| El avance estructural no puede considerarse limitado al crecimiento de los ingresos per cápita. | UN | ولا يمكن أن يفُسر التقدم الهيكلي باقتصاره على نمو دخل الفرد الواحد. |
| Sin embargo, una tercera parte aproximadamente de la población sigue viviendo por debajo del umbral de pobreza, porcentaje sumamente elevado para un país con los ingresos per cápita del Brasil. | UN | بيد أن ما يقارب من ثلث السكان ما زال يعيش تحت خط الفقر، وهذه نسبة مرتفعة في بلد مثل البرازيل بالنظر إلى دخل الفرد فيه. |
| Consciente de que el territorio cuenta con uno de los ingresos per cápita más elevado de la región, una atmósfera política estable, y virtualmente carece de desempleo, | UN | وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة، |
| El producto creció, pero quedó atrás del rápido crecimiento de la población, lo que determinó el descenso de los ingresos per cápita. | UN | حيث زاد ناتجها ولكن هذه الزيادة ابتلعتها سرعة نمو السكان مما أفضى إلى انخفاض متوسط نصيب الفرد من الدخل. |
| A consecuencia de ello, en esos países descendieron el crecimiento medio del producto y los ingresos per cápita. | UN | وبالتالي انخفض متوسط نمو الناتج في هذه البلدان، كما انخفض متوسط نصيب الفرد من الدخل. |
| los ingresos per cápita del Territorio son de 4.357 dólares, y la tasa de desempleo es del 12%. | UN | ويبلغ الدخل الفردي في الإقليم 357 4 دولارا فيما يبلغ معدل البطالة 12 في المائة. |
| Consciente de que el territorio cuenta con uno de los ingresos per cápita más elevado de la región, una atmósfera política estable y virtualmente carece de desempleo, | UN | وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة، |
| Consciente de que el territorio cuenta con uno de los ingresos per cápita más elevado de la región, una atmósfera política estable, y virtualmente carece de desempleo, | UN | وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة، |
| Consciente de que el Territorio cuenta con uno de los ingresos per cápita más elevados de la región y una atmósfera política estable, y de que virtualmente no hay desempleo, | UN | وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة، |
| De hecho, los ingresos per cápita de la provincia han aumentado de 34,20 dólares de los EE.UU. a mediados del decenio de 1970 a 265,50 dólares de los EE.UU. en la actualidad, es decir, se han multiplicado por ocho. | UN | والواقع أن دخل الفرد في المقاطعة قد زاد من ٠٢,٤٣ دولار في منتصف السبعينات إلى ٠٥,٥٦٢ دولار حالياً. |
| Puesto que esta cifra es sólo ligeramente mayor que la tasa de crecimiento de la población, el crecimiento de los ingresos per cápita seguirá estando prácticamente estancado. | UN | وبما أن هذا المعدل بالكاد يفوق معدل النمو السكاني، فإن نمو دخل الفرد سيظل راكدا من حيث القيمــة الفعلية. |
| los ingresos per cápita han disminuido en casi un 50% desde entonces. | UN | وقد انخفض دخل الفرد بحوالي ٠٥ في المائة عن ذي قبل. |
| Ahora bien, los ingresos per cápita de estos países son elevados precisamente porque se trata de países pequeños. ¿Quiere esto decir, por tanto, que Liechtenstein y Luxemburgo tienen la capacidad de pago máximo o que Malta y Seychelles tienen una influencia económica mayor, a escala mundial, que China o la Federación de Rusia? | UN | بيد أن نصيب الفرد من الدخل في هذه البلدان مرتفع ﻷنها بالفعل بلدان صغيرة. |
| Sería efectivamente radical si el principio de progresividad no se aplicara ya y si los ingresos per cápita fueran un factor nuevo del método de cálculo de la escala de cuotas, lo que no es el caso. | UN | وكان يمكن أن يكون فعلا جذريا فيما لو لم يبق مبدأ التصاعدية منطبقا وفيما لو كان نصيب الفرد من الدخل قد اعتبر عاملا جديدا في منهجية حساب الجدول، وليس اﻷمر كذلك. |
| los ingresos per cápita ascienden a 160 dólares por año; la esperanza de vida es de 43 años. | UN | ويبلغ نصيب الفرد من الدخل ١٦٠ دولارا سنويا؛ بينما يصل متوسط العمر المتوقع إلى ٤٣ سنة. |
| El crecimiento dependía de factores externos, y las vidas de los palestinos no se habían visto demasiado afectadas; en términos reales, los ingresos per cápita eran aproximadamente de un 10% inferiores a los registrados en 1993. | UN | إذ يعتمد النمو على عوامل خارجية فلا تتأثر به حياة الفلسطينيين في الواقع ؛ ويقل نصيب الفرد من الدخل بالقيمة الحقيقية بنسبة 10 في المائة عما كان عليه في عام 1993. |
| Como contraste, en el mismo período, en los países en desarrollo de medianos ingresos los ingresos per cápita aumentaron de 1.620 a 1.860 dólares. | UN | وعلى النقيض من ذلك، زاد الدخل الفردي من 1620 إلى 1860 دولارا خلال نفس الفترة في البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
| los ingresos per cápita del Territorio son de 4.357 dólares, y la tasa de desempleo es del 12%. | UN | ويبلغ الدخل الفردي في الإقليم 357 4 دولارا فيما يبلغ معدل البطالة 12 في المائة. |
| Esto ha hecho que los ciudadanos de Qatar disfruten de uno de los ingresos per cápita más altos de la región. | UN | ولقد أحدث ذلك أثرا على الدخل الفردي لمواطني قطر الذين يتمتعون بدخل يعد من أعلى الدخول في المنطقة. |
| Los TCAP procuran, por consiguiente, eliminar las distorsiones debidas a cambios desiguales en los niveles de precios de los países, que a menudo daban por resultado valores ilógicos para los ingresos per cápita en dólares de los Estados Unidos. | UN | ومن ثم فإنها تستهدف إزالة اﻵثار التشويهية للتغيرات السعرية غير المنتظمة بين البلدان، التي كثيرا ما كانت تسفر عن مستويات غير معقولة لنصيب الفرد من الدخل محسوبا بدولارات الولايات المتحدة. |
| El PIB y los ingresos per cápita aumentaron rápidamente entre de 1997 y 1999. | UN | وقد حدثت طفرة في الناتج المحلي الإجمالي ودخل الفرد في كوستاريكا من عام 1997 حتى غاية عام 1999. |
| La Comisión reafirmó que la metodología de la escala debería seguir teniendo en cuenta los ingresos per cápita comparativos, que había sido uno de los principales elementos de la escala desde el principio. b) Ajuste en función de la carga de la deuda | UN | 64 - وأكدت اللجنة من جديد أنه ينبغي الاستمرار في مراعاة النصيب المقارن للفرد من الدخل في منهجية وضع جدول الأنصبة لكل فرد من السكان، وهو ما كان يمثل أحد العناصر الرئيسية في الجدول منذ البداية. |
| Con la excepción de una recuperación y un crecimiento moderados en unos pocos países africanos, el aumento de los ingresos per cápita de la mayoría está muy por debajo del objetivo fijado en el Nuevo Programa. | UN | وباستثناء قدر متواضع من الانتعاش والنمو في بلدان أفريقية قليلة، فإن نمو الدخل بالنسبة للفرد في معظم البلدان اﻷفريقية يقل كثيرا عن المستوى الذي حدده برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
| Incluso durante el decenio de 1980, que con frecuencia se ha presentado como un decenio perdido para el desarrollo, unos 20 países africanos, grandes y pequeños, de todas las subregiones han registrado aumentos positivos de los ingresos per cápita. | UN | فحتى خلال الثمانينات، وفي عقد يوصف في أغلب اﻷحيان بأنه العقد المفقود بالنسبة للتنمية، حقق زهاء ٢٠ بلدا افريقيا من البلدان الكبيرة والصغيرة في جميع المناطق الفرعية، زيادات إيجابية في الدخل لكل فرد. |
| Los datos sobre los " host Internet " y los usuarios de la Internet confirman la correlación positiva entre la intensidad de utilización de la Internet y los ingresos per cápita. | UN | 19 - والبيانات المتعلقة بمستضيفي ومستخدمي شبكة " الإنترنيت " العالمية تؤكد وجود ارتباط إيجابي بين كثافة استخدام شبكة " الإنترنيت " العالمية ونصيب الفرد من الدخل. |
| Los colonos judíos ilegales en los territorios palestinos ocupados, que tuvieron los ingresos per cápita más elevados de todos los israelíes en el decenio de 1990, reciben 520,22 dólares de los EE.UU. per cápita en subsidios de los presupuestos publicados, mientras que, en las comunidades de ciudadanos árabes de Israel, las más desfavorecidas, cada habitante recibe el equivalente de 234,83 dólares en prestaciones públicas. | UN | ويتلقى كل مستوطن يهودي غير شرعي في الأراضي الفلسطينية المحتلة 520.22 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة في شكل إعانات من الميزانيات المعلن عنها، مع العلم أن المستوطنين اليهود قد سجلوا أعلى دخل فردي في إسرائيل خلال التسعينات. |
| En el plano nacional, gracias a su sistema de desarrollo sostenible, la India había logrado revertir el deterioro de las principales medidas de protección ambiental a un nivel de los ingresos per cápita muy inferior al habitual. | UN | وعلى الصعيد المحلي نجح نظام التنمية المستدامة في الهند في عكس اتجاه التدهور في مجال التدابير البيئية الرئيسية بنسبة أدنى بكثير من حصة الفرد من الدخل المحلي الإجمالي مما هو معتاد. |
| Desde 1950, a raíz de las diferencias entre los ingresos per cápita, el 20% más rico de la población ha duplicado su consumo per cápita de energía, madera, acero y cobre; el número de automóviles que posee se ha cuadruplicado. | UN | ومنذ عام ١٩٥٠، ضاعف أغنى خُمس من العالم استهلاك الفرد من الطاقة واللحوم والخشب والصلب والنحاس الى مثليه، وتملك السيارات الى أربعة أمثاله، وذلك مع تمثيل الفروق في الدخول الفردية. |
| El aumento de la población, de la urbanización y de los ingresos per cápita de los países en desarrollo aumentará la demanda de transporte de pasajeros y modificará su naturaleza, por lo que es necesario imponer normas estrictas de limitación de las emisiones. | UN | فزيادة عدد السكان والتحضر والدخل الفردي في البلدان النامية عوامل ستزيد من حجم الطلب على نقل الركاب وتؤثر في طبيعته؛ لذلك يلزم وضع معايير صارمة لمراقبة الانبعاثات. |