Así, el artículo 29 de la Ley estipula que los extranjeros que hayan cometido un delito o una infracción administrativa o de otro tipo incurrirán en la responsabilidad que establezca las disposiciones generales. | UN | وبالتالي، تنص المادة 29 من القانون على أن الأجانب الذين ارتكبوا جرائم أو انتهاكات إدارية أو غيرها مسؤولون أساسا. |
los extranjeros que hayan entrado legalmente en el Chad gozan de los mismos derechos y obligaciones que los nacionales. | UN | ويتمتع الأجانب الذين دخلوا إلى تشاد بطريقة شرعية بنفس حقوق المواطنين وعليهم نفس الواجبات. |
En cuanto a la congelación, el embargo o la incautación de cuentas, la legislación no distingue entre los ciudadanos de la Federación de Rusia y los extranjeros que hayan cometido delitos en ella. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات تجميد الحسابات أو حجزها أو مصادرتها، لا يميز القانون الروسي بين مواطني الاتحاد الروسي والمواطنين الأجانب الذين يرتكبون أفعالا جنائية في الاتحاد الروسي. |
Además, le preocupa el sistema de detención administrativa de los extranjeros que hayan entrado, permanezcan o traten de salir ilegalmente del Estado parte, a los que se retiene en " centros de acogida para extranjeros " y otros centros de expulsión y tienen escasas posibilidades de acceder al procedimiento nacional para obtener asilo temporal. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء نظام الاحتجاز الإداري للأجانب الذين يُلقى عليهم القبض بسبب دخولهم إلى البلد أو بقائهم فيه بصورة غير شرعية، أو محاولات الخروج من الدولة الطرف بصورة غير قانونية، إذ يُحتجزون في " دور ضيافة خاصة بالأجانب " وفي مراكز الاحتجاز الأخرى ويُقيد وصولهم إلى الإجراء الوطني لطلب اللجوء المؤقت. |
Por lo que respecta a los extranjeros que hayan cometido actos fuera de Bélgica y que residan en el Reino, son aplicables las disposiciones del Código Penal, salvo en ciertos casos concretos (artículo 10 y siguientes del Título preliminar del Código de Procedimiento Penal); por lo demás, no se reconoce necesariamente la competencia de los tribunales belgas. | UN | وفيما يتعلق بالأجانب الذين ارتكبوا أفعالا خارج بلجيكا والذين يقيمون في المملكة، فإن أحكام القانون الجنائي لا تنطبق إلا في حالات معينة تحددها المادة 10 والمواد التي تليها في الفصل التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية؛ ومن جهة أخرى، فإن اختصاص المحاكم البلجيكية لا يكون مقبولا بالضرورة. |
El Gobierno pedirá asistencia financiera a la Comunidad Europea para sufragar esos servicios de apoyo y buscará la forma de ayudar a los extranjeros que hayan sido víctimas de trata en Letonia. | UN | وستتقدم الحكومة بطلب إلى الجماعة الأوروبية بغية الحصول على مساعدة مالية من أجل خدمات الدعم تلك، كما ستسعى إلى إيجاد طرق لتقديم المساعدة إلى الأجانب الذين يقعون ضحية للاتجار في لاتفيا. |
La oradora toma nota del análisis que efectúa la CDI de la distinción entre los procedimientos aplicables a la expulsión de extranjeros que entran legalmente al territorio de un Estado y los aplicables a los extranjeros que hayan entrado ilegalmente. | UN | وأقرت بتحليل اللجنة للتمييز بين الإجراءات المطبقة على طرد الأجانب الذين يدخلون إقليم دولة بصورة قانونية والإجراءات المطبقة على الأجانب الذين يدخلون الإقليم بصورة غير قانونية. |
los extranjeros que hayan entrado en forma ilícita en Alemania en los últimos seis meses y a los que corresponda aplicar el primer procedimiento de expulsión pueden ser sometidos a detención administrativa. | UN | وبذلك يجوز أن يُحتجز احتجازا إداريا الأجانب الذين دخلوا ألمانيا سرا منذ أقل من ستة أشهر وينطبق عليهم الإجراء الأول للطرد. |
2. los extranjeros que hayan establecido su domicilio o residencia en un territorio en violación de una prohibición formal; | UN | 2 - الأجانب الذين اتخذوا مكان سكناهم أو إقامتهم في الإقليم، انتهاكا لحظر صريح؛ |
El Centro de Registro de Extranjeros sirve para alojar temporalmente a los extranjeros que hayan entrado o permanezcan ilegalmente en la República de Lituania, así como a los extranjeros que hayan solicitado asilo en este país. | UN | ويوفر مركز تسجيل الأجانب الإيواء المؤقت للأجانب الذين دخلوا جمهورية ليتوانيا أو يقيمون فيها بصورة غير شرعية، فضلا عن الأجانب الذين قدموا طلبات اللجوء في جمهورية ليتوانيا. |
La República Islámica del Irán ejerce jurisdicción sobre los nacionales iraníes o los extranjeros que hayan cometido delitos en el extranjero en caso de que se deniegue la extradición. | UN | وتؤكِّد جمهورية إيران الإسلامية ولايتها القضائية على الرعايا الإيرانيين أو الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في الخارج إذا لم يتم تسليمهم. |
e) los extranjeros que hayan solicitado la naturalización. | UN | (ه) المواطنون الأجانب الذين تقدموا بطلبات للحصول على الجنسية. |
2. los extranjeros que hayan sido sentenciados por los tribunales por haber cometido un delito, incluido un acto de terrorismo, podrán ser expulsados de Viet Nam de conformidad con las disposiciones del artículo 32 del Código Penal de 1999. | UN | 2 - يجوز طرد الأجانب الذين تصدر المحاكم ضدهم أحكاما لارتكابهم جرائم، بما في ذلك ارتكابهم عملا إرهابيا، من فييت نام بموجب أحكام المادة 32 من قانون العقوبات لعام 1999. |
- Se toman las huellas dactilares de los extranjeros que hayan presentado solicitudes para la concesión de la condición de refugiado en la República de Lituania, a fin de cotejarlas con la base de datos que gestiona el Centro de Investigación Criminal dependiente de la Oficina de la Policía Criminal de Lituania; | UN | - تؤخذ بصمات الأجانب الذين تقدموا بطلبات للحصول على مركز لاجئ في جمهورية ليتوانيا لفحصها بالرجوع إلى قاعدة بيانات يديرها مركز التحقيقات الجنائية تحت إشراف مكتب ليتوانيا للشرطة الجنائية؛ |
Además, los extranjeros que hayan residido en el país durante los diez años anteriores sólo pueden ser expulsados por " motivos imperiosos de seguridad pública " : " El párrafo 2 y el apartado a) del párrafo 3 del artículo 28 disponen lo siguiente: " 2. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الأجانب الذين أقاموا في البلد طوال السنوات العشر السابقة لا يجوز طردهم إلا بناء على " مسوغات قاهرة تتعلق بالأمن العام " . وتنص الفقرتان 2 و 3 (أ) من المادة 28 على ما يلي: |
En cuanto a la trata de seres humanos, la legislación nacional dispone que se dé alojamiento seguro, atención de salud, apoyo económico, educación y oportunidades de trabajo a los extranjeros que hayan sido víctimas de trata de seres humanos y a los que se haya otorgado un permiso de residencia temporal. | UN | 23 - وبخصوص الاتجار بالبشر، يوفر التشريع الوطني لضحايا الاتجار من الأجانب الذين منحوا إقامة مؤقتة المأوى الآمن، والرعاية الصحية، والدعم المالي، والتعليم، وفرص العمل. |
1. los extranjeros que hayan entrado en el territorio de manera fraudulenta, en violación de las disposiciones sobre admisión de extranjeros; no obstante, si no existiera ningún otro motivo de expulsión, una vez que hayan pasado seis meses en el país, no podrán ser expulsados; | UN | 1 - الأجانب الذين دخلوا إلى الإقليم بوسائل التدليس، انتهاكا للوائح السماح بدخول الأجانب؛ غير أنه إذا لم تكن ثمة مسوغات أخرى للطرد، فإنه لا يجوز طردهم إذا قضوا ستة أشهر في البلد؛ |
los extranjeros que hayan cometido en el extranjero uno de los delitos previstos en el artículo 2 y que se encuentren en el territorio de una de las Altas Partes Contratantes serán perseguidos y castigados de la misma forma que si hubiesen cometido el delito en ese territorio, siempre que se reúnan las condiciones siguientes: | UN | يحاكم ويعاقب الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الأطراف السامية المتعاقدة والذين ارتكبوا في الخارج أيا من الجرائم المبينة في المادة 2 كما لو أن الجريمة ارتكبت في ذلك الإقليم، إذا استوفيت الشروط التالية: |
Además le preocupa el sistema de detención administrativa de los extranjeros que hayan entrado, permanezcan o traten de salir ilegalmente del Estado parte, a los que se retiene en " centros de acogida para extranjeros " y otros centros de expulsión y tienen escasas posibilidades de acceder al procedimiento nacional para obtener asilo temporal. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء نظام الاحتجاز الإداري للأجانب الذين يُلقى عليهم القبض بسبب دخولهم إلى البلد أو بقائهم فيه بصورة غير شرعية، أو محاولات الخروج من الدولة الطرف بصورة غير قانونية، إذ يُحتجزون في " دور ضيافة خاصة بالأجانب " وفي مراكز الاحتجاز الأخرى ويُقيد وصولهم إلى الإجراء الوطني لطلب اللجوء المؤقت. |
En cuanto a las disposiciones sobre los extranjeros que hayan cometido un delito en un tercer Estado, tanto la Convención para la supresión del tráfico ilícito de drogas nocivas como el Convenio para la prevención y represión del terrorismo tienen una redacción muy similar a la que figura en el artículo 9 del Convenio sobre la falsificación de moneda. | UN | 36 - وفيما يتعلق بالأحكام الخاصة بالأجانب الذين يرتكبون جريمة في بلد ثالث، اعتمدت اتفاقية قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات الخطرة واتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه على السواء صياغة مماثلة إلى حد كبير لصياغة المادة 9 من اتفاقية مكافحة التزييف(). |