| También señaló los elevados costos económicos y sociales de la reestructuración y un nuevo conjunto de problemas que la Federación de Rusia ha tenido que tratar en el contexto de ese proceso. | UN | وأشارت أيضا الى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعملية إعادة التشكيل والى مجموعة جديدة كاملة من القضايا التي يتعين على الاتحاد الروسي أن يعالجها في اطار تلك العملية. |
| También señaló los elevados costos económicos y sociales de la reestructuración y un nuevo conjunto de problemas que la Federación de Rusia ha tenido que tratar en el contexto de ese proceso. | UN | وأشارت أيضا الى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعملية إعادة التشكيل والى مجموعة جديدة كاملة من القضايا التي يتعين على الاتحاد الروسي أن يعالجها في اطار تلك العملية. |
| A. Consecuencias de los elevados costos de tránsito para el desarrollo general de los países en desarrollo sin litoral | UN | آثار التكاليف المرتفعة للنقل العابر على التنمية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية |
| A esto se suma un acceso limitado a planes adecuados de financiación que podrían darles la posibilidad de pagar los elevados costos iniciales de aparatos y dispositivos energéticos menos contaminantes. | UN | ويتفاقم ذلك نتيجة لمحدودية الوصول إلى مخططات التمويل الملائمة التي قد تتيح للفقراء فرصة تلبية التكاليف العالية لعمليات التخطيط والتحضير التمهيدية لأجهزة ومعدات الطاقة النظيفة. |
| los elevados costos y la intensa competencia de la televisión suponen también grandes problemas. | UN | كما أن ارتفاع التكلفة واحتدام المنافسة في مجال التليفزيون يمثلان تحديا هائلا. |
| Para mitigar los elevados costos de las transacciones comerciales, se debe mejorar el acceso a los mercados para sus exportaciones. | UN | وبغية تخفيض التكاليف الباهظة لصفقات التجارة، ينبغي أن يُتاح لصادرات هذه البلدان مزيد من الوصول إلى الأسواق. |
| El desarrollo de la agricultura se ve entorpecido por los elevados costos de producción y la escasez de agua. | UN | وارتفاع تكاليف اﻹنتاج وشُح المياه يعيق التنمية الزراعية. |
| Las principales trabas fueron los elevados costos debidos a los suministros poco seguros, la infraestructura insuficiente y los deficientes recursos humanos, así como la demanda reducida debido al pequeño tamaño de los mercados. | UN | وتتمثل القيود الرئيسية هنا في ارتفاع التكاليف بسبب عدم امكان التعويل على الامدادات، وقصور البنية اﻷساسية، وعدم كفاءة الموارد البشرية، علاوة على ضيق الطلب بسبب صِغَر حجم اﻷسواق. |
| La Comisión Consultiva reitera su preocupación por los elevados costos de emplazamiento, rotación y repatriación del personal, sobre todo en las misiones establecidas hace tiempo. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية اﻹعراب عن قلقها إزاء ارتفاع التكاليف المتصلة بإحلال اﻷفراد وتناوبهم وإعادتهم الى الوطن، لا سيما في البعثات المنشأة منذ وقت طويل. |
| Esta cuestión toca la esfera de la financiación debido a los elevados costos que entraña, así como las del profesionalismo y la competencia de los funcionarios de la Secretaría que adoptaron la decisión. | UN | وقال إن القضية تثير مسألة التمويل، بحكم ارتفاع التكاليف ذات الصلة وأيضا مسألة كفاءة موظفي اﻷمانة العامة الذين اتخذوا هذا القرار وتخصصهم المهني. |
| los elevados costos de esos equipos hacen que queden fuera del alcance de la mayoría de los países donde hay campos minados. | UN | وبسبب التكاليف المرتفعة المرتبطة بهذه المعدات، فإن البلدان المتضررة باﻷلغام لا تقدر على حيازتها. |
| los elevados costos del comercio internacional constituyen una grave limitación para el desarrollo económico de los países en desarrollo sin litoral. | UN | تمثل التكاليف المرتفعة للتجارة الدولية قيداً خطيراً على التنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية. |
| Además, los elevados costos asociados a la recogida y el tratamiento de las aguas residuales disuaden a menudo a los inversores. | UN | ومع ذلك فإن التكاليف المرتفعة جدا المرتبطة بنظم جمع مياه المجارير ومعالجتها غالبا ما تعيق الاستثمارات. |
| Además, hay que ofrecer soluciones inmediatas en materia de generación de energía y medidas para mitigar los elevados costos de la energía en los países menos adelantados más afectados. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب تزويد أقل البلدان نمواً الأشد تأثراً بحلول في مجال توليد الطاقة والتخفيف من معاناتها من أجل الحد من التكاليف العالية للطاقة. |
| Tiene que hacer frente también a los elevados costos de morbilidad relacionados con estas enfermedades no transmisibles. | UN | كما أن عليها أن تواجه التكاليف العالية المرتبطة بتلك الأمراض غير المعدية. |
| No es posible aplicar este procedimiento a los archivos de películas debido a los elevados costos que entraña. | UN | ولا يمكن اتباع هذا النهج لسجلات الأفلام بسبب ارتفاع التكلفة المرتبطة بذلك. |
| El fondo ha hecho posible dar acceso a hogares que de otro modo no hubieran podido pagar los elevados costos de conexión. | UN | وقد أتاح الصندوق توفير المياه للأسر المعيشية التي لم يكن بمقدورها تحمل التكاليف الباهظة لتوصيل المياه دون هذا القرض. |
| El desarrollo de la agricultura se ve entorpecido por los elevados costos de producción y la escasez de agua. | UN | وارتفاع تكاليف الإنتاج وشُح المياه يعيق التنمية الزراعية. |
| Además, las largas distancias y los elevados costos dificultan el acceso de las víctimas a la atención. | UN | وعلاوة على ذلك يؤدي طول المسافات المكانية وارتفاع التكاليف إلى إعاقة سبيل حصول الضحايا على الرعاية. |
| A causa de los elevados costos de los factores y de las deseconomías de escala, Maldivas sólo puede competir en los mercados internacionales gracias a los accesos preferenciales que se conceden a los países menos adelantados. | UN | وفي ضوء ارتفاع تكلفة عوامل الإنتاج والمساوئ الاقتصادية للحجم الصغير، لا تستطيع ملديف أن تتنافس في الأسواق العالمية إلا إذا اعتمدت اعتمادا صرفا على الوصول التفضيلي المتاح لأقل البلدان نموا. |
| Los encargados de formular políticas deben buscar nuevos mecanismos para mejorar la información sobre el mercado y reducir los elevados costos de transacción que pueden obstaculizar proyectos empresariales viables. | UN | فيتعين إيلاء اهتمام السياسات إلى البحث عن آليات جديدة لتحسين المعلومات السوقية والحد من التكلفة العالية للمعاملات، التي توجد الحواجز أمام خطط الأعمال الملائمة. |
| Esto tal vez se deba a los elevados costos y la necesidad de contar con un personal especializado en psicología, educación infantil y literatura infantil. | UN | يعود ذلك إلى الكلفة العالية والحاجة إلى جهاز متخصص في علم نفس الطفل والتربية وأدب الأطفال. |
| Los circuitos alquilados tienen limitaciones intrínsecas, a las que se agregan los elevados costos y las demoras en la puesta en marcha de los servicios para las misiones de mantenimiento de la paz sobre el terreno. | UN | وللدوائر المستأجرة عيوب متأصلة باﻹضافة الى تكلفتها العالية وما يحدث من تأخير في المراحل اﻷولية ﻹنشاء المرافق لبعثات حفظ السلم الميدانية. |
| 10. Las perspectivas de diversificación de la economía maldiva son relativamente reducidas debido a los elevados costos de las actividades auxiliares. | UN | 10 - واحتمالات تنويع اقتصاد ملديف منخفضة نسبيا في ضوء ما يرتبط بها من تكاليف مرتفعة. |
| 5. En el panel se señaló que las deseconomías de escala estaban directamente relacionadas con los elevados costos unitarios de la producción de bienes y servicios, lo cual se traducía en precios no competitivos. | UN | 5 - ولوحظ أن مساوئ الافتقـار إلـى اقتصاديات الحجم مرتبطة ارتباطا مباشرا بارتفاع تكلفة الوحدة لإنتاج السلع والخدمات، مما يؤدي إلى جعل أسعارها غير تنافسية. |
| La economía también se veía afectada adversamente por la reducida extensión del país, su aislamiento geográfico, lo limitado de sus recursos naturales y los elevados costos del transporte. | UN | كما تأثر اقتصاده تأثرا سلبيا بصغر حجم البلد، وانعزاله الجغرافي، ومحدودية موارده الطبيعية، وارتفاع تكلفة النقل. |