"los dos temas principales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموضوعين الرئيسيين
        
    • موضوعين رئيسيين
        
    • البندين الرئيسيين
        
    • وكان الموضوعان الرئيسيان
        
    El Grupo oficioso de redacción tomó como base de esta labor un proyecto de estructura de la parte IV preparado por el centro de coordinación de la Unión Europea, organizado explícitamente en torno de los dos temas principales de la Conferencia. UN واتخذ فريق الصياغة غير الرسمي أساسا لهذا العمل يتمثل في مشروع هيكل الجزء الرابع الذي أعده مركز التنسيق للاتحاد اﻷوروبي، وينبني صراحة على الموضوعين الرئيسيين للمؤتمر.
    Se señaló que la revitalización del programa de trabajo dio lugar a que se redujera el número de subprogramas de cuatro a dos que corresponden a los dos temas principales del Programa de Hábitat. UN ولوحظ أن إعادة تركيز برنامج العمل أدت إلى برنامجين فرعيين بدلا من أربعة برامج فرعية وهما يناظران الموضوعين الرئيسيين لجدول أعمال الموئل.
    Se señaló que la revitalización del programa de trabajo dio lugar a que se redujera el número de subprogramas de cuatro a dos que corresponden a los dos temas principales del Programa de Hábitat. UN ولوحظ أن إعادة تركيز برنامج العمل أدت إلى برنامجين فرعيين بدلا من أربعة برامج فرعية وهما يناظران الموضوعين الرئيسيين لجدول أعمال الموئل.
    La Conferencia, para lograr ese objetivo y centrar su atención en las cuestiones prioritarias, debería concentrarse en los dos temas principales del plan de acción mundial: UN ولبلوغ هذا الهدف والتركيز على القضايا ذات اﻷولوية، ينبغي للمؤتمر أن يركز على موضوعين رئيسيين تتناولهما خطة العمل العالمية:
    En la sección III se ha incluido un resumen de las deliberaciones y las conclusiones sobre los dos temas principales del programa de la reunión. UN ويعرض الفرع ثالثاً ملخصا للمناقشة والاستنتاجات بشأن البندين الرئيسيين في جدول أعمال الاجتماع.
    14. los dos temas principales de la Conferencia eran las dificultades de la diversidad cultural y las dificultades que plantea repensar las políticas culturales. UN ٤١- وكان الموضوعان الرئيسيان للمؤتمر: تحديات التنوع الثقافي، وتحدي إعادة تشكيل السياسات الثقافية.
    los dos temas principales que se barajaron en la discusión durante la Cumbre del Milenio fueron los de la paz y la seguridad y el desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN إن الموضوعين الرئيسيين اللذين سادا المناقشة خلال مؤتمر قمة الألفية كانا السلم والأمن، من ناحية، والتنمية واستئصال الفقر، من ناحية أخرى.
    42. El representante señala que los ministros africanos encargados de los asentamientos humanos se reunieron recientemente en Nairobi en el marco del Proceso Preparatorio de Hábitat II y aprobaron una declaración en que respaldaban los dos temas principales de la Conferencia. UN ٤٢ - ولاحظ أن الوزراء اﻷفارقة المسؤولين عن المستوطنات البشرية قد اجتمعوا مؤخرا في نيروبي، فيما يتصل بعملية التحضير للموئل الثاني، واعتمدوا بيانا يؤيد الموضوعين الرئيسيين للمؤتمر.
    Presentación por escrito de una declaración sobre los dos temas principales y una exposición de Carme Riu (representante del Consell Nacional) en el período ordinario de sesiones de la Asamblea General. UN لقد تم تقديم إعلان خطي بشأن الموضوعين الرئيسيين للدورة كما ألقى السيد كارمي ريو (ممثل المجلس الوطني للمرأة في كتالونيا) خطابا في الدورة العامة للجمعية العامة.
    Bajo el título " Aspectos jurídicos de la privatización y comercialización de las actividades espaciales " , se abordarán los dos temas principales que se indican a continuación. UN وسيتناول المؤتمر الموضوعين الرئيسيين التاليين تحت عنوان " الجوانب القانونية لخصخصة الأنشطة الفضائية واستغلالها تجارياً " :
    Además, el proyecto debería estructurarse alrededor de los dos temas principales de la Conferencia, a saber, " Vivienda adecuada para todos " y " Desarrollo de asentamientos humanos sostenibles en un mundo en vías de urbanización " ; UN وينبغي أن تقام على أساس الموضوعين الرئيسيين للمؤتمر وهما: " توفير المأوى اللائق للجميع " و " التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم يتجه اتجاها حضريا " .
    En lo que respecta al Cuarto Foro Económico, celebrado en Praga en marzo de 1996, se invitó a la secretaría a que enviara a moderadores y relatores, así como a que aportara una contribución a los dos temas principales del Foro: ordenación de los aspectos sociales y riesgos políticos de la transición y el establecimiento de un entorno económico de confianza para promover la seguridad. UN ٨٠ - وفيما يتعلق بالمنتدى الاقتصادي الرابع المعقود في براغ في آذار/مارس ١٩٩٦، دعيت اﻷمانة من جديد لتوفير رؤساء جلسات ومقررين، فضلا عن تقديم مساهمة في الموضوعين الرئيسيين للمنتدى، بشأن إدارة الجوانب الاجتماعية والمخاطر السياسية في فترة الانتقال وبشأن تهيئة جو من الثقة الاقتصادية لتعزيز اﻷمن.
    2. Las cinco reuniones se centrarán en los dos temas principales del Programa de Hábitat, " vivienda adecuada para todos " y " desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en un mundo en proceso de urbanización " . UN 2 - سوف تركز الجلسات الخمس على الموضوعين الرئيسيين في جدول أعمال الموئل " المأوى الكافي للجميع " و " التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر " .
    El orador señala que los dos temas principales en el programa del 39° período de sesiones de la Comisión - operaciones garantizadas y el arbitraje comercial internacional- son ejemplos claros de ámbitos en que una reforma y una modernización eficaces son esenciales para crear nuevas oportunidades comerciales y garantizar la estabilidad de las actuales relaciones comerciales. UN 66 - ومضى قائلاً إن الموضوعين الرئيسيين على جدول أعمال الدورة التاسعة والثلاثين للجنة - المعاملات المضمونة والتحكيم التجاري الدولي - مثالان رئيسيان للمجالات التي يكون فيها الإصلاح والتحديث على نحو فعَّال ضروريين لخلق فرص أعمال جديدة وضمان الاستقرار في علاقات الأعمال القائمة.
    Uno de los dos temas principales de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible que se celebrará en 2012 en Río de Janeiro (Brasil) será el de una economía ecológica en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN 38 - وسيكون أحد الموضوعين الرئيسيين اللذين سيتناولهما مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيعقد في عام 2012 في ريو دي جانيرو، البرازيل، الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    los dos temas principales versaron sobre transparencia y democracia y sobre la función del defensor del pueblo en el fortalecimiento del sistema internacional de derechos humanos. UN ودارت المناقشة حول موضوعين رئيسيين لهما صلة بالشفافية والديمقراطية، وبدور أمين المظالم في تعزيز النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    Además, la Campaña Mundial sobre Seguridad de la Tenencia, de ONU-Hábitat, tiene como objetivo la vivienda adecuada para todos, uno de los dos temas principales del Programa de Hábitat. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحملة العالمية لضمان أمن الحيازة التي اضطلع بها موئل الأمم المتحدة ترمي إلى بلوغ هدف توفير المأوى اللائق للجميع وهو واحد من موضوعين رئيسيين على جدول أعمال الموئل.
    los dos temas principales que se sugirió se examinaran en los seminarios fueron los recursos genéticos marinos y los mecanismos de conservación y ordenación aplicables fuera de las zonas de jurisdicción nacional, en particular las zonas marinas protegidas y las evaluaciones del impacto ambiental. UN واقترح أن تنظر حلقات العمل في موضوعين رئيسيين هما الموارد الجينية البحرية وأدوات حفظها وإدارتها في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، ولا سيما المناطق البحرية المحمية وتقييمات الأثر البيئي.
    El año pasado, al comienzo de un nuevo ciclo de tres años en la Comisión de Desarme, Brasil reafirmó su creencia de que el debate de los dos temas principales sólo terminará bien si empieza bien. UN في العام الماضي، ونحن نبدأ دورة جديدة في هيئة نزع السلاح تستمر ثلاثة أعوام، أكدت البرازيل إيمانها بأن مناقشة البندين الرئيسيين لن تسفر عن نتائج طيبة ما لم تبدأ بداية طيبة.
    Esperamos que el período de sesiones sustantivo de este año lleve a un compromiso constructivo con esas cuestiones, propicie el consenso y dé inicio a un proceso de desarrollo de directrices y formulación de recomendaciones concretas sobre los dos temas principales del programa, en los que nos centraremos durante los próximos tres años. UN ويحدونا الأمل أن تسمح دورة هذا العام الموضوعية بمشاركة بنّاءة حول هذه القضايا، استنادا إلى توافق الآراء واستهلال عملية وضع مبادئ توجيهية وصياغة توصيات ملموسة حول البندين الرئيسيين في جدول الأعمال اللذين سنركز عليهما في السنوات الثلاث المقبلة.
    Hizo una valoración del período de sesiones y explicó las deliberaciones del ISAR sobre los dos temas principales del programa que había tratado, a saber: el examen de cuestiones relativas a la aplicación práctica de las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF) y la comparabilidad y pertinencia de los indicadores existentes de la responsabilidad de las empresas. UN وقدم تقييماً للدورة وتناول بالتفصيل مداولات الفريق بشأن البندين الرئيسيين في جدول الأعمال اللذين تناولهما، وهما استعراض قضايا التنفيذ العملي لمعايير الإبلاغ المالي الدولية، وإمكانية مقارنة المؤشرات الحالية بشأن مسؤولية الشركات وأهمية هذه المؤشرات.
    los dos temas principales examinados (el posible establecimiento de un cuadro ejecutivo superior (CES) y un sistema de bandas anchas de remuneración) guardaban estrecha relación con los problemas a que hacían frente las organizaciones del régimen común. UN وكان الموضوعان الرئيسيان في المناقشة، وهما إمكانية استحداث خدمة تنفيذية أقدم واتباع نهج النطاق العريض إزاء الأجور، ذوا صلة وثيقة بالمسائل التي تواجهها حاليا منظمات النظام الموحد.
    los dos temas principales de debate fueron: a) la erradicación de la pobreza y la iniciativa para los países pobres muy endeudados y b) la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وكان الموضوعان الرئيسيان للمناقشات هما: (أ) القضاء على الفقر ومبادرة الدول الفقيرة المثقلة بالدين؛ (ب) بناء السلم بعد انتهاء الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus