"los palestinos de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفلسطينيون في
        
    • للفلسطينيين في
        
    • الفلسطينيين من
        
    • الفلسطينيين المقيمين في
        
    • الفلسطينيون من
        
    • وتحت إرشادها
        
    • فلسطينيي
        
    • الفلسطينيين التابعة
        
    En particular, los palestinos de la Ribera Occidental y de Gaza deben tomar parte muy pronto en unas elecciones libres y justas, a las que tienen derecho. UN وبالتحديد، يجب إن يشارك الفلسطينيون في الضفة الغربية وغزة في الانتخابات المبكرة والحرة والنزيهة، فهذا حقهم.
    Poder ingresar y salir a voluntad es un derecho soberano fundamental que también esperamos que dentro de poco se le conceda a los palestinos de la Ribera Occidental. UN فالتمكين من الدخول والخروج وقتما يشاء الإنسان هي حق سيادي أساسي نأمل أن يتمتع به قريباً الفلسطينيون في الضفة الغربية.
    Llamamiento de emergencia de 2011: programa de creación de empleo para los palestinos de la Franja de Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2011: برنامج إيجاد فرص العمل للفلسطينيين في قطاع غزة
    El Sr. Hudri señaló que a los palestinos de la Ribera Occidental sólo se les permitía extraer 135 millones de metros cúbicos de agua del promedio anual de 600 millones de metros cúbicos de precipitación que fluía a los acuíferos de la Ribera Occidental. UN وأشار السيد حدري إلى أنه يسمح للفلسطينيين في الضفة الغربية بضخ ١٣٥ مليون متر مكعب فقط من مياه اﻷمطار التي تصل إلى مستودعات المياه اﻷرضية في الضفة الغربية والتي يبلغ متوسطها ٦٠٠ مليون متر مكعب سنويا.
    Por supuesto, los palestinos de la Ribera Occidental se pueden casar con residentes de Jordania y viceversa. UN وطبعا باستطاعة الفلسطينيين من الضفة الغربية التزاوج مع أقربائهم في اﻷردن.
    Según cálculos de los palestinos, el consumo de agua per cápita de los palestinos de la Ribera Occidental es de 22 a 28 metros cúbicos, en comparación con 165 metros cúbicos de la población israelí. UN فحسب التقديرات الفلسطينية، يتراوح استهلاك الماء للفرد الواحد من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية بين ٢٢ و ٢٨ مترا مكعبا بالمقارنة مع ١٦٥ مترا مكعبا للفرد الواحد من السكان الاسرائيليين.
    los palestinos de la Ribera Occidental encuentran graves restricciones para acceder a Jerusalén Oriental. UN ويواجه الفلسطينيون من الضفة الغربية قيودا شديدة في الوصول إلى القدس الشرقية.
    La Asamblea pidió al Secretario General que siguiera proporcionando a la División de los Derechos de los palestinos de la Secretaría los recursos necesarios y, en especial, que siguiera desarrollando el sistema de información computadorizado sobre la cuestión de Palestina y que velara por que la División, en consulta con el Comité, y con su orientación, siguiera desempeñando las tareas indicadas en las resoluciones pertinentes de la Asamblea. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يواصل تزويد الشعبة بالموارد اللازمة، بما في ذلك الموارد اللازمة لمواصلة تطوير نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين، وأن يكفل استمرارها في أداء المهام المبينة بالتفصيل في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وذلك بالتشاور مع اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وتحت إرشادها.
    Por primera vez, los palestinos de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza pudieron dirigir sus propios asuntos, aunque en esferas limitadas de la vida civil. UN فللمرة اﻷولى تمكﱠن الفلسطينيون في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة من إدارة شؤونهم الخاصة ولو بشكل محدود في مجالات الحياة المدنية.
    Además de las personas afectadas por el muro de separación, los palestinos de la Ribera Occidental tienen dificultades para obtener permisos de acceso a Jerusalén Oriental y otras partes de la Ribera Occidental. UN وإضافة إلى الأشخاص الذين تضرروا من الجدار الفاصل، يواجه الفلسطينيون في الضفة الغربية صعوبات في الحصول على تصاريح للوصول إلى القدس الشرقية وأجزاء أخرى من الضفة الغربية.
    Además de las personas afectadas por el muro de separación, los palestinos de la Ribera Occidental seguían teniendo dificultades para obtener permisos de acceso a Jerusalén Oriental y otras partes de la Ribera Occidental. UN فبالإضافة إلى الأشخاص المتضررين من الجدار الفاصل، ما زال الفلسطينيون في الضفة الغربية يواجهون صعوبات في الحصول على تصاريح لدخول القدس الشرقية وأجزاء أخرى في الضفة الغربية.
    Según las estimaciones de la Oficina del Coordinador Especial, cada día de cierre representaba para los palestinos de la Faja de Gaza y la Ribera Occidental pérdidas de ingresos por un importe de 2,4 millones de dólares, debido a que los trabajadores no podían acudir a trabajar en Israel. UN وحسبما ورد في تقديرات مكتب المنسق الخاص، يتكبد الفلسطينيون في قطاع غزة والضفة الغربية في كل يوم من اﻹغلاق خسائر تبلغ قيمتها ٢,٤ مليون دولار في الدخول واﻹيرادات لعدم تمكن العمال من الذهاب إلى وظائفهم في إسرائيل.
    En 1999, Israel demolió 33 construcciones, además de las decenas de notificaciones de demolición que recibieron los palestinos de la ciudad40. UN وإزالت إسرائيل 33 مبنى خلال عام 1999 بالإضافة إلى عشرات الإنذارات بالإزالة التي تلقاها الفلسطينيون في المدينة(40).
    los palestinos de la Franja de Gaza han soportado grandes padecimientos desde que Israel impuso el primer bloqueo en septiembre de 2007, cerrando todos los pasos fronterizos y declarando el territorio como entidad enemiga. UN 71 - وعانى الفلسطينيون في قطاع غزة كثيراً منذ فرضت إسرائيل الحصار على القطاع لأول مرة في 2007، وأغلقت معابره كافة واعتبرت الأراضي كياناً معادياً.
    Con ese fin, el Comité estableció un Comité Local para la Coordinación de la Asistencia, que estaría formado por la Autoridad Palestina y por todas las entidades que prestaban ayuda a los palestinos de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. UN ولذلك، أنشأت اللجنة لجنة محلية لتنسيق المعونات مفروض أن تشمل السلطة الفلسطينية وجميع الجهات التي تقدم المنح للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Se había pagado una mayor cantidad de dinero a expertos y consultores para que efectuaran estudios de viabilidad que el que había llegado a los palestinos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وأضاف أن اﻷموال التي دفعت للخبراء والخبراء الاستشاريين من أجل دراسات الجدوى تفوق بكثير ما دفع للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    El cierre impedía que los palestinos de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza entraran en Israel, con excepción de la zona industrial de Karni, a la que podían ir los 15.000 palestinos que trabajan allí. UN ومنع هذا اﻹغلاق الفلسطينيين من الضفة الغربية وقطاع غزة من دخول إسرائيل، دون أن يشمل ذلك منطقة كارني الصناعية، مما يعني أن ٠٠٠ ١٥ فلسطيني يعملون هناك سيتمكنون من الذهاب إلى العمل.
    Arafat dijo que el cierre había privado a los palestinos de la oportunidad de aplicar arreglos comerciales que habían firmado con la Unión Europea y los Estados Unidos. UN وأضاف أن اﻹغلاق حرم الفلسطينيين من استخدام اﻹتفاقات التجارية التي وقعوها مع اﻹتحاد اﻹوروبي والولايات المتحدة.
    los palestinos de la Ribera Occidental necesitan permisos para acceder a Jerusalén Oriental. UN ويتعين على الفلسطينيين من الضفة الغربية الحصول على تصاريح للوصول إلى القدس الشرقية.
    A los palestinos de la Faja de Gaza y de otras partes de la Ribera Occidental les resulta prácticamente imposible entrar en Jerusalén. UN ويكاد يكون من المستحيل عمليا على الفلسطينيين المقيمين في قطاع غزة واﻷجزاء اﻷخرى من الضفة الغربية أن يدخلوا القدس.
    Si se priva a los palestinos de la vigilancia y la participación de la comunidad internacional, la situación quizás se agrave aún más. UN وإذا حرم الفلسطينيون من الرصد الدولي والمشاركة الدولية، قد تتدهور الحالة على نحو أكبر.
    La Asamblea pidió al Secretario General que siguiera proporcionando a la División de los Derechos de los palestinos de la Secretaría los recursos necesarios y, en especial, que siguiera desarrollando el sistema de información computadorizado sobre la cuestión de Palestina y que velara por que la División, en consulta con el Comité, y con su orientación, siguiera desempeñando las tareas indicadas en las resoluciones pertinentes de la Asamblea. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يواصل تزويد الشعبة بالموارد اللازمة، بما في ذلك الموارد اللازمة لمواصلة تطوير نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين، وأن يكفل استمرارها في أداء المهام المبينة بالتفصيل في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وذلك بالتشاور مع اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وتحت إرشادها.
    El orador recalcó la importancia de que se recurriera a los palestinos de la diáspora para ayudar al fomento de las instituciones e invertir en el crecimiento económico en Palestina. UN وأكد على أهمية اﻹفادة من فلسطينيي المنفى للمساعدة في بناء المؤسسات والاستثمار في النمو الاقتصادي في فلسطين.
    División de los Derechos de los palestinos de la Secretaría UN شعبة حقوق الفلسطينيين التابعة لﻷمانة العامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus