"los distintos grupos sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف الفئات الاجتماعية
        
    • الفئات الاجتماعية المختلفة
        
    • بالفئات الاجتماعية
        
    • فئات المجتمع المختلفة
        
    • مختلف المجموعات الاجتماعية
        
    • الفئات الاجتماعية من
        
    En muchos países, en particular en las regiones en desarrollo, esas diferencias son semejantes entre los distintos grupos sociales. UN وفي كثير من البلدان، ولا سيما في المناطق النامية، هناك كذلك اختلافات كبيرة في الاستهلاك بين مختلف الفئات الاجتماعية.
    En la práctica, el reparto de los derechos de tenencia de los bosques suele ser mucho más complejo y estar más distribuido entre los distintos grupos sociales. UN ومن الناحية العملية، غالباً ما تكون حقوق حيازة الغابات أدق تقسيماً وتوزيعاً بين مختلف الفئات الاجتماعية.
    Mayor diálogo y participación en el proceso de adopción de decisiones por parte de los distintos grupos sociales, en particular las mujeres y las comunidades de bajos ingresos. UN زيادة الحوار والمشاركة في عملية صنع القرارات من قِبَل مختلف الفئات الاجتماعية خاصة النساء والمجتمعات المحلية منخفضة الدخل؛
    Hubo acuerdo general en que la asistencia debía destinarse a ayudar totalmente a las comunidades en las que se reasentarían los retornados y que debía distribuirse por igual entre los distintos grupos sociales. UN واتُفق بوجه عام على أنه ينبغي توجيه المساعدة الى مجتمعات محلية كاملة يتم فيها إعادة توطين العائدين، وأنه ينبغي توزيع المساعدة بالتساوي بين الفئات الاجتماعية المختلفة.
    Recordando también que en esa misma resolución el Consejo decidió además que la Comisión continuara examinando los planes y programas de acción correspondientes a los distintos grupos sociales, especialmente los que se relacionan con el tema prioritario, UN وإذ يشير أيضا إلى أن المجلس قرر أيضا في القرار نفسه أن تواصل اللجنة استعراض خطط وبرامج العمل المتصلة بالفئات الاجتماعية التي تشمل ما يتعلق بالموضوع ذي الأولوية،
    176. La realización del derecho al trabajo adopta formas diferentes entre los distintos grupos sociales. UN 176- ويتخذ إعمال الحق في العمل أشكالاً مختلفة بين فئات المجتمع المختلفة.
    El Comité observa con preocupación la persistencia de las desigualdades regionales respecto de los niveles de pobreza y de la prestación de servicios en las zonas más pobres, así como una diferencia cada vez mayor en cuanto a los niveles de pobreza entre los distintos grupos sociales. UN وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار التفاوتات بين المناطق فيما يتعلق بمستويات الفقر والخدمات التي تقدم في أشد المناطق فقراً، فضلاً عن اتساع فجوة الفقر بين مختلف المجموعات الاجتماعية.
    Al mismo tiempo, está dispuesto a aprovechar la diversidad cultural para socavar la solidaridad social y promover los conflictos entre los distintos grupos sociales y culturales con objeto de consolidar su control sobre el conjunto de la nación. UN وفي الوقت ذاته، فهو مستعد لاستخدام أي تنوع ثقافي لتقويض التضامن الاجتماعي وإذكاء نار الصراع بين مختلف الفئات الاجتماعية والثقافية لتدعيم سيطرته على البلد بأسره.
    El ACNUR organizó una feria especial en la provincia ecuatoriana de Imbabura a fin de promover la integración entre los distintos grupos sociales que componen la población del Ecuador, incluidos los afrodescendientes. UN ونظمت المفوضية مهرجانا خاصا في محافظة إمبابورا الإكوادورية من أجل تعزيز التكامل بين مختلف الفئات الاجتماعية التي تعيش في إكوادور، بما في ذلك الأشخاص الذين ينحدرون من أصل أفريقي.
    - El programa de reinserción debe estar dirigido a la totalidad de la población de cada comunidad en que se reasiente a personas desplazadas, repatriadas y militares desmovilizados, y los beneficios deberán distribuirse uniformemente entre los distintos grupos sociales. UN - توجيه برامج إعادة الدمج نحو المجتمع بكامله الذي سيضم الراجعين الى الوطن من السكان المشردين والعائدين والمسرحين، مع التوزيع المنصف للمزايا فيما بين مختلف الفئات الاجتماعية.
    El informe entendió que se necesitaba crear estructuras estatales que promovieran la igualdad e informaran a la sociedad sobre los derechos humanos de la mujer y el hombre, desarrollar estadísticas sociales sobre la situación de la mujer de forma de que los distintos grupos sociales se describieran con más exactitud y prestar apoyo a los estudios sobre la problemática de género. UN واعتبر ضروريا في التقرير إنشاء أجهزة حكومية تعزز المساواة وإبلاغ المجتمع عن حقوق الإنسان للمرأة والرجل، وإعداد إحصاءات اجتماعية عن حالة المرأة على نحو يصف مختلف الفئات الاجتماعية بصورة أدق، فضلا عن دعم الدراسات الجنسانية.
    Si bien las tendencias mundiales del desempleo proporcionan una amplia perspectiva de los efectos sociales de la recesión, estas tendencias no reflejan fielmente el impacto diferencial de la crisis en los distintos grupos sociales. UN 44 - وفي حين تقدم اتجاهات البطالة في العالم نظرة عامة عن التأثير الاجتماعي للركود الاقتصادي، فإنها لا تعكس بشكل كاف التأثير المتباين للأزمة عبر مختلف الفئات الاجتماعية.
    Los talleres sirvieron para crear conciencia y fomentar la capacidad para aplicar políticas y programas en beneficio de los distintos grupos sociales al proporcionar a los países información y conocimientos prácticos para la aplicación en ámbitos como la formulación de políticas fundadas en pruebas, la incorporación de perspectivas específicas en la política general y las metodologías participatorias. UN وأسهمت هذه الحلقات في إذكاء الوعي وتعزيز القدرات في مجال تنفيذ سياسات وبرامج لصالح مختلف الفئات الاجتماعية من خلال تزويد البلدان بالمعلومات والمهارات العملية اللازمة للتنفيذ في مجالات مثل صنع السياسات القائمة على الأدلة، وتعميم مراعاة السياسات والبرامج المذكورة، واعتماد منهجيات تشاركية.
    Respeto y tolerancia - promover un modelo de sociedad más cohesionado mediante el establecimiento de vínculos entre los distintos grupos sociales y la eliminación de los estereotipos y los prejuicios. UN الاحترام والتسامح - تعزيز إقامة مجتمع أكثر تماسكاً من خلال إنشاء روابط بين مختلف الفئات الاجتماعية والقضاء على القوالب النمطية والتحامل.
    10.39 En el bienio 1994-1995 se dará especial importancia a la formación de capacidad en las esferas del desarrollo de los recursos humanos, incluidas las actividades que tienen por objeto la formación de capital y el aumento de la contribución de los distintos grupos sociales al desarrollo, así como a la constitución de instituciones, incluidos el cambio institucional y la gestión de empresas. UN ١٠-٣٩ سينصب التركيز، خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، على بناء القدرات في مجالات تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك اﻷنشطة الرامية إلى تكوين رؤوس اﻷموال البشرية وإلى النهوض بمساهمة مختلف الفئات الاجتماعية في التنمية، وبناء المؤسسات، بما في ذلك التغيير المؤسسي وإدارة الشركات.
    Asimismo, es particularmente importante vigilar los cambios relativos de ingresos de los distintos grupos sociales durante las crisis financieras o en el contexto de perturbaciones externas. UN كما أن من المهم جدا رصد التغيرات النسبية في دخل الفئات الاجتماعية المختلفة خلال الأزمات المالية أو في سياق الصدمات الخارجية.
    Es preciso que los órganos especializados cuenten con un mandato jurídico amplio, fondos suficientes y una infraestructura apropiada que les permitan promover eficazmente la igualdad de oportunidades y de trato entre las personas de los distintos grupos sociales. UN ويتطلب هذا أن تتمتع المنظمات المتخصصة بولاية قانونية واسعة النطاق، والتمويل والبنية التحتية المناسبة التي من شأنها أن تسمح لها بتعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الأشخاص من الفئات الاجتماعية المختلفة بطريقة فعالة.
    El Sr. Glele Ahanhanzo pregunta por qué la edad establecida por la ley para contraer matrimonio varía de región en región y según los distintos grupos sociales y solicita estadísticas que demuestren los adelantos logrados en relación con la primera etapa del Plan de Acción Integrado para la inserción social de los romaníes para el período 2002-2008 en las esferas de la educación y la salud. UN 8 - السيد غليلي أهانهانزو: استفسر عن السبب في تفاوت السن القانوني للزواج من منطقة لأخرى وبين الفئات الاجتماعية المختلفة وطلب إحصاءات توضح ما أحرز من تقدم خلال المرحلة الأولى من خطة العمل المتكاملة من أجل الإدماج الاجتماعي للسكان من طائفة " الروما " للأعوام 2002-2008 في مجالي التعليم والصحة.
    Recordando también que en esa misma resolución el Consejo decidió además que la Comisión continuara examinando los planes y programas de acción correspondientes a los distintos grupos sociales, especialmente los que se relacionan con el tema prioritario, UN وإذ يشير أيضا إلى أن المجلس قرر أيضا في القرار نفسه أن تواصل اللجنة استعراض خطط وبرامج العمل المتصلة بالفئات الاجتماعية التي تشمل ما يتعلق بالموضوع ذي الأولوية،
    a) La aplicación de sistemas de protección social con un enfoque basado en los derechos, el género y la igualdad, que promuevan un mayor acceso y marcos integrales de solidaridad y estén dirigidos a lograr un efecto progresivo en el bienestar y la inclusión productiva de los distintos grupos sociales, centrándose fundamentalmente en los pobres y vulnerables, las mujeres, los jóvenes, los niños y las personas con discapacidad; UN (أ) تنفيذ نظم الحماية الاجتماعية، في إطار نهج يقوم على الحقوق ومراعاة المسائل الجنسانية والمساواة، والعمل على توسيع سبل الوصول وأطر التضامن المتكاملة، بهدف التأثير تدريجيا على الرعاية الاجتماعية والإدماج في فئات المجتمع المختلفة على نحو منتج، مع التركيز بشكل رئيسي على الفقراء والضعفاء والنساء والشباب والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus