"los contactos bilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتصالات الثنائية
        
    • إجراء اتصالات ثنائية
        
    • والاتصالات الثنائية
        
    • اتصالاته الثنائية
        
    • بالاتصالات الثنائية
        
    • اﻻتصاﻻت الثنائية التي جرت
        
    El Grupo consideró que si se solicitaban los servicios del Centro de Desarme, se podían promover mejor los contactos bilaterales y regionales. UN ورأى الفريق أنه يمكن لخدمات مركز شؤون نزع السلاح، إذا طلبت، أن تعزز الاتصالات الثنائية والاقليمية.
    Se han mantenido los contactos bilaterales con representantes de los donantes y el coordinador de UNARDOL ha visitado varios países donantes. UN وجرى اﻹبقاء على الاتصالات الثنائية بممثلي المانحين، كما زار منسق البرنامج عددا من البلدان المانحة.
    Esa intensificación de los contactos bilaterales en la región es una señal alentadora. UN وهذه الزيادة في الاتصالات الثنائية في المنطقة تمثل بادرة مشجعة.
    En consecuencia, la UNOMIG ha observado una mejoría contínua en la confianza entre las partes, la cual también ha posibilitado los contactos bilaterales directos a bajo nivel. UN ونتيجة لذلك، لاحظت البعثة تحسنا منتظما في الثقة المتبادلة بين الجانبين، مما جعل إجراء اتصالات ثنائية مباشرة بين أفراد من رتب أقل أمرا ممكنا.
    Las coaliciones, redes y asociaciones facilitarán enormemente las actividades del Instituto y su acceso al apoyo y los contactos bilaterales necesarios. UN وبمساعدة الائتلافات والشبكات والشراكات، ستتيسّر كثيراً أنشطة المعهد وحصوله على الدعم الضروري والاتصالات الثنائية.
    En esas mismas consultas oficiosas, el Presidente informó al Comité sobre los contactos bilaterales que había mantenido con los Representantes Permanentes del Sudán y el Chad, respectivamente, con miras a programar un intercambio oficioso de opiniones con ellos en el Comité. UN وفي سياق المشاورات غير الرسمية ذاتها، قدم الرئيس إحاطة إلى اللجنة بشأن اتصالاته الثنائية مع الممثلين الدائمين للسودان وتشاد بهدف الترتيب لتبادل غير رسمي لوجهات النظر مع هذين الممثلين في إطار اللجنة.
    Se intensifican los contactos bilaterales y los intercambios de delegaciones, incluso a un alto nivel político, y se han reactivado los vínculos interparlamentarios. UN ويجري تكثيف الاتصالات الثنائية وعمليات تبادل الوفود، بما في ذلك على أعلى مستوى سياسي.
    El Comité recomendó la intensificación de los contactos bilaterales que pudieran reducir las tensiones provocadas por esa situación. UN وأوصت بتكثيف الاتصالات الثنائية المؤدية إلى تبديد التوترات التي تثيرها هذه الحالة.
    El Comité propugnó la intensificación de los contactos bilaterales que pudieran reducir las tensiones provocadas por esa situación. UN ودعت إلى تكثيف الاتصالات الثنائية الكفيلة بإزالة التوترات الناجمة عن هذه الحالة.
    Entre las vías que pueden seguirse figuran los contactos bilaterales de carácter político, diplomático, comercial y judicial. UN ومن الطرق الواجبة الاتباع، من بين طرق أخرى، الاتصالات الثنائية ذات الطابع السياسي والدبلوماسي والتجاري والقضائي.
    El coordinador se manifestó complacido por la creciente flexibilidad demostrada por las delegaciones durante los contactos bilaterales. UN وبوصفي منسقا اعتبر زيادة المرونة من جانب الوفود خلال الاتصالات الثنائية أمرا مشجعا.
    Algunas delegaciones señalaron que el mecanismo de los contactos bilaterales oficiosos era constructivo y satisfactorio para avanzar en el proceso. UN وقد لاحظت بضعة وفود أن شكل الاتصالات الثنائية غير الرسمية يشكل آلية بناءة ومرضية للنهوض بالعملية.
    En la declaración que formuló en el día de hoy, la Embajadora del Pakistán en Washington se explayó sobre el punto de que el Pakistán desea que los contactos bilaterales tengan lugar sólo dentro de un marco multilateral. UN لقد سخرت سفيرة باكستان لدى واشنطن في بيانها الذي أدلت به في وقت مبكر من اليوم بقولها إن باكستان تريد ألا تحدث الاتصالات الثنائية إلا في إطار متعدد اﻷطراف.
    La experiencia adquirida, la ampliación de los contactos bilaterales con los Estados que aportan una contribución considerable a este tipo de actividad, ofrece importantes elementos para la diversificación de sus futuras participaciones a un nivel superior. UN وأن الخبرة التي اكتسبتها وتوسيع نطاق الاتصالات الثنائية مع الدول التي تقدم إسهامات هامة الى هذا النوع من اﻷنشطة، يمثلان عنصرين هامين من أجل زيادة تنوع مشاركتها المقبلة في العمليات على مستوى أرفع.
    A través de las organizaciones internacionales y los contactos bilaterales, el Iraq ha venido procurando recuperar bienes arqueológicos y manuscritos que se encuentran ahora en algunos países europeos. Los traficantes han admitido haberse apropiado ilícitamente de objetos pertenecientes al Iraq. UN ويسعى العراق جاهدا من خلال المنظمات الدولية أو عن طريق الاتصالات الثنائية لاستعادة آثار ومخطوطات موجودة في دول أوروبية اعترف مهربوها أو مقتنوها بأنها هربت من العراق.
    los contactos bilaterales entre el Servicio y las autoridades de los gobiernos pertinentes, así como los seminarios celebrados, con participación de los representantes de las autoridades nacionales habían resultado ser un método útil en este contexto. UN وقد أثبتت الاتصالات الثنائية التي جرت بين الدائرة والسلطات الحكومية ذات الصلة، وكذلك الحلقات الدراسية التي تجمع بين ممثلي السلطات الوطنية، أنها أداة مفيدة في هذا المجال.
    Español Página Han proseguido los contactos bilaterales entre ambas partes. UN ٤ - واستمرت الاتصالات الثنائية بين الطرفين.
    Según los informes disponibles, las dos partes acordaron, entre otras cosas, proseguir los contactos bilaterales a niveles de trabajo y superiores. UN وذكرت التقارير أن الجانبين قد اتفقا، في جملة أمور، على مواصلة الاتصالات الثنائية سواء على الصعيد العملي أم على اﻷصعدة اﻷرفع مستوى.
    - Intensificar los contactos bilaterales a fin de mejorar la gestión de refugiados; UN - تكثيف الاتصالات الثنائية من أجل معالجة أفضل لقضايا اللاجئين؛
    Reiterando su gran preocupación porque Eritrea se ha negado hasta el momento a dialogar con Djibouti o a aceptar los contactos bilaterales y las iniciativas de mediación o de facilitación de organizaciones subregionales o regionales, y se ha negado también a responder positivamente a las iniciativas del Secretario General, UN وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء رفض إريتريا حتى الآن الدخول في حوار مع جيبوتي أو قبول إجراء اتصالات ثنائية أو قيام منظمات دون إقليمية أو إقليمية بجهود وساطة أو تيسير، أو الاستجابة لجهود الأمين العام،
    Se sugirió que todos los participantes proporcionaran a la secretaría toda la información pertinente relativa a los contactos bilaterales establecidos en el marco del Proceso. UN واقتُرح أن تقدم جميع البلدان المشاركة جميع المعلومات المناسبة فيما يتعلق بالاتصالات الثنائية التي جرت في إطار العملية إلى الأمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus