| Eso no quiere decir que mi delegación, si los miembros de esta Conferencia así lo desean, no esté dispuesta y no esté preparada para tomar decisiones sobre cada una de ellas. | UN | وهذا لا يعني أن وفدي، إن كان أعضاء هذا المؤتمر يرغبون ذلك، ليس جاهزاً وليس مستعداً للبت في كل مقترح من هذه المقترحات. |
| El contenido del proyecto que se les ha comunicado está constituido por elementos bien conocidos por los miembros de esta Conferencia. | UN | ويتألف مضمون المشروع الذي قدم إليكم منذ قليل من عناصر مألوفة لدى أعضاء هذا المؤتمر. |
| Mi delegación quisiera exhortar, una vez más, a los miembros de esta Conferencia, a celebrar consultas objetivas y restablecer un clima de confianza. | UN | ويود وفد بلادي أن يطالب أعضاء هذا المؤتمر مرة أخرى بإجراء مشاورات محايدة وباستعادة مناخ الثقة بينهم. |
| En primer lugar, el mérito innegable de la propuesta al recoger de manera equilibrada las aspiraciones de los miembros de esta Conferencia es obtener un programa de trabajo que nos permite reanudar nuestras labores de manera satisfactoria. | UN | أولا وقبل كل شيء، فإن ميزة هذا المقترح التي لا يمكن نكرانها هي أنه يقدّم نهجا متوازنا لطموحات أعضاء المؤتمر في أن يأتوا ببرنامج عمل يساعدنا على إنجاز عَمَلِنا بطريقة مُرضية. |
| México hace un llamado para que, de manera responsable, todos los miembros de esta Conferencia refrendemos nuestra voluntad política para aprobar nuestro programa de trabajo y comenzar a instrumentarlo lo más pronto posible. | UN | وتدعو المكسيك جميع أعضاء المؤتمر إلى تجديد إرادتهم السياسية في اعتماد برنامج عملنا والشروع في تنفيذه في أقرب وقت ممكن. |
| Hoy deseo referirme al espacio ultraterrestre, cuestión que reviste gran interés para todos los miembros de esta Conferencia. | UN | وإنني أود أن أتكلم اليوم عن الفضاء الخارجي الذي هو محل اهتمام كبير من جانب أعضاء هذا المؤتمر كافة. |
| Es lo bastante flexible como para poder abordar los intereses de seguridad expresados por los miembros de esta Conferencia ofreciendo así una base sólida para las negociaciones. | UN | وهذه الولاية مرنة بما فيه الكفاية للتصدي لشواغل اﻷمن التي أبداها أعضاء هذا المؤتمر وهي تتيح من ثم أساسا وطيدا ﻹجراء المفاوضات. |
| Al hacerse eco del sentimiento generalizado de los miembros de esta Conferencia de que es preciso iniciar la labor sustantiva sobre la base de un amplio programa de trabajo, mi delegación reitera su disposición a brindarle todo el apoyo posible en su labor. | UN | وترديداً لصدى الشعور الشائع فيما بين أعضاء هذا المؤتمر للبدء في العمل الموضوعي على أساس برنامج عمل شامل، فإن وفد بلادي يكرر استعداده لمدكم بكل الدعم الممكن لجهودكم. |
| Puedo informar a los miembros de esta Conferencia que han sido destruidas todas las existencias de minas antipersonal en poder de los Países Bajos, que en 1996 ascendían a más de 250.000. | UN | وبوسعي أن أبلغ أعضاء هذا المؤتمر أن المخزون الإجمالي من الألغام المضادة للأفراد التي كانت هولندا تمتلكها، الذي بلغ قرابة 000 250 لغم في عام 1996 قد تم تدميره. |
| Frente a esta situación, Marruecos alienta a los miembros de esta Conferencia a trascender de la lectura dogmática del Decálogo para evitar que la Conferencia, órgano catalizador del desarme, se deje distraer de su tarea principal por imperativos de seguridad excesivamente limitados. | UN | ونظراً لهذا الوضع، لا يسع المغرب إلا أن يشجع أعضاء هذا المؤتمر على التخلي عن القراءة المتزمتة للتوصيات العشر وتجنيب المؤتمر، بوصفه الهيئة التي تحفز نزع السلاح، الانحراف عن مساره بفِعل متطلبات أمنية محدودة للغاية. |
| Como ya lo he indicado aquí mismo, mi delegación está dispuesta a participar activamente en intercambios amplios y reiterados sobre los principales temas identificados por los miembros de esta Conferencia. | UN | ووفدي، كما سبق أن قلت هنا، على استعداد للمشاركة بهمة ونشاط في مناقشات معمقة ومتجددة تتناول المواضيع التي يحددها أعضاء هذا المؤتمر. |
| Señor Presidente, deseo reiterar la disposición del Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela de trabajar de consuno y decididamente con el resto de los miembros de esta Conferencia para alcanzar el desarme general y completo, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أعيد تأكيد استعداد حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية للعمل بعزم وبالتضافر مع أعضاء هذا المؤتمر الآخرين بغية تحقيق نزع سلاح عام وكامل وفقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
| La propuesta se basa en las múltiples intervenciones de los Miembros, realizadas tanto en sesiones oficiales como oficiosas, y en las infinitas consultas bilaterales que los P6 sostuvieron con todos los miembros de esta Conferencia. | UN | يستند الاقتراح إلى بيانات كثيرة أدلى بها الأعضاء في جلسات رسمية وجلسات غير رسمية، على حد سواء، وفي مشاورات ثنائية لا حصر لها مع الرؤساء الستة عقدت مع جميع أعضاء هذا المؤتمر. |
| Mi Gobierno insta a todos los miembros de esta Conferencia que todavía no han ratificado este Tratado a que lo hagan, en particular a todos los miembros de la Conferencia que tienen obligadamente que ratificarlo para que el Tratado entre en vigor. | UN | إن حكومتي تناشد جميع أعضاء هذا المؤتمر الذين لم يصدقوا بعد على هذه الاتفاقية أن يفعلوا ذلك - ولا سيما جميع أعضاء المؤتمر الذين لا بد من تصديقهم على المعاهدة كيما تصبح نافذة. |
| Personalmente, lo insto a continuar con sus esfuerzos, en los cuales podrá contar con el decidido apoyo de la delegación de Cuba que, como todos los miembros de esta Conferencia, espera que la misma pueda cumplir con sus funciones y objetivos y colmar las expectativas de la comunidad internacional que nos reclama urgentes esfuerzos encaminados a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأحثكم شخصيا على مواصلة جهودكم التي بوسعكم أن تعتمدوا فيها على الدعم الحاسم للوفد الكوبي، الذي يأمل، شأنه شأن جميع أعضاء هذا المؤتمر أن يكون بإمكانه إنجاز مهامه وتحقيق أغراضه وتلبية توقعات المجتمع الدولي الذي يناشدنا أن نبذل جهودا عاجلة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
| En otras palabras, casi de manera unánime, los miembros de esta Conferencia reconocen que el régimen actual que gobierna las actividades en el espacio ultraterrestre es insuficiente para prevenir una carrera de armamentos en ese medio, de lo que se desprende que se impone, como paso lógico subsiguiente, reforzarlo. | UN | أي أن أعضاء هذا المؤتمر يقرون بالإجماع تقريباً بأن النظام الراهن الناظم للأنشطة في الفضاء الخارجي ليس كافياً لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وبالتالي فإن الخطوة المنطقية التالية هي وجوب تعزيزه. |
| Ha llegado, pues, el momento de que todos los miembros de esta Conferencia hagan el esfuerzo necesario e ineludible para que la misma vuelva a funcionar. | UN | وعليه فقد حان الوقت لأن يعمد كافة أعضاء المؤتمر إلى بذل الجهود اللازمة، والتي لا غنى عنها، لضمان عودة هذا المؤتمر إلى الاضطلاع بعمله. |
| A juzgar por las numerosas intervenciones que han tenido lugar sobre esta cuestión, por el momento no parece que este documento suscite un acuerdo unánime entre los miembros de esta Conferencia. | UN | وحسبما يُستشف من الكلمات العديدة التي ألقيت بشأن هذا الموضوع، لا يوجد على ما يبدو إجماع بين أعضاء المؤتمر في هذه المرحلة بشأن هذه الوثيقة. |
| Los Estados Unidos coinciden con la enorme mayoría de los miembros de esta Conferencia en que las negociaciones de un TCPMF deberían haber comenzado hace tiempo y tendrían que ser la máxima prioridad en las conversaciones de este órgano. | UN | وتتفق الولايات المتحدة الأمريكية مع الأغلبية العظمى من أعضاء المؤتمر على أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تأخرت كثيراً وينبغي أن تكون أولى أولويات التفاوض لهذه الهيئة. |
| En ese contexto el Primer Ministro de la India en 1999 tomó la audaz iniciativa de hacer el viaje en autobús de Nueva Delhi a Lahore que condujo a la firma de la Declaración de Lahore, que, estoy seguro, los miembros de esta Conferencia conocen, así como el Memorando de Entendimiento en ocho puntos entre los entonces Secretarios de Relaciones Exteriores. | UN | وفي هذا السياق، قام رئيس وزراء الهند في عام 1999 بالمبادرة الجريئة المتمثلة في رحلة الحافلة من دلهي إلى لاهور، التي أدت إلى التوقيع على إعلان لاهور، الذي يحيط علماً به أعضاء المؤتمر بالتأكيد، وكذلك على مذكرة التفاهم ذات النقاط الثمان بين وزيري الخارجية آنذاك. |