"los futuros debates" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناقشات المقبلة
        
    • للمناقشات المقبلة
        
    • أية مناقشات أخرى
        
    • أن تكون أية مناقشات
        
    • المناقشات القادمة
        
    • المناقشات المستقبلية
        
    • المناقشات في المستقبل
        
    • المحادثات المقبلة
        
    • مناقشات اللجنة المقبلة
        
    Por ello, es importante que la Asamblea General arbitre el modo de alentar a esos países a que participen activamente en los futuros debates. UN ولهذا فإن من المهم أن توجد الجمعية العامة طريقة لتشجيع هذه البلدان على المشاركة الفعالة في المناقشات المقبلة.
    Acogemos con beneplácito la decisión del proceso de consultas oficiosas de examinar el tema de la protección y la seguridad marítimas en los futuros debates. UN ونرحب بقرار العملية الاستشارية غير الرسمية النظر في موضوع الأمن والسلامة البحريين في المناقشات المقبلة.
    Se espera que la actual lista pueda ser tenida debidamente en cuenta en los futuros debates sobre el tema 6 de la agenda. UN وأُعرب عن الأمل في أن تراعى القائمة بجدية في المناقشات المقبلة للبند 6 من جدول الأعمال.
    Debían tratarse una serie de cuestiones prácticas y las sugerencias formuladas por la secretaría contenían la mayoría de los elementos de los futuros debates. UN ويتعين تناول عدد من القضايا العملية، كما أن الاقتراحات التي قدمتها اﻷمانة تتضمن معظم العناصر اللازمة للمناقشات المقبلة.
    En esta perspectiva, los futuros debates podrían centrarse prioritariamente en los siguientes puntos concretos: UN ومن هذا المنظور، يمكن تركيز المناقشات المقبلة على نقاط ذات أولوية، وبخاصة ما يلي:
    Por consiguiente, esperamos con interés que la Asamblea examine el estado de derecho aplicado a las relaciones entre Estados como parte de los futuros debates. UN وعليه، فإننا نتطلع إلى أن تناقش الجمعية سيادة القانون، في انطباقها على العلاقات بين الدول، في إطار المناقشات المقبلة.
    Sin embargo, en los futuros debates deberán abordarse varios puntos controvertidos, a fin de promover la rendición de cuentas en el marco de la futura constitución. UN ومع ذلك، ينبغي أن تتناول المناقشات المقبلة عدداً من المسائل الخلافية من أجل تعزيز المساءلة في إطار الدستور القادم.
    los futuros debates deberán tener también en consideración el tipo de capacidad con el que se debe contar antes de la reducción de la UNIPSIL. UN وينبغي كذلك أن تركِّز المناقشات المقبلة على نوعية القدرة التي ينبغي توافرها قبل تقليص حجم مكتب بناء السلام المتكامل في سيراليون.
    La Comisión debería aprovechar la oportunidad para despolitizar su proceso de adopción de decisiones sobre la cuestión en beneficio de los futuros debates sobre los presupuestos de mantenimiento de la paz y otras cuestiones intersectoriales. UN وينبغي للجنة أن تغتنم هذه الفرصة لإزالة الصبغة السياسية عن العملية التي تتبعها في صنع القرار في هذه المسألة لصالح المناقشات المقبلة بشأن ميزانيات حفظ السلام وغيرها من المسائل الجامعة.
    La Comisión hizo hincapié en que en los futuros debates sobre los instrumentos económicos debían estudiarse los modos y medios de superar los obstáculos a su aplicación en los países desarrollados, los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وتشدد اللجنة على أن المناقشات المقبلة لﻷدوات الاقتصادية ينبغي أن تستكشف السبل والوسائل التي تفضي إلى التغلب على العقبات التي تحول دون تنفيذها في البلدان المتقدمة النمو، والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Declaró que el PNUD esperaba con interés los futuros debates sobre la reciente Evaluación del PNUD, patrocinada por los Gobiernos de Dinamarca, la India, el Reino Unido y Suecia, de que disponía la Junta en forma de resumen. UN وقـــال إن برنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي يتطلع إلى المناقشات المقبلة حول تقييم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي أُجري مؤخراً برعاية حكومات الدانمرك، والسويد، والمملكة المتحدة، والهند والذي يوجد بشأنه موجز تنفيذي متاح للمجلس.
    Declaró que el PNUD esperaba con interés los futuros debates sobre la reciente Evaluación del PNUD, patrocinada por los Gobiernos de Dinamarca, la India, el Reino Unido y Suecia, de que disponía la Junta en forma de resumen. UN وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتطلع إلى المناقشات المقبلة حول تقييم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي أُجري مؤخرا برعاية حكومات الدانمرك، والسويد، والمملكة المتحدة، والهند والذي يوجد بشأنه موجز تنفيذي متاح للمجلس.
    Algunos de los principales objetivos a lograr durante los futuros debates son garantizar una dimensión social y ética para la mundialización, llegar a un acuerdo sobre nuevas normas para la buena gestión pública mundial y salvaguardar el medio ambiente. UN وإن كفالة وجود البعد الاجتماعي واﻷخلاقي للعولمة، والاتفاق على قواعد جديدة للحكم العالمي السديد وحماية البيئة هي بعض من المسائل الرئيسية التي ينبغي الاتفاق عليها في المناقشات المقبلة.
    También indicaron que, en el contexto de las recomendaciones del informe del Grupo de Personalidades Eminentes, la institución Centro del Sur había elaborado otro informe sobre la reforma de la UNCTAD, que también debería tenerse en cuenta en los futuros debates. UN وأشار المندوبون أيضاً، في سياق توصيات تقرير الفريق، إلى أن مركز الجنوب أعد تقريراً آخر عن إصلاح الأونكتاد، وهو تقرير ينبغي أخذه في الاعتبار أيضاً في المناقشات المقبلة.
    Quiero asegurar a todos ellos mi estrecha cooperación y transparencia durante las tareas de esta Comisión y mi decisión de contribuir a que los futuros debates de la Comisión alcancen un resultado fructífero. UN وأود أن أؤكد لهم جميعا تعاوني الوثيق والتزامي بالشفافية خلال أعمال هذه اللجنة واستعدادي للإسهام في تحقيق نتيجة ناجحة للمناقشات المقبلة لهذه اللجنة.
    108. Los representantes de algunos países y ONG señalaron que el marco debía servir para orientar los futuros debates a fin de lograr un mejor equilibrio entre los derechos de los Estados y los inversores privados cuando llegase el momento de renovar o firmar nuevos acuerdos internacionales de inversión. UN 108 - وقال ممثلو بعض البلدان والمنظمات غير الحكومية إنه ينبغي أن يوفر الإطار توجيهاً للمناقشات المقبلة لتحسين التوازن بين حقوق الدول وحقوق مستثمري القطاع الخاص عند تجديد اتفاقات الاستثمار الدولية أو توقيع اتفاقات جديدة.
    Tomando nota asimismo de que el Comité Especial opina que esas cuestiones pueden abordarse con la máxima eficacia si se combinan los futuros debates con la redacción de textos, con miras a preparar, como próxima etapa, un texto refundido de una convención sobre el establecimiento de una corte penal internacional para su examen por una conferencia de plenipotenciarios, UN وإذ تحيط علما كذلك بأن اللجنة المخصصة ترى أن أنجع وسيلة لعلاج هذه القضايا هي أن تكون أية مناقشات أخرى مصحوبة بصياغة للنصوص، بغية إعداد نص موحد لاتفاقية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية كخطوة تالية نحو بحثه في مؤتمر للمفوضين،
    77. El PRESIDENTE dice que el Comité tomará en consideración las observaciones formuladas por las delegaciones en los futuros debates sobre los métodos de trabajo. UN 77- الرئيس قال إن اللجنة ستأخذ في اعتبارها تعليقات الوفود في المناقشات القادمة بشأن أساليب العمل.
    Esperamos que en los futuros debates sobre la Declaración del Milenio podamos tratar la cuestión más a fondo. UN ويحدونا الأمل في أن تتيح المناقشات المستقبلية بشأن إعلان الألفية المزيد من المناقشة.
    Esta Comisión tiene la difícil tarea de poner la seguridad humana en el centro de los futuros debates como condición esencial para el logro de una paz sostenible. UN وأمام لجنة بناء السلام مهمة صعبة تتمثل في جعل الأمن البشري محور المناقشات في المستقبل بوصفه شرطا أساسيا للسلام المستدام.
    34. El principal orador observó que, a la luz de los decepcionantes resultados de la Cumbre de Copenhague, había tres posibles modelos para negociar en los futuros debates sobre el clima: UN 34- وأشار المتحدث الرئيسي إلى أنه في ضوء نتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن المخيبة للآمال، هناك ثلاثة نماذج ممكنة للتفاوض في المحادثات المقبلة المتعلقة بالمناخ، هي:
    Su delegación seguirá de cerca todos los futuros debates y oportunamente presentará su posición al respecto. UN وإن وفده سيتابع جميع مناقشات اللجنة المقبلة بشكل وثيق وسيعرض موقفه، في الوقت اللازم، بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus