"los participantes de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركين بأن
        
    • المشاركين أن
        
    • المشاركون بأن
        
    • المشتركين بأن
        
    • المشاركين أنه
        
    • المشاركين بأنه
        
    • المشاركون بأنه
        
    • المشاركون علماً بأن
        
    • المشاركين علماً بأن
        
    • المشاركون أن
        
    • المشاركين بأنَّ اللجنة
        
    Es más, habían informado a los participantes de que todos los vehículos que transportaran suministros humanitarios tendrían prioridad de entrada. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت السلطات المصرية المشاركين بأن جميع المركبات التي تحمل إمدادات إنسانية ستمنح أولوية الدخول.
    64. Se informa a los participantes de que las escaleras de emergencia del CAV no pueden utilizarse para ir de una planta a otra. UN 64- نفيد المشاركين بأن سلالم الطوارئ في مركز " أوستريا سنتر " لا يمكن استخدامها للانتقال من طابق إلى آخر.
    Se informa a los participantes de que la secretaría se encargará únicamente de la asignación de las salas y no proporcionará otros servicios. UN وليكن في علم المشاركين أن الأمانة غير مسؤولة إلا عن تخصيص الغُرف. ولن توفِّر الأمانة أية خدمات إضافية لهذا الغرض.
    Se informó a los participantes de que el documento ISBA/7/LTC/Rev.1 contenía tres elementos: UN 9 - وأُبلغ المشاركون بأن الوثيقة ISBA/7/LTC/1/Rev.1 تتضمن ثلاثة عناصر هي:
    Además, el Presidente informó a los participantes de que el Comité había nombrado a tres relatores encargados respectivamente de los temas de la mujer, de la infancia y de la discriminación. UN كما أبلغ رئيسها المشتركين بأن اللجنة عينت ثلاثة مقررين موضوعيين مختصين بالنساء واﻷطفال والتمييز.
    Informé a los participantes de que pronto se establecería en Liberia la proyectada Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz, y que el jefe de la Oficina actuaría como coordinador de las actividades de la Organización para la consolidación de la paz después del conflicto y tendría la responsabilidad global de armonizar los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas en ese país. UN وأبلغت المشاركين أنه سيجري قريبا في ليبريا إنشاء مكتب الأمم المتحدة المقترح لدعم بناء السلام، وأن رئيس المكتب سيضطلع بالتنسيق بين أنشطة بناء السلام في فترة ما بعد الصراع التي تقوم بها المنظمة في ليبريا كما أنه سيضطلع بمسؤولية عامة عن المواءمة بين الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    En cuanto a la simplificación de la terminología de la norma de la IASB sobre las PYMES, se informó a los participantes de que ya se había comenzado esa labor. UN وفيما يتعلق بتبسيط لغة معيار المجلس الدولي لمعايير المحاسبة الخاص بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، تم إبلاغ المشاركين بأنه يجري بذل جهود لهذه الغاية.
    Se informó también a los participantes de que debido a las recientes reducciones en el presupuesto ordinario para el bienio en curso, se habían reducido significativamente las asignaciones para, por ejemplo, los viajes de los titulares de mandatos. UN كما أُعلم المشاركون بأنه من جراء ما حدث مؤخرا من اقتطاعات في الميزانية العادية الحالية لفترة السنتين، فقد خُفِّضت بقدر كبير المخصصات المرصودة، على سبيل المثال، لسفر المكلفين بالولايات المسندة.
    Se informó a los participantes de que la iniciativa más reciente para el examen a nivel internacional de las cuestiones relativas a los pueblos indígenas era la creación de un foro permanente. UN وأحيط المشاركون علماً بأن أحدث مبادرة للنظر في قضايا الشعوب الأصلية على الصعيد الدولي كانت إنشاء محفل دائم.
    El Dr. Sharma informó a los participantes de que el grupo también se ocupaba de la exploración de otros depósitos de minerales marinos. UN وأبلغ الدكتور شارما المشاركين بأن المجموعة عملت أيضا على تنويع أنشطتها لتشمل رواسب معدنية بحرية أخرى.
    Por su parte, el Consejo Británico, uno de los organismos nacionales de asignación y supervisión que asistió a la reunión, informó a los participantes de que su sistema automatizado de gestión de las becas sí permitía reducir ligeramente el personal con una mayor eficiencia. UN ومن جهته، فإن المجلس البريطاني، وهو أحد الوكالات الوطنية للتنسيب واﻹشراف التي حضرت الاجتماع، أبلغ المشاركين بأن نظامهم اﻵلي ﻹدارة الزمالات سمح بتخفيض ضئيل في عدد الموظفين من خلال تحسين الكفاءة.
    Escaleras de emergencia del CAV Se informa a los participantes de que las escaleras de emergencia del CAV no pueden utilizarse para ir de una planta a otra. UN 64- نفيد المشاركين بأن سلالم الطوارئ في مركز " أوستريا سنتر " لا يمكن استخدامها للانتقال من طابق إلى آخر.
    En cuanto a la movilización de recursos, me complace informar a los participantes de que Zambia es uno de los países que se beneficiaron del Consenso de Monterrey sobre la financiación para el desarrollo. UN أما فيما يتعلق بتعبئة الموارد، فيسرني أن أبلغ المشاركين بأن زامبيا كانت واحدة من البلدان التي استفادت من توافق آراء مونتيري لتمويل التنمية.
    Informó a los participantes de que en ocasiones el Gobierno proporciona fondos a instituciones locales para que realicen actividades relativas al cambio climático en las esferas de la educación, la formación y la sensibilización del público. UN وأعلمت المشاركين بأن الحكومة توفر التمويل أحياناً للمؤسسات المحلية للقيام بأنشطة في مجال تغير المناخ في ميادين التثقيف والتدريب والتوعية العامة.
    El Presidente informó a los participantes de que, debido a circunstancias imprevistas, el Sr. Martiniello no podía participar en la sesión. UN وأبلغ الرئيس المشاركين أن السيد مارتينيللو لن يتمكن من حضور الاجتماع بسبب ظروف طارئة.
    Informó a los participantes de que en 2013 el Grupo de Trabajo centraría su informe a la Asamblea General en los pueblos indígenas. UN وأبلغ المشاركين أن تقرير الفريق العامل المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2013 سيركز على الشعوب الأصلية.
    Se informó a los participantes de que el Foro del Nororiente acerca del fraude (North East Fraud Forum, NEFF) vincula a los sectores público y privado con organismos gubernamentales e internacionales y se reúne en diversos momentos del año para examinar cuestiones relativas a la prevención. UN وأبلغ المشاركون بأن منتدى الشمال الشرقي المعني بالاحتيال يقيم صلة وصل بين القطاعين العام والخاص والأجهزة الحكومية والدولية، ويعقد اجتماعات في أوقات مختلفة طوال السنة لبحث المسائل المتعلقة بالمنع.
    Se informó a los participantes de que la Fundación IASC había facilitado material de formación y capacitación en la sección de librería del sitio de la IASB en Internet. UN وأُبلغ المشاركون بأن مؤسسة اللجنة الدولية لمعايير المحاسبة قد أتاحت مواد تعليمية وتدريبية في قسم متجر الكتب على الموقع الشبكي للمجلس الدولي لمعايير المحاسبة.
    El Alto Comisionado Adjunto también informó a los participantes de que la OACDH había iniciado negociaciones con la UNCTAD para aprovechar sus conocimientos especializados en materia de derecho al desarrollo. UN كما أعلم مندوب المفوضة السامية المشتركين بأن مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان قد بدأ المفاوضات مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية للاستفادة من خبرته في مجال الحق في التنمية.
    Informó a los participantes de que el compartir la tierra entre los pastores y entre los agricultores y los pastores a menudo presentaba dificultades a las comunidades que vivían en tierras semiáridas. UN وأحاطت المشاركين علماً بأن تقاسم الأرض ما بين الرعاة والمزارعين والرعاة كثيراً ما يؤدي إلى صعوبات بالنسبة للجماعات التي تعيش في الأراضي شبه القاحلة.
    Se advierte a los participantes de que la secretaría se encargará únicamente de la asignación de las salas. UN وليعلم المشاركون أن أمانة الاتفاقية لن تكون مسؤولة إلا عن تخصيص القاعات.
    23. El Presidente de la reunión informó a los participantes de que se había recibido una solicitud del Grupo Consultivo Interinstitucional sobre las Operaciones para participar en el Comité en calidad de observador y otra de la FAI para participar en el Comité en calidad de miembro asociado. UN 23- وأبلغ رئيس الاجتماع المشاركين بأنَّ اللجنة الدولية كانت قد تلقّّت طلبا من الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات المعني بالعمليات يلتمس فيه الحصول على صفة مراقب لدى اللجنة الدولية، وطلبا من الاتحاد الدولي للملاحة الجوية للحصول على صفة عضو منتسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus