"los elementos jurídicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العناصر القانونية
        
    • عناصر قانونية
        
    La Comisión está ejerciendo presión para que se aprueben los elementos jurídicos y prácticos a la brevedad posible. UN وتضغط اللجنة من أجل تهيئة جميع العناصر القانونية والعملية بأسرع وقت ممكن.
    Por lo que atañe a la agresión, la definición pasa por alto los elementos jurídicos que la distinguen de otros actos. UN وبخصوص مسألة العدوان، قالت إن التعريف أغفل العناصر القانونية التي ميزت العدوان عن اﻷفعال اﻷخرى.
    Examen de los elementos jurídicos, técnicos y políticos necesarios para una convención sobre las armas nucleares o un marco de instrumentos UN دراسة العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية أو إطار من الصكوك بشأن الأسلحة النووية
    Examen de los elementos jurídicos, técnicos y políticos necesarios para una convención sobre las armas nucleares o un marco de instrumentos UN دراسة العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية أو إطار من الصكوك بشأن الأسلحة النووية
    Tampoco puede revisar los elementos jurídicos que integran el delito por el que fue condenado. UN كما أنه لا يجوز لها أن تعيد النظر في العناصر القانونية التي تشكل الجرم الذي أُدين به الشخص المتهم.
    Examen de los elementos jurídicos, técnicos y políticos necesarios para una convención sobre las armas nucleares o un marco de instrumentos UN دراسة العناصر القانونية والتقنية والسياسية اللازمة لاتفاقية للأسلحة النووية أو إطار من الصكوك بشأن الأسلحة النووية
    Examen de los elementos jurídicos, técnicos y políticos necesarios para una convención sobre las armas nucleares o un marco de instrumentos UN دراسة العناصر القانونية والتقنية والسياسية اللازمة لاتفاقية للأسلحة النووية أو إطار من الصكوك بشأن الأسلحة النووية
    Aceptó sin reservas la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia y expresó su disposición a entregar a la Corte, mediante una opinión consultiva o por otros medios, los elementos jurídicos de la importante controversia en que se ha visto envuelto. UN وقد قبلت قبرص دون أي تحفظ الولاية الجبرية لمحكمة العدل الدولية وأعلنت استعدادها ﻷن تحيل الى المحكمة، عن طريق فتوى على أي نحو آخر، العناصر القانونية للنزاع الرئيسي الذي تواجهه.
    El programa se centró en los elementos jurídicos del proceso general de negociación de préstamos internacionales y se ocupó en particular de las cláusulas de los acuerdos de préstamo que eran más importantes para el prestatario y que podría procurarse mejorar en su favor. UN وقد ركز هذا البرنامج على العناصر القانونية في مجموع عملية التفاوض الدولي بشأن القروض والتصدي بوجه خاص الى أحكام اتفاق القروض اﻷكثر ملاءمة للمقترض والتي يمكن إدخال تحسينات عليها.
    Otro objetivo de estos seminarios y cursos prácticos es prestar especial atención a los elementos jurídicos del proceso general de negociación de préstamos internacionales y abordar en particular las cláusulas de los acuerdos de préstamo que tienen mayor importancia para el prestatario y podrían mejorarse a su favor. UN والهدف من وراء هذه الحلقات الدراسية وحلقات العمل هو أيضا تركيز الاهتمام على العناصر القانونية في العملية الشاملة لمفاوضات القروض الدولية والتعامل بشكل خاص مع البنود الواردة في اتفاق القرض التي تكون أكثرها التصاقا بالمقترض والتي يمكن السعي لتحسينها لصالحه.
    Otro objetivo de estos seminarios y cursos prácticos es prestar especial atención a los elementos jurídicos del proceso general de negociación de préstamos internacionales y abordar en particular las cláusulas de los acuerdos de préstamo que tienen mayor importancia para el prestatario y podrían mejorarse a su favor. UN والهدف من وراء هذه الحلقات الدراسية وحلقات العمل هو أيضا تركيز الاهتمام على العناصر القانونية في العملية الشاملة لمفاوضات القروض الدولية والتعامل بشكل خاص مع البنود الواردة في اتفاق القرض التي تكون أكثرها التصاقا بالمقترض والتي يمكن السعي لتحسينها لصالحه.
    En particular, en dicho capítulo se destaca la necesidad de administrar y coordinar adecuadamente los elementos jurídicos y estadísticos a fin de evitar la duplicación de esfuerzos en la elaboración de las actas del registro civil y las estadísticas vitales. UN وشددت اﻷمانة العامة بصفة خاصة على الحاجة إلى إدارة وتنسيق العناصر القانونية واﻹحصائية على نحو ملائم لتفادي ازدواج الجهود في إعداد السجلات القانونية واﻹحصاءات الحيوية.
    2. Los Estados partes acuerdan examinar los elementos jurídicos, técnicos y políticos que requiere una Convención o una Convención marco sobre armas nucleares. UN 2 - توافق الدول الأطراف على أن تنظر في العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية للأسلحة النووية أو لاتفاقية إطارية.
    Era la primera sentencia que dictaba un tribunal internacional en relación con un delito de genocidio desde la aprobación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio en 1948 y en ella se definieron los elementos jurídicos del delito. UN وكان ذلك أول حكم يصدر عن محكمة دولية منذ اعتماد اتفاقية الإبادة الجماعية لسنة 1948 بشأن جريمة الإبادة الجماعية. ولقد حدد الحكم العناصر القانونية للجريمة.
    La mejor manera de lograrlo sería seguir estudiando los elementos jurídicos, técnicos y políticos necesarios para el establecimiento y mantenimiento de un mundo libre de armas nucleares y comenzar las negociaciones con ese fin. UN وأفضل وسيلة لعمل ذلك هي زيادة دراسة العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لتحقيق وإدامة عالم خال من الأسلحة النووية والشروع في مفاوضات من أجل تلك الغاية.
    La mejor manera de lograrlo sería seguir estudiando los elementos jurídicos, técnicos y políticos necesarios para el establecimiento y mantenimiento de un mundo libre de armas nucleares y comenzar las negociaciones con ese fin. UN وأفضل وسيلة لعمل ذلك هي زيادة دراسة العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لتحقيق وإدامة عالم خال من الأسلحة النووية والشروع في مفاوضات من أجل تلك الغاية.
    Dado que se da por supuesta la responsabilidad por el mero hecho de haberse producido una pérdida o un daño, no hace falta determinar los elementos jurídicos necesarios para demostrar una acción como la negligencia, el incumplimiento de una garantía o la conducta intencional. UN وبما أن هذه المسؤولية تُفترض من واقعة حدوث الخسارة أو الضرر فحسب، فليس ثمة من حاجة إلى إثبات العناصر القانونية الإفرادية اللازمة لإثبات تصرّف كالإهمال أو الإخلال بكفالة أو السلوك العمدي.
    En la sentencia se definieron, por primera vez, los elementos jurídicos del delito de genocidio y los criterios que constituyen las categorías de grupos nacionales, religiosos, raciales y étnicos. UN لقد حدد الحكم، لأول مرة، العناصر القانونية لجريمة الإبادة الجماعية والمعايير الخاصة بالفئات القومية والدينية والعرقية والمجموعات الإثنية.
    Cualesquiera sean sus efectos políticos, la Corte no puede negarse a responder a los elementos jurídicos de una cuestión que la invita a ejercer una función esencialmente judicial, es decir, en el presente caso, la evaluación de un acto por referencia al derecho internacional. UN وأيا كانت الجوانب السياسية، فليس بوسع المحكمة أن ترفض الإجابة على العناصر القانونية لسؤال يدعوها إلى أداء وظيفة قضائية بحتة، تتمثل، في هذه القضية تحديدا، في تقييم فعل ما بالرجوع إلى القانون الدولي.
    Ese documento detallado recoge los elementos jurídicos, técnicos y políticos que se consideran necesarios para el establecimiento y mantenimiento de un mundo libre de armas nucleares. UN وتحدد تلك الوثيقة المفصلة العناصر القانونية والتقنية والسياسية التي تشير الوثيقة إلى أنها مطلوبة لإقامة وصون عالم خال من الأسلحة النووية.
    La convención tipo contempla los elementos jurídicos, técnicos y políticos necesarios para establecer y mantener un mundo sin armas nucleares. UN وتحدد الاتفاقية النموذجية عناصر قانونية وتقنية وسياسية من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus