regiones del mundo. UN إن الصراعات اﻹثنية تنتشر في جميع مناطق العالم.
    El mundo se preocupa por la continuación e inclusive el empeoramiento de los conflictos étnicos y religiosos. UN فالعالم يشعر بالقلق إزاء استمرار الصراعات اﻹثنية والدينية وحتى تدهورها.
    Estos problemas incluyen, entre otros, los conflictos étnicos y religiosos, la degradación del medio ambiente y la pobreza. UN وهذه تتضمن في جملة مشكلات أخرى، الصراعات اﻹثنية والدينية، وتدهور البيئة والفقر.
    A este respecto se hizo notar que, en la mayoría de los casos, los conflictos étnicos violentos habían sido efecto, y no causa, del derrumbamiento del Estado. UN وأفادت التعليقات بأن المنازعات اﻹثنية الشديدة كانت، في أحوال كثيرة، نتيجة لانهيار الدولة وليست سببا لانهيارها.
    Algunos veían los conflictos étnicos como ciclos de intensificación y disminución de la tensión. UN ويرى البعض أنه يمكن النظر إلى المنازعات اﻹثنية في شكل دورات يزداد فيها التوتر أحيانا وينخفض أحيانا أخرى.
    los conflictos étnicos y raciales sólo pueden resolverse mediante un enfoque holístico que procure promover no sólo las oportunidades económicos sino también la justicia, el buen gobierno y los derechos humanos. UN وأضاف أن المنازعات اﻹثنية والعنصرية لا يمكن حلها إلا باتباع نهج شامل يسعى إلى تعزيز العدالة وسلامة الحكم وحقوق اﻹنسان وليس إلى مجرد تعزيز الفرص الاقتصادية.
    Por ello no hablaré de los conflictos étnicos en el propio Pakistán. UN ولهذا لا أتكلم عن الصراعات العرقية في باكستان.
    los conflictos étnicos o religiosos siguen causando muchísimas víctimas. UN وتودي الصراعات العرقية أو الدينية بأرواح كثيرة من البشر.
    El Comité ha tomado todas las medidas que le permite su mandato a fin de señalar a la atención los conflictos étnicos a punto de estallar. UN واللجنة تتخذ من اﻹجراءات ما تسمح به ولايتها لتوجيه الانتباه إلى الصراعات العرقية الوشيكة.
    Sin embargo, los conflictos étnicos, la delincuencia organizada y la recolección de armas siguen siendo tareas sumamente importantes que se deben abordar. UN ولكن النزاعات العرقية والجريمة المنظمة وجمع الأسلحة الصغيرة لا تزال من المهام شديدة الأهمية التي ينبغي التصدي لها.
    57. Pese a tener numerosas tribus y grupos étnicos, Zambia no ha sufrido los conflictos étnicos de otros países. UN 57- وبالرغم من تعدد القبائل والمجموعات الإثنية، لم تعان زامبيا النزاعات العرقية التي تشهدها مناطق أخرى.
    Causas profundas de los conflictos étnicos UN الأسباب الرئيسية لاندلاع النزاعات الإثنية
    Este nuevo concepto indica que las armas nucleares deben perfeccionarse y podrían ser utilizadas para resolver problemas políticos tales como los conflictos étnicos. UN فهذا المفهوم الجديد يشير إلى وجوب تحسين الأسلحة النووية، وإلى إمكانية استخدامها من أجل تسوية مشاكل سياسية مثل النزاعات الإثنية.
    Al analizar los conflictos étnicos pueden discernirse tres tipos de factores: los factores históricos, los factores de predisposición y los factores desencadenantes. UN وثمة ثلاث مجموعات من العوامل يمكن تمييزها عند تحليل الصراع العرقي هي: العوامل التاريخية، والعوامل المهيِّئة للاستعداد، والعوامل المحرِّكة.
    los conflictos étnicos, religiosos y limítrofes todavía bullen en muchos lugares de nuestro planeta y siguen amenazando a la comunidad internacional. UN والصراعات العرقية والدينية والحدودية ما زالت تستعر في أجزاء مختلفة من كوكبنا وما زالت تعصف بالمجتمع الدولي.
    Distinguía en los conflictos étnicos tres fases. UN وهو يرى أن ثمة مراحل ثلاثة في المنازعات العرقية.
    los conflictos étnicos, las luchas internas y sus efectos devastadores son sólo síntomas. UN إن النزاعات اﻹثنية والصدامات اﻷهلية، بآثارها المدمرة، إن هي إلا أعراض.
    19. Desde hace mucho tiempo se sostiene para explicar el origen de los conflictos étnicos el argumento de que esos conflictos tienen profundas raíces en la historia. UN 19- إن الزعم بأن للنزاعات الإثنية جذوراً تاريخية عميقة قد استخدم فترة طويلة، كحجة معيارية لتفسير أصل هذه النزاعات.
    Muchos participantes en el seminario opinaron también que había límites importantes en las posibilidades de organización y recursos de que disponía la comunidad internacional para intervenir de manera más directa o imponer y aplicar medidas para poner fin a los conflictos étnicos. UN ورأى أيضاً مشاركون كثيرون في الحلقة الدراسية أن هناك قيوداً كبيرة للامكانيات والموارد التنظيمية للمجتمع الدولي وأنه لا يستطيع التدخل أو فرض تدابير مباشرة لوضع حد للمنازعات اﻹثنية وتنفيذها.
    Destacaron el importante papel de la sociedad civil para que los ciudadanos pudiesen aprovechar las ventajas de la mundialización y su contribución al logro de los objetivos de erradicación de la pobreza, igualdad de oportunidades y distribución justa de los recursos, así como a la búsqueda de soluciones más eficaces para los conflictos étnicos, raciales y religiosos. UN وأشاروا إلى أهمية المجتمع المدني في تمكين الشعوب من الاستفادة من العولمة والإسهام في بلوغ أهداف القضاء على الفقر وتحقيق تكافؤ الفرص وعدالة توزيع الموارد والمساعدة على التصدي للصراعات العرقية والعنصرية والدينية بمزيد من الفعالية.
    Los miembros deseaban saber si se había incoado algún proceso como resultado de los conflictos étnicos; si los conflictos étnicos tenían también una dimensión política, y en qué medida se estaban utilizando las acciones correctivas existentes. UN ورغـب اﻷعضـاء في معرفة ما اذا كان قـد حـدث أي نوع من الاضطهاد إثر الصراعات اﻹثنية؛ وما اذا كانت للصراعات اﻹثنية أبعاد سياسية أيضا؛ وإلى أي مدى استعملت وسائل الانتصاف المتاحة.
    Violaciones de los derechos humanos durante los conflictos étnicos de junio de 2010 UN انتهاكات حقوق الإنسان إبّان النزاع الإثني الذي نشب في حزيران/يونيه 2010

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus