"los países en cuestión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان المعنية
        
    • للبلدان المعنية
        
    • بالبلدان المعنية
        
    • والبلدان المعنية
        
    • البلدان قيد النظر
        
    • البلدان المستهدفة
        
    • للبلدين المعنيين
        
    • البلدين المعنيين
        
    Sin embargo, se seguían violando los derechos humanos en los países en cuestión y no podía considerarse que se hubiera restablecido la democracia. UN بيد أن حقوق اﻹنسان لا تزال تنتهك في البلدان المعنية ولا يمكن بأي حال القول بأن الديمقراطية قد استعيدت فيها.
    No consideramos que sea justo asignar toda la responsabilidad a uno de los elementos o a uno de los países en cuestión. UN ونحن لا نعتقد أن من اﻹنصاف إلقاء المسؤولية بأكملها على عنصر واحد أو على بلد واحد من البلدان المعنية.
    Cuesta ver como se logrará dicha tasa sin desarrollar las exportaciones, aumentar la productividad y crear empleos en los países en cuestión. UN ومن الصعب تبيُّـن كيف يمكن أن يتحقّق ذلك بدون تنمية الصادرات وزيادة الإنتاجية وإنشاء وظائف جديدة في البلدان المعنية.
    Y le correspondería a la Asamblea General examinar periódicamente a los países en cuestión. UN كما يترك للجمعية العامة أن تجري استعراضا للبلدان المعنية بصورة دورية.
    Varias delegaciones formularon comentarios específicos sobre algunos de los proyectos de programas por países, que se trasladarían a los países en cuestión. UN وقدم عدد من الوفود تعليقات محددة على بعض مشاريع البرامج القطرية، على أن تحال هذه التعليقات إلى البلدان المعنية.
    Varias delegaciones formularon comentarios específicos sobre algunos de los proyectos de programas por países, que se trasladarían a los países en cuestión. UN وقدم عدد من الوفود تعليقات محددة على بعض مشاريع البرامج القطرية، على أن تحال هذه التعليقات إلى البلدان المعنية.
    El informe se envía a los países en cuestión para que lo examinen y adopten medidas, de ser necesario. UN ويرسل التقرير إلى البلدان المعنية كي تنظر فيها وتتخذ ما يلزم من إجراءات بشأنها، عند الاقتضاء.
    El Gobierno de China insta a los países en cuestión a que rectifiquen el error que han cometido. UN والحكومة الصينية تحث البلدان المعنية بشدة على تقويم تصرفها الخاطئ.
    los países en cuestión a menudo no cuentan con la capacidad administrativa necesaria para tratar con un sinnúmero de donantes y organismos. UN وفي معظم اﻷحيان لا تملك البلدان المعنية القدرات اﻹدارية اللازمة للتعامل مع العدد الكبير من المانحين والوكالات.
    Esto requiere acción por ambas partes, ayuda de la comunidad de naciones y la propia ayuda de los países en cuestión. UN وهذا أمر يدعو الى عمل من كلا الجانبين، أي الى عون من الجماعة الدولية وعون ذاتي من البلدان المعنية.
    Los programas se habían formulado en función de las prioridades de los países en cuestión. UN وقد صممت البرامج بحيث تعكس أولويات البلدان المعنية.
    Los programas se habían formulado en función de las prioridades de los países en cuestión. UN وقد صممت البرامج بحيث تعكس أولويات البلدان المعنية.
    Aún no se han determinado a cabalidad los costos sociales y económicos que los países en cuestión han tenido a consecuencia de esa situación. UN ولم تحدد بعد بصورة وافية التكاليف الاجتماعية والاقتصادية التي تكبدتها البلدان المعنية.
    Con frecuencia, en los países en cuestión no se dispone de datos adecuados sobre las condiciones prevalecientes y los sistemas de propiedad de la tierra. UN ويفتقر في حالات كثيرة إلى البيانات الكافية المتعلقة بالأوضاع السائدة وبنظم ملكية الأرض في البلدان المعنية.
    Solicita aclaraciones de los países en cuestión. UN وطلب إلى البلدان المعنية أن تقدم توضيحا في هذا الشأن.
    El Japón, por su parte, ha venido impulsando incesantemente la ratificación del Tratado entre los países en cuestión. UN وما فتئت اليابان تعمل دون كلل على تشجيع البلدان المعنية على التصديق على المعاهدة.
    A fin de evitar posibles conflictos a causa de esta ambigüedad, es necesario que los países en cuestión resuelvan el asunto. UN ويجب على البلدان المعنية أن تعالج هذه المسألة لتفادي إمكان حدوث تنازع من جراء هذا الغموض.
    Agradecemos a los países en cuestión su invalorable cooperación. UN ونحن ممتنون للبلدان المعنية على تعاونها الذي لا غنى عنه.
    El Departamento se propone abordar la cuestión por conducto de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas de los países en cuestión. UN وتعتزم الإدارة متابعة المسألة مع البعثات الدائمة للبلدان المعنية لدى الأمم المتحدة.
    Para avanzar seriamente hacia una solución era preciso que se condonara la deuda insostenible con donantes bilaterales y multilaterales; ello representaría tan sólo la mitad de las necesidades de recursos de los países en cuestión. UN ويتطلب إحراز تقدم مجد صوب حل المشكلة إلغاءَ الديون التي لا يمكن تحملها المستحقة لكل من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف, وهذا لا يشكل سوى نصف الاحتياجات من الموارد بالبلدان المعنية.
    los países en cuestión eran Argelia, la Argentina, El Salvador y el Perú. UN والبلدان المعنية هي الأرجنتين وبيرو والجزائر والسلفادور.
    Esa evaluación debe basarse en el resumen que hace la Presidencia de los debates celebrados en reuniones sobre un país concreto, así como en las aportaciones de los países en cuestión. UN وذلك التقييم والتقدير ينبغي أن يستند إلى الملخص الذي أعده الرئيس للمناقشات المعقودة في إطار الاجتماعات القطرية المخصصة لبلدان معينة، علاوة على إسهامات البلدان قيد النظر.
    Más aún, dan lugar a ideas falsas que conducen a largo plazo a la pérdida de confianza en la seguridad de los países en cuestión. UN والأهم من ذلك أنها تخلق انطباعات خاطئة تتسبب لآماد طويلة في فقدان الثقة في أمن البلدان المستهدفة.
    Entre otras cosas, se encomendó a los dos grupos consultivos especiales que analizaran las necesidades económicas y humanitarias de los países en cuestión y examinaran los programas de apoyo pertinentes. UN 11 - كٌلف الفريقان الاستشاريان المخصصان بأمور شتى من بينها تقييم الاحتياجات الاقتصادية والإنسانية للبلدين المعنيين واستعراض برامج الدعم ذات الصلة.
    Ahora, esas recomendaciones deben aplicarse del modo más eficiente posible en los países en cuestión. UN وتلك التوصيات يتعين الآن تنفيذها بأكفأ طريقة ممكنة في البلدين المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus