"los miembros de la comunidad mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعضاء المجتمع العالمي
        
    • أعضاء المجتمع الدولي
        
    • أعضاء اﻷسرة الدولية
        
    • ﻷعضاء المجتمع الدولي
        
    En segundo lugar, desempeñaría una función importante en lo que respecta a informar sobre la Antártida a todos los miembros de la comunidad mundial. UN وثانيا، سيؤدي التقرير وظيفة مهمة في إحاطة جميع أعضاء المجتمع العالمي علما بأنتاركتيكا.
    Corresponde a todos los miembros de la comunidad mundial abordar esta tarea de manera concertada. UN ولزام على جميع أعضاء المجتمع العالمي التعاون من أجل الاضطلاع بهذه المهمة.
    En la actual era de la globalización, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible se podrían alcanzar mediante la suma de los esfuerzos de todos los miembros de la comunidad mundial. UN وفي عصر العولمة هذا، يمكن استئصال الفقر وتحقيق التنمية المستدامة من خلال تضافر جميع أعضاء المجتمع العالمي.
    La victoria demostró la posibilidad y la necesidad de interacción entre los miembros de la comunidad mundial para garantizar la seguridad internacional y prevenir una nueva guerra mundial. UN وقد أثبت الانتصار إمكانية وضرورة تكاتف أعضاء المجتمع الدولي في تحقيق اﻷمن الدولي والحيلولة دون نشوب حرب عالمية جديدة.
    El llamamiento consideró que, al no haber abolido el bloqueo económico contra Cuba, " los Estados Unidos de América continúan violando las normas y los principios de relaciones entre los Estados, ignorando la opinión de la mayoría aplastante de los miembros de la comunidad mundial, expresada en las resoluciones correspondientes de la Asamblea General de la Organización de las Naciones Unidas " . UN واعتبر النداء أنه بسبب عدم إلغاء الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، يتواصل انتهاك قواعد ومبادئ العلاقات بين الدول، وتجاهل رأي الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي المعرب عنه في القرارات ذات الصلة للجمعية العامة لمنظمة الأمم المتحدة``.
    Nuestra opinión es que con su futura composición el Consejo de Seguridad debería ser un espejo que refleje un mundo que se dirige hacia la universalización y la transparencia, a fin de inspirar un mayor sentido de seguridad a todos los miembros de la comunidad mundial, tanto los del Norte como los del Sur, los del Este como los del Oeste. UN كما نــدعو إلى أن يكون مجلــس اﻷمن في تركيبتــه القادمة مرآة لتحول العالم نحو الكونية والشفافية من أجل توفير الاطمئنان لدى أعضاء اﻷسرة الدولية شمالا وجنوبا، شرقا وغربا، لا تفصلهم مفاهيم أمنية بعضها صالح للشمال وآخر مناسب للجنوب.
    Que el Relator Especial haya confiado en el testimonio de esos genocidas constituye un insulto para los miembros de la comunidad mundial. UN وإن اعتماد المقرر الخاص على شهادة أولئك الذين ارتكبوا عمليات اﻹبادة الجماعية يعد إهانة ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    Exhortamos a todos los miembros de la comunidad mundial a que se unan a nosotros, en el espíritu de Río, en una verdadera sociedad para el desarrollo sostenible, no sólo de uno o varios países insulares del Pacífico, sino de nuestro océano y de todo lo que contiene. UN إننا ندعو جميع أعضاء المجتمع العالمي الى الانضمام الينا، بروح ريو وفي مشاركة حقيقية، لتحقيق التنمية المستدامة ليس فقط لبلد جزري أو أكثر في منطقة المحيط الهادئ ولكن لمحيطنا ولكل ما يوجد فيه.
    Esta cuestión no es sólo tarea de los países afectados, sino tema de interés para todos los Estados pues la seguridad de todas las regiones va en interés de todos y cada uno de los miembros de la comunidad mundial. UN وهذا اﻷمـــر لا يهم البلدان المتضررة وحـدها، بل إنه أيضا يشكل مصـــدر قلق لجميع الدول، ﻷن أمـــن كل منطقة يهم كل عضو من أعضاء المجتمع العالمي.
    El crecimiento económico sostenido a nivel mundial únicamente puede lograrse si todos los miembros de la comunidad mundial están dispuestos a compartir ese crecimiento y a participar en sus beneficios. UN فلا يمكن التوصل إلى النمو الاقتصادي المستدام عالميا إلا إذا التزم جميع أعضاء المجتمع العالمي باﻹسهام في هذا النمو والمشاركة في منافعه.
    Por lo tanto, consideramos imperativo que los intentos de coordinar las políticas macroeconómicas se realicen en los foros que garantizan la participación adecuada de todos los miembros de la comunidad mundial en el proceso de toma de decisiones. UN ولذلك فإننا نعتقد أن من الضروري القيام بمحاولات لتنسيق سياسة الاقتصاد الكلي في هذه المحافل على نحو يكفل المشاركة اللازمة من جانب جميع أعضاء المجتمع العالمي في عملية صنع القرار.
    El logro de nuestra aspiración compartida de poner fin al problema de las drogas y de iniciar el tercer milenio con la esperanza de librar a la civilización humana de este terrible fenómeno depende precisamente de la unidad de todos los miembros de la comunidad mundial. UN إن تحقيــق أملنـــا المشترك فــي وضع حد لمشكلة المخدرات وفي دخول اﻷلفية الثالثة بأمل تخليص الحضارة البشرية من هــذه الظاهــرة الرهيبة، يعتمــد على وجه التحديد على وحدة جميع أعضاء المجتمع العالمي.
    Así pues, todos debemos procurar fortalecer y proteger la institución de la familia, ya que es un vehículo primordial y eficaz para la promoción de relaciones equitativas, justas y pacíficas entre todos los miembros de la comunidad mundial. UN ولذلك، ينبغي أن نسعى جميعا لتعزيز وحماية مؤسسة الأسرة، لأنها الوسيلة الأساسية والفعالة لتعزيز علاقات نزيهة وعادلة وسلمية بين جميع أعضاء المجتمع العالمي.
    El derecho inalienable a la libre determinación es una cuestión de supervivencia y todos los miembros de la comunidad mundial tienen el derecho a vivir en paz con justicia, libertad política, igualdad económica y prosperidad. UN فالحق الثابت في تقرير المصير هو مسألة وجود وجميع أعضاء المجتمع العالمي لهم الحق في العيش في سلام مع العدل والحرية السياسية والمساواة الاقتصادية والرخاء.
    Todos los miembros de la comunidad mundial resultarán beneficiados, tanto en términos de seguridad como de comercio y desarrollo, de las prohibiciones de estas categorías completas de armas de destrucción en masa, que se efectuarán mediante la aplicación efectiva de ambos Tratados. UN وسيستفيد جميع أعضاء المجتمع العالمي في كل المجالات، سواء اﻷمنية أو مجالات التجارة والتنمية، من إجراءات الحظر على هاتين الفئتين بكاملهما من أسلحة التدمير الشامل، تلك الاجراءات التي ستطبق بالتشغيل الفعال لهاتين المعاهدتين.
    55. Aunque la formulación de un nuevo concepto global por lo que se refiere a las actividades operacionales no esté todavía decidido, puede advertirse ya un grado de acuerdo notable entre los miembros de la comunidad mundial por lo que se refiere a los parámetros principales. UN ٥٥ - وإذا كان وضع هذا المفهوم الجديد الشامل لﻷنشطة التنفيذية لم يحدد حتى اﻵن، فإنه من الممكن أن نلاحظ مع ذلك درجة عالية من الاتفاق بين أعضاء المجتمع العالمي فيما يتعلق بهذه الثوابت الرئيسية.
    3. Desde esta perspectiva, el Estado de Kuwait ha tratado de establecer y fortalecer sus relaciones con otros miembros de la comunidad internacional para reforzar la dedicación común a los derechos humanos de modo que los miembros de la comunidad mundial puedan seguir gozando del desarrollo y teniendo prosperidad. UN 3- وعليه فإنه وفي إطار هذا التوجه سعت دولة الكويت إلى تعزيز وتوثيق صلاتها مع بقية أعضاء المجتمع الدولي تعزيزاً للسعي المشترك لتطور هذه الحقوق وتعميقها ليسعد أعضاء المجتمع الدولي بالمزيد من التنمية والرفاهية.
    34. La delegación de Georgia acoge con satisfacción el éxito de la conclusión de la Ronda Uruguay y cree que la liberalización del comercio contribuirá sustancialmente a la democratización de las relaciones económicas internacionales, para bien de todos los miembros de la comunidad mundial. UN )السيد أبتسياوري، جورجيا( ٣٤ - وأردف يقول إن وفده يرحب بالختام الناجح لجولة أوروغواي ويعتقد بأن تحرير التجارة سيساهم مساهمة قوية في تحقيق الديمقراطية في العلاقات الاقتصادية الدولية لمصلحة جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Este es el contexto en el que todos los miembros de la comunidad mundial deberían realizar sus esfuerzos colectivos basándose en los principios y objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN في هذا السياق، ينبغي ﻷعضاء المجتمع الدولي كافة بذل مساع جماعية قائمة على المبادئ واﻷهداف المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus