"los gobiernos de todos los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حكومات جميع البلدان
        
    • الحكومات في جميع البلدان
        
    • لحكومات جميع البلدان
        
    • للحكومات في جميع البلدان
        
    • بحكومات كافة البلدان
        
    • حكومات جميع بلدان
        
    • حكومات البلدان كافة
        
    En tercer lugar, la ejecución del Programa requiere no solamente los esfuerzos de los gobiernos de todos los países sino también una cooperación internacional eficaz. UN ثالثا، يتطلب تنفيذ البرنامج تعاونا دوليا فعالا أيضا الى جانب جهود حكومات جميع البلدان.
    Etiopía exhorta a los gobiernos de todos los países en desarrollo a que hagan mayor hincapié en los servicios sociales y velen porque la financiación se dirija hacia los grupos más pobres. UN وحث حكومات جميع البلدان النامية على زيادة الاهتمام بالخدمات الاجتماعية واتخاذ التدابير اللازمة لتوجيه التمويل نحو أفقر الفئات.
    53. También será necesario para ello la cooperación de los gobiernos de todos los países en los que existan problemas de desplazamiento interno. UN ٣٥- كما سيتطلب ذلك تعاون حكومات جميع البلدان التي توجد فيها مشاكل تشرد داخلي.
    La oradora exhorta a los gobiernos de todos los países, conjuntamente con el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil, a que asignen prioridad a las políticas dirigidas a los jóvenes. UN وناشدت الحكومات في جميع البلدان بالإضافة إلى القطاع الخاص والمجتمع المدني إعطاء الأولوية للسياسات التي تستهدف الشباب.
    los gobiernos de todos los países deben fortalecer la cooperación internacional y fomentar la creación de un medio económico internacional abierto, equitativo, cooperativista y provechoso para todos. UN ٢٩ - وينبغي لحكومات جميع البلدان أن تعزز التعاون الدولي وأن تدعم إقامة بيئة اقتصادية دولية مفتوحة ومنصفة وتعاونية وكفيلة بتحقيق المنافع المتبادلة.
    8. Reafirma que los gobiernos de todos los países deben promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, inclusive el derecho al desarrollo, teniendo en cuenta la relación interdependiente y de refuerzo mutuo existente entre la democracia, el desarrollo y el respeto a los derechos humanos, y deben hacer que las instituciones públicas respondan mejor a las necesidades de la población; UN ٨ - تؤكد من جديد أنه ينبغي للحكومات في جميع البلدان تعزيز جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، بما في ذلك الحق في التنمية، واضعة في اعتبارها علاقة الترابط والتعزيز المتبادل بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان، وينبغي لها أن تجعل المؤسسات العامة أكثر استجابة لاحتياجات الناس؛
    En vista de lo irreparable de la pérdida de la vida, la imposibilidad de corregir los errores judiciales y las fundamentadas reservas expresadas por numerosos expertos en criminología, sociología, psicología, etc., en cuanto al efecto disuasorio de la pena capital, el Relator Especial insta una vez más a los gobiernos de todos los países donde aún existe la pena capital a que revisen esta situación y hagan todo lo posible por abolirla. UN ونظراً لاستحالة استدراك فقدان الحياة وتعذر إصلاح اﻷخطاء القضائية بشأنه، ونظراً أيضاً للشكوك القيوة التي عبﱠر عنها مختلف الخبراء في علم الجريمة وعلم الاجتماع وعلم النفس وغيرها من العلوم حول جدوى عقوبة اﻹعدام كرادع فإن المقرر الخاص يهيب، مرة ثانية، بحكومات كافة البلدان التي ما زالت عقوبة اﻹعدام قائمة فيها أن تعيد النظر في هذا الوضع وأن تبذل كل جهد ممكن في سبيل إلغائها.
    3. Durante el período que abarca el examen continuó la estabilidad de los gobiernos de todos los países de la región. UN ٣ - وظلت حكومات جميع بلدان المنطقة في وضع مستقر أثناء الفترة المستعرضة.
    los gobiernos de todos los países productores debían atenerse rigurosamente a las disposiciones de la Convención de 1961 y adoptar medidas eficaces para impedir la producción o la desviación ilícitas de materias primas de opiáceos hacia cauces ilegítimos. UN وينبغي أن تتقيّد حكومات جميع البلدان المنتجة على نحو صارم بأحكام اتفاقية سنة 1961 وأن تتخذ تدابير فعالة لمنع الانتاج غير المشروع أو تسريب المواد الأفيونية الخام الى القنوات غير المشروعة.
    A este respecto, los gobiernos de todos los países deberían reunir a los dirigentes religiosos y a sus adeptos para construir y desarrollar juntos la sociedad, lograr la prosperidad y la armonía, sin discriminar a religión alguna y sin causar violencia. UN وفي هذا الصدد، يتعين على حكومات جميع البلدان أن تجمع كل الزعماء الروحيين وأتباع الأديان للتكاتف من أجل بناء المجتمع وتطويره بغرض تحقيق الرخاء والوئام دون تمييز ضد أي دين ودون عنف.
    Debe señalarse que los gobiernos de todos los países afectados han hecho aportaciones notables de sus propios recursos para completar y ampliar las obras citadas. UN ٥٧ - والجدير بالذكر أن حكومات جميع البلدان المتضررة قدمت مساهمات ذات شأن من مواردها الخاصة بغية إتمام وتوسيع مشاريع البناء المذكورة أعلاه في بلدانها.
    h) Alienta a los gobiernos de todos los países a que aúnen esfuerzos con las organizaciones internacionales y la comunidad científica para fortalecer los sistemas mundiales de observación ambiental; UN )ح( تشجع حكومات جميع البلدان على أن تضم قواها إلى قوى المنظمات الدولية والمجتمع العلمي لتعزيز نظم الرصد البيئي العالمي؛
    los gobiernos de todos los países deben adoptar medidas complementarias para aplicar la Convención Marco y asegurar la pronta entrada en vigor del Protocolo de Kyoto. China espera, por consiguiente, que los países que todavía no han ratificado el Protocolo lo hagan a la mayor brevedad. UN ومن الواجب على حكومات جميع البلدان أن تتخذ تدابير متكاملة من أجل تطبيق الاتفاقية الإطارية إلى جانب إتاحة بدء سريان بروتوكول كيوتو على نحو عاجل؛ وثمة أمل لدى الصين في أن تقوم البلدان، التي لم تصدق بعد على هذا البروتوكول، بالاضطلاع بذلك بأسرع ما يمكن.
    1. Solicitamos a los gobiernos de todos los países que: UN 1 - نناشد حكومات جميع البلدان:
    En él se exhorta a los gobiernos de los Estados poseedores de armas nucleares a que no empleen, amenacen con emplear, ni desarrollen armas nucleares, y a que adopten medidas inmediatas para eliminarlas; y a los gobiernos de todos los países a que adopten medidas para concertar un tratado internacional para abolir las armas nucleares. UN ويناشد النداء حكومات الدول الحائزة للأسلحة النووية ألا تستخدم هذه الأسلحة، ولا تهدد باستخدامها، كما يناشدها ألا تطور الأسلحة النووية، وأن تتخذ خطوات عاجلة لحظرها؛ كما يناشد حكومات جميع البلدان أن تتخذ إجراءات لإبرام معاهدة دولية لحظر الأسلحة النووية.
    Las encuestas de 2012 se enviaron a los gobiernos de todos los países en que se ejecutan programas y a todos los coordinadores residentes, miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países, Presidentes de los equipos de gestión de las operaciones en los países y organizaciones de la sociedad civil de los países en que se ejecutan programas. UN ووُجهت استقصاءات الآراء في عام 2012 إلى حكومات جميع البلدان المستفيدة من البرامج وإلى جميع المنسقين المقيمين وإلى أعضاء الأفرقة القطرية للأمم المتحدة ورؤساء أفرقة إدارة العمليات على الصعيد القطري ومنظمات المجتمع المدني في البلدان المستفيدة من البرامج.
    2. Insta a los gobiernos de todos los países productores a adherirse estrictamente a las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y a tomar medidas eficaces para impedir la desviación hacia canales ilícitos, de lo contrario, a no dedicarse a la producción lícita de materias primas opiáceas; UN ٢ - يحث حكومات جميع البلدان المنتجة على أن تلتزم بدقة بأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١، وعلى أن تتخذ تدابير فعالة للحيلولة دون تحويل المواد اﻷفيونية الخام إلى القنوات غير المشروعة، أو ألا تشتغل بالانتاج المشروع لتلك المواد؛
    Reconociendo que los gobiernos de todos los países deberían aplicar procedimientos transparentes a fin de evitar y combatir todo acto de corrupción, UN وإذ تدرك أن على الحكومات في جميع البلدان إضفاء الشفافية على إجراءاتها من أجل الحيلولة دون وقوع جميع أعمال الفساد ومكافحتها،
    Reconociendo que los gobiernos de todos los países deberían aplicar procedimientos transparentes a fin de evitar y combatir todos los actos de corrupción, UN وإذ تدرك أن على الحكومات في جميع البلدان إضفاء الشفافية على إجراءاتها من أجل الحيلولة دون وقوع جميع أعمال الفساد ومكافحتها،
    los gobiernos de todos los países menos adelantados que todavía no lo hayan hecho, especialmente los países en que la enfermedad no haya alcanzado aún proporciones pandémicas, deberían aprobar y ejecutar urgentemente un programa nacional general para reducir y detener la propagación del VIH/SIDA. UN وينبغي لحكومات جميع البلدان المنتمية إلى فئة أقل البلدان نموا التي لم تقم بعد باعتماد وتنفيذ برنامج وطني شامل لوقف انتشار فيروس الإيدز، ومنها تلك التي لم يصبح المرض فيما بعد وباء، أن تقوم بذلك على جناح السرعة.
    8. Reafirma que los gobiernos de todos los países deben promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, inclusive el derecho al desarrollo, teniendo en cuenta la relación de interdependencia y refuerzo mutuo que existe entre la democracia, el desarrollo y el respeto a los derechos humanos, y deben procurar que las instituciones públicas respondan mejor a las necesidades de la población; UN ٨ - تؤكد من جديد أنه ينبغي للحكومات في جميع البلدان تعزيز جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، بما في ذلك الحق في التنمية، واضعة في اعتبارها علاقة الترابط والتعزيز المتبادل بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان، وينبغي لها أن تجعل المؤسسات العامة أكثر استجابة لاحتياجات الناس؛
    En vista de lo irreparable de la pérdida de la vida, la imposibilidad de corregir los errores judiciales y las fundamentadas reservas expresadas por numerosos expertos en criminología, sociología, psicología, etc., en cuanto al efecto disuasorio de la pena capital, el Relator Especial insta una vez más a los gobiernos de todos los países donde aún existe la pena capital a que revisen esta situación y hagan todo lo posible por abolirla. UN ونظراً لاستحالة استدراك فقدان الحياة وتعذر إصلاح اﻷخطاء القضائية بشأنه، ونظراً أيضاً للشكوك القيوة التي عبﱠر عنها مختلف الخبراء في علم الجريمة وعلم الاجتماع وعلم النفس وغيرها من العلوم حول جدوى عقوبة اﻹعدام كرادع فإن المقرر الخاص يهيب، مرة ثانية، بحكومات كافة البلدان التي ما زالت عقوبة اﻹعدام قائمة فيها أن تعيد النظر في هذا الوضع وأن تبذل كل جهد ممكن في سبيل إلغائها.
    Por otra parte, el Gobierno de Tayikistán envió una carta a los gobiernos de todos los países de la región, proponiéndoles participar en un consorcio internacional para la construcción de esa importante instalación. UN وعلاوة على ذلك، وجهت حكومة طاجيكستان رسائل في هذا الصدد إلى حكومات جميع بلدان المنطقة تدعوها فيها إلى المشاركة في تأسيس تجمع دولي لبناء هذا المرفق الهام.
    los gobiernos de todos los países deben acelerar y fortalecer los planes a largo plazo creados para reducir las repercusiones sociales y financieras de la epidemia. UN ويجب على حكومات البلدان كافة أن تسارع إلى تنفيذ الخطط الطويلة الأجل المصممة لتخفيف حدة الآثار الاجتماعية والمالية المترتبة على الوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus